Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  36  37  38  39  

  Yǐxījié以西结shū书 36

1 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 duì对 Yǐsèliè以色列 shān山 fā发 yùyán预言 shuō说, Yǐsèliè以色列 shān山 nǎ哪, yào要 tīng听 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话。

2 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, yīn因 chóu仇 dí敌 shuō说, a阿 hā哈。 Zhè这 yǒngjiǔ永久 de的 shāngāng山冈 dōu都 guī归 wǒmen我们 wéi为 yè业 le了。

3 Suǒyǐ所以 yào要 fā发 yùyán预言 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, yīnwèi因为 dírén敌人 shǐ使 nǐ你 huāngliáng荒凉, sì四 wéi围 tūn吞 chī吃, hǎo好 jiào叫 nǐ你 guī归 yǔqí与其 yú余 de的 wàibāngrén外邦人 wéi为 yè业, bìngqiě并且 duō多 zuǐ嘴 duō多 shé舌 de的 rén人 tí提 qǐ起 nǐ你 lái来, bǎixìng百姓 yě也 shuō说 nǐ你 yǒu有 chòu臭 míng名。

4 Gùcǐ故此, Yǐsèliè以色列 shān山 yào要 tīng听 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话。 Dàshān大山 xiǎo小 gāng冈, shuǐ水 gōu沟 shāngǔ山谷, huāng荒 fèi废 zhī之 de地, bèi被 qì弃 zhī之 chéng城, wéi为 sì四 wéi围 qíyú其余 de的 wàibāngrén外邦人 suǒ所 zhànjù占据, suǒ所 jī讥 cì刺 de的,

5 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 duì对 nǐmen你们 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 zhēn真 fā发 fènhèn愤恨 rúhuǒ如火, zébèi责备 nà那 qíyú其余 de的 wàibāngrén外邦人 hé和 yǐ以 dōng东 de的 zhòngrén众人。 Tāmen他们 kuàilè快乐 mǎnhuái满怀, xīn心 cún存 hèn恨 ě恶, jiāng将 wǒde我的 de地 guī归 zìjǐ自己 wéi为 yè业, yòu又 kàn看 wéi为 bèi被 qì弃 de的 luè掠 wù物。

6 Suǒyǐ所以, nǐ你 yào要 zhǐ指 zhe着 Yǐsèliè以色列 de地 shuō说 yùyán预言, duì对 dàshān大山 xiǎo小 gāng冈, shuǐ水 gōu沟 shāngǔ山谷 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 fā发 fènhèn愤恨 hé和 fèn忿 nù怒 shuō说, yīn因 nǐmen你们 céng曾 shòu受 wàibāngrén外邦人 de的 xiūrù羞辱,

7 Suǒyǐ所以 wǒ我 qǐ起 shì誓 shuō说, nǐmen你们 sì四 wéi围 de的 wàibāngrén外邦人 zǒng总 yào要 dàn担 dāng当 zìjǐ自己 de的 xiūrù羞辱。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

8 Yǐsèliè以色列 shān山 nǎ哪, nǐ你 bì必 fā发 zhī枝 tiáo条, wéi为 wǒde我的 mín民 Yǐsèliè以色列 jiéguǒ结果 zǐ子, yīnwèi因为 tāmen他们 kuàiyào快要 láidào来到。

9 Kàn看 nǎ哪, wǒ我 shì是 bāngzhù帮助 nǐ你 de的, yě也 bì必 xiàng向 nǐ你 zhuǎn转 yì意, shǐ使 nǐ你 déyǐ得以 gēngzhòng耕种。

10 Wǒ我 bì必 shǐ使 Yǐsèliè以色列 quán全 jiā家 de的 rénshù人数 zài在 nǐ你 shàngmian上面 zēngduō增多, chéng城 yì邑 yǒurén有人 jūzhù居住, huāng荒 chǎng场 zài再 bèi被 jiànzào建造。

11 Wǒ我 bì必 shǐ使 rén人 hé和 shēngchù牲畜 zài在 nǐ你 shàngmian上面 jiā加 zēng增。 Tāmen他们 bì必 shēng生 yǎng养 zhòngduō众多。 Wǒ我 yào要 shǐ使 nǐ你 zhàojiù照旧 yǒurén有人 jūzhù居住, bìng并 yào要 cì赐 fú福 yǔ与 nǐ你 bǐ比 xiānqián先前 gèngduō更多, nǐ你 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

12 Wǒ我 bì必 shǐ使 rén人, jiùshì就是 wǒde我的 mín民 Yǐsèliè以色列, xíng行 zài在 nǐ你 shàngmian上面。 Tāmen他们 bìděi必得 nǐ你 wéi为 yè业。 Nǐ你 yěbù也不 zài再 shǐ使 tāmen他们 sāng丧 zǐ子。

13 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, yīnwèi因为 rén人 duì对 nǐ你 shuō说, nǐ你 shì是 tūn吞 chī吃 rén人 de的, yòu又 shǐ使 guómín国民 sāng丧 zǐ子。

14 Suǒyǐ所以 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, nǐ你 bì必 bùzài不再 tūn吞 chī吃 rén人, yěbù也不 zài再 shǐ使 guómín国民 sāng丧 zǐ子。

15 Wǒ我 shǐ使 nǐ你 bùzài不再 tīngjiàn听见 gèguó各国 de的 xiūrù羞辱, bùzài不再 shòu受 wàn万 mín民 de的 rǔmà辱骂, yěbù也不 zài再 shǐ使 guómín国民 bàn绊 diē跌。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

16 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 yòu又 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

17 Rén人 zǐ子 a阿。 Yǐsèliè以色列 jiā家 zhù住 zài在 běndì本地 deshíhòu的时候, zài在 xíngdòng行动 zuòwéi作为 shàng上 diàn玷 wū污 nà那 de地。 Tāmen他们 de的 xíngwéi行为 zài在 wǒ我 miànqián面前, hǎoxiàng好像 zhèngzài正在 jīng经 qī期 de的 fùrén妇人 nàyàng那样 wūhuì污秽。

18 Suǒyǐ所以 wǒ我 yīn因 tāmen他们 zài在 nà那 dìshang地上 liú流 rén人 de的 xuè血, yòu又 yīn因 tāmen他们 yǐ以 ǒuxiàng偶像 diàn玷 wū污 nà那 de地, jiù就 bǎ把 wǒde我的 fèn忿 nù怒 qīng倾 zài在 tāmen他们 shēn身 shàng上。

19 Wǒ我 jiāng将 tāmen他们 fēnsàn分散 zài在 liè列 guó国, sì四 sǎn散 zài在 liè列 bāng邦, àn按 tāmen他们 de的 xíngdòng行动 zuòwéi作为 chéngfá惩罚 tāmen他们。

20 Tāmen他们 dàole到了 suǒ所 qù去 de的 liè列 guó国, jiù就 shǐ使 wǒde我的 shèng圣 míng名 bèi被 xièdú亵渎。 Yīnwèi因为 rén人 tánlùn谈论 tāmen他们 shuō说, zhè这 shì是 Yēhéhuá耶和华 de的 mín民, shì是 cóng从 Yēhéhuá耶和华 de的 de地 chūlai出来 de的。

21 Wǒ我 què却 gù顾 xī惜 wǒde我的 shèng圣 míng名, jiùshì就是 Yǐsèliè以色列 jiā家 zài在 suǒ所 dào到 de的 liè列 guó国 zhōng中 suǒ所 xièdú亵渎 de的。

22 Suǒyǐ所以, nǐ你 yào要 duì对 Yǐsèliè以色列 jiā家 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, Yǐsèliè以色列 jiā家 a阿, wǒ我 xíng行 zhè这 shì事 búshì不是 wéi为 nǐmen你们, nǎishì乃是 wéi为 wǒde我的 shèng圣 míng名, jiùshì就是 zài在 nǐmen你们 dào到 de的 liè列 guó国 zhōng中 suǒ所 xièdú亵渎 de的。

23 Wǒ我 yào要 shǐ使 wǒde我的 Dàmíng大名 xiǎn显 wéi为 shèng圣。 Zhè这 míng名 zài在 liè列 guó国 zhōng中 yǐ已 bèi被 xièdú亵渎, jiùshì就是 nǐmen你们 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间 suǒ所 xièdú亵渎 de的。 Wǒ我 zài在 tāmen他们 yǎnqián眼前, zài在 nǐmen你们 shēn身 shàng上 xiǎn显 wéi为 shèng圣 deshíhòu的时候, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

24 Wǒ我 bì必 cóng从 gèguó各国 shōu收 qǔ取 nǐmen你们, cóng从 liè列 bāng邦 jùjí聚集 nǐmen你们, yǐndǎo引导 nǐmen你们 guī归 huí回 běndì本地。

25 Wǒ我 bì必 yòng用 Qīngshuǐ清水 sǎ洒 zài在 nǐmen你们 shēn身 shàng上, nǐmen你们 jiù就 jiéjìng洁净 le了。 Wǒ我 yào要 jiéjìng洁净 nǐmen你们, shǐ使 nǐmen你们 tuōlí脱离 yíqiè一切 de的 wūhuì污秽, qì弃 diào掉 yíqiè一切 de的 ǒuxiàng偶像。

26 Wǒ我 yě也 yào要 cìgěi赐给 nǐmen你们 yīgè一个 xīn新 xīn心, jiāng将 xīn新 líng灵 fàngzài放在 nǐmen你们 lǐmiàn里面, yòu又 cóng从 nǐmen你们 de的 ròutǐ肉体 zhōng中 chú除 diào掉 shí石 xīn心, cìgěi赐给 nǐmen你们 ròu肉 xīn心。

27 Wǒ我 bìjiāng必将 wǒde我的 líng灵 fàngzài放在 nǐmen你们 lǐmiàn里面, shǐ使 nǐmen你们 shùncóng顺从 wǒde我的 lǜ律 lì例, jǐn谨 shǒu守 zūn遵 xíng行 wǒde我的 diǎn典 zhāng章。

28 Nǐmen你们 bì必 zhù住 zài在 wǒ我 suǒ所 cìgěi赐给 nǐmen你们 liè列 zǔ祖 zhī之 de地。 Nǐmen你们 yào要 zuò作 wǒde我的 zǐmín子民, wǒ我 yào要 zuò作 nǐmen你们 de的 shén神。

29 Wǒ我 bì必 jiù救 nǐmen你们 tuōlí脱离 yíqiè一切 de的 wūhuì污秽, yě也 bì必 mìng命 wǔ五 gǔ谷 fēng丰 dēng登, bù不 shǐ使 nǐmen你们 zāoyù遭遇 jīhuang饥荒。

30 Wǒ我 bì必 shǐ使 shùmù树木 duō多 jiéguǒ结果 zǐ子, tiándì田地 duō多 chūtǔ出土 chǎn产, hǎo好 jiào叫 nǐmen你们 bùzài不再 yīn因 jīhuang饥荒 shòu受 wàibāngrén外邦人 de的 jīqiào讥诮。

31 Nàshí那时, nǐmen你们 bì必 zhuī追 xiǎng想 nǐmen你们 de的 èxíng恶行 hé和 nǐmen你们 bùshàn不善 de的 zuòwéi作为, jiù就 yīn因 nǐmen你们 de的 zuì罪 niè孽 hé和 kě可 zēng憎 de的 shì事 yànwù厌恶 zìjǐ自己。

32 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, nǐmen你们 yào要 zhīdao知道, wǒ我 zhèyàng这样 xíng行 búshì不是 wéi为 nǐmen你们。 Yǐsèliè以色列 jiā家 a阿, dāng当 wéi为 zìjǐ自己 de的 xíngwéi行为 bàokuì抱愧 méng蒙 xiū羞。

33 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 jiéjìng洁净 nǐmen你们, shǐ使 nǐmen你们 tuōlí脱离 yíqiè一切 zuì罪 niè孽 de的 rìzi日子, bì必 shǐ使 chéng城 yì邑 yǒurén有人 jūzhù居住, huāng荒 chǎng场 zài再 bèi被 jiànzào建造。

34 Guò过 lù路 de的 rén人 suī虽 kàn看 wéi为 huāng荒 fèi废 zhī之 de地, xiànjīn现今 zhè这 huāng荒 fèi废 zhī之 de地 réng仍 de得 gēngzhòng耕种。

35 Tāmen他们 bì必 shuō说, zhè这 xiānqián先前 wéi为 huāng荒 fèi废 zhī之 de地, xiànzài现在 chéng成 rú如 yīdiànyuán伊甸园。 Zhè这 huāng荒 fèi废 qīliáng凄凉, huǐhuài毁坏 de的 chéng城 yì邑 xiànzài现在 jiāngù坚固 yǒurén有人 jūzhù居住。

36 Nàshí那时, zài在 nǐmen你们 sì四 wéi围 qíyú其余 de的 wàibāngrén外邦人 bì必 zhīdao知道 wǒ我 Yēhéhuá耶和华 xiū修 zào nà那 huǐhuài毁坏 zhī之 chǔ处, péizhí培植 nà那 huāng荒 fèi废 zhī之 de地。 Wǒ我 Yēhéhuá耶和华 shuō说 guò过, yě也 bì必 chéngjiù成就。

37 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 yào要 jiā加 zēng增 Yǐsèliè以色列 jiā家 de的 rénshù人数, duō多 rú如 yáng羊 qún群。 Tāmen他们 bì必 wéi为 zhè这 shì事 xiàng向 wǒ我 qiú求 wèn问, wǒ我 yào要 gěi给 tāmen他们 chéngjiù成就。

38 Yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 zài在 shǒu守 jié节 zuò作 jì祭 wù物 suǒ所 xiàn献 de的 yáng羊 qún群 zěnyàng怎样 duō多, zhàoyàng照样, huāngliáng荒凉 de的 chéng城 yì邑 bì必 bèi被 rénqún人群 chōngmǎn充满。 Tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华

  Yǐxījié以西结shū书 37

1 Yēhéhuá耶和华 de的 líng灵( yuán原 wén文 zuò作 shǒu手) jiàng降 zài在 wǒ我 shēn身 shàng上。 Yēhéhuá耶和华 jiè借 tāde他的 líng灵 dài带 wǒ我 chūqù出去, jiāng将 wǒ我 fàngzài放在 píngyuán平原 zhōng中。 Zhè这 píngyuán平原 biàn遍 mǎn满 hái骸 gǔ骨。

2 Tā他 shǐ使 wǒ我 cóng从 hái骸 gǔ骨 de的 sì四 wéi围 jīngguò经过, shéi谁 zhī知 zài在 píngyuán平原 de的 hái骸 gǔ骨 shén甚 duō多, érqiě而且 jíqí极其 kū枯 gān干。

3 Tā他 duì对 wǒ我 shuō说, rén人 zǐ子 a阿, zhèxie这些 hái骸 gǔ骨 néng能 fùhuó复活 ma吗? wǒ我 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 a阿, nǐ你 shì是 zhīdao知道 de的。

4 Tā他 yòu又 duì对 wǒ我 shuō说, nǐ你 xiàng向 zhèxie这些 hái骸 gǔ骨 fā发 yùyán预言 shuō说, kū枯 gān干 de的 hái骸 gǔ骨 a阿, yào要 tīng听 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话。

5 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 duì对 zhèxie这些 hái骸 gǔ骨 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 bì必 shǐ使 qìxī气息 jìnrù进入 nǐmen你们 lǐmiàn里面, nǐmen你们 jiù就 yào要 huó活 le了。

6 Wǒ我 bì必 gěi给 nǐmen你们 jiāshàng加上 jīn筋, shǐ使 nǐmen你们 cháng长 ròu肉, yòu又 jiāng将 pí皮 zhē遮 bì蔽 nǐmen你们, shǐ使 qìxī气息 jìnrù进入 nǐmen你们 lǐmiàn里面, nǐmen你们 jiù就 yào要 huó活 le了。 Nǐmen你们 biàn便 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

7 Yúshì于是, wǒ我 zūn遵 mìng命 shuō说 yùyán预言。 Zhèng正 shuō说 yùyán预言 deshíhòu的时候, bùliào不料, yǒu有 xiǎngshēng响声, yǒu有 dìzhèn地震。 Gǔ骨 yǔ与 gǔ骨 hùxiāng互相 liánluò联络。

8 Wǒ我 guānkàn观看, jiàn见 hái骸 gǔ骨 shàng上 yǒu有 jīn筋, yě也 cháng长 le了 ròu肉, yòu又 yǒu有 pí皮 zhē遮 bì蔽 qí其 shàng上, zhǐshì只是 hái还 méiyǒu没有 qìxī气息。

9 Zhǔ主 duì对 wǒ我 shuō说, rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 fā发 yùyán预言, xiàng向 fēng风 fā发 yùyán预言, shuō说 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, qìxī气息 a阿, yào要 cóng从 sìfāng四方( yuán原 wén文 zuòfēng作风) ér而 lái来, chuī吹 zài在 zhèxie这些 bèi被 shā杀 de的 rénshēn人身 shàng上, shǐ使 tāmen他们 huó活 le了。

10 Yúshì于是 wǒ我 zūn遵 mìng命 shuō说 yùyán预言, qìxī气息 jiù就 jìnrù进入 hái骸 gǔ骨, hái骸 gǔ骨 biàn便 huó活 le了, bìngqiě并且 zhàn站 qǐlai起来, chéngwéi成为 jídà极大 de的 jūnduì军队。

11 Zhǔ主 duì对 wǒ我 shuō说, rén人 zǐ子 a阿, zhèxie这些 hái骸 gǔ骨 jiùshì就是 Yǐsèliè以色列 quán全 jiā家。 Tāmen他们 shuō说, wǒmen我们 de的 gútou骨头 kū枯 gān干 le了, wǒmen我们 de的 zhǐwàng指望 shīqù失去 le了, wǒmen我们 mièjué灭绝 jìng净 jìn尽 le了。

12 Suǒyǐ所以 nǐ你 yào要 fā发 yùyán预言 duì对 tāmen他们 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒde我的 mín民 nǎ哪, wǒ我 bì必 kāi开 nǐmen你们 de的 fénmù坟墓, shǐ使 nǐmen你们 cóng从 fénmù坟墓 zhōng中 chūlai出来, lǐng领 nǐmen你们 jìnrù进入 Yǐsèliè以色列 de地。

13 Wǒde我的 mín民 nǎ哪, wǒ我 kāi开 nǐmen你们 de的 fénmù坟墓, shǐ使 nǐmen你们 cóng从 fénmù坟墓 zhōng中 chūlai出来, nǐmen你们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

14 Wǒ我 bìjiāng必将 wǒde我的 líng灵 fàngzài放在 nǐmen你们 lǐmiàn里面, nǐmen你们 jiù就 yào要 huó活 le了。 Wǒ我 jiāng将 nǐmen你们 ānzhì安置 zài在 běndì本地, nǐmen你们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, yě也 rúcǐ如此 chéngjiù成就 le了。 Zhè这 shì是 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

15 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 yòu又 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

16 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 qǔ取 yī一 gēn根 mù木 zhàng杖, zài在 qí其 shàng上 xiě写 wéi为 Yóudàhé犹大和 tāde他的 tóngbàn同伴 Yǐsèliè以色列 rén人。 Yòu又 qǔ取 yī一 gēn根 mù木 zhàng杖, zài在 qí其 shàng上 xiě写 wéi为 yuē约 sè瑟, jiùshì就是 wéi为 Yǐfǎlián以法莲, yòu又 wéi为 tāde他的 tóngbàn同伴 Yǐsèliè以色列 quán全 jiā家。

17 Nǐ你 yào要 shǐ使 zhè这 liǎng两 gēn根 mù木 zhàng杖 jiēlián接连 wéi为 yī一, zài在 nǐ你 shǒu手 zhōng中 chéngwéi成为 yī一 gēn根。

18 Nǐ你 běnguó本国 de的 zǐmín子民 wèn问 nǐ你 shuō说, zhè这 shì是 shénme什么 yìsī意思。 Nǐ你 bù不 zhǐshì指示 wǒmen我们 ma吗?

19 Nǐ你 jiù就 duì对 tāmen他们 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 yào要 jiāng将 yuē约 sè瑟 hé和 tā他 tóngbàn同伴 Yǐsèliè以色列 zhī支 pài派 de的 zhàng杖, jiùshì就是 nà那 zài在 Yǐfǎlián以法莲 shǒu手 zhòngdì中的, yǔ与 Yóudà犹大 de的 zhàng杖 yītóng一同 jiēlián接连 wéi为 yī一, zài在 wǒ我 shǒu手 zhōng中 chéngwéi成为 yī一 gēn根。

20 Nǐ你 suǒ所 xiě写 de的 nà那 liǎng两 gēn根 zhàng杖 yào要 zài在 tāmen他们 yǎnqián眼前 ná拿 zài在 shǒu手 zhōng中,

21 Yào要 duì对 tāmen他们 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 yào要 jiāng将 Yǐsèliè以色列 rén人 cóng从 tāmen他们 suǒ所 dào到 de的 gèguó各国 shōu收 qǔ取, yòu又 cóng从 sì四 wéi围 jùjí聚集 tāmen他们, yǐndǎo引导 tāmen他们 guī归 huí回 běndì本地。

22 Wǒ我 yào要 shǐ使 tāmen他们 zài在 nà那 de地, zài在 Yǐsèliè以色列 shān山 shàng上 chéngwéi成为 yī一 guó国, yǒu有 yī一 wáng王 zuò作 tāmen他们 zhòng众 mín民 de的 wáng王。 Tāmen他们 bùzài不再 wéi为 èr二 guó国, juébù决不 zài再 fēn分 wéi为 èr二 guó国。

23 Yěbù也不 zài再 yīn因 ǒuxiàng偶像 hé和 kě可 zēng憎 de的 wù物, bìng并 yíqiè一切 de的 zuì罪 guò过 diàn玷 wū污 zìjǐ自己。 Wǒ我 què却 yào要 jiù救 tāmen他们 chū出 lí离 yíqiè一切 de的 zhùchù住处, jiùshì就是 tāmen他们 fànzuì犯罪 de的 dìfang地方。 Wǒ我 yào要 jiéjìng洁净 tāmen他们, rúcǐ如此, tāmen他们 yào要 zuò作 wǒde我的 zǐmín子民, wǒ我 yào要 zuò作 tāmen他们 de的 shén神。

24 Wǒde我的 púrén仆人 Dàwèi大卫 bì必 zuò作 tāmen他们 de的 wáng王。 Zhòng众 mín民 bì必 guī归 yīgè一个 mùrén牧人。 Tāmen他们 bì必 shùncóng顺从 wǒde我的 diǎn典 zhāng章, jǐn谨 shǒu守 zūn遵 xíng行 wǒde我的 lǜ律 lì例。

25 Tāmen他们 bì必 zhù住 zài在 wǒ我 cìgěi赐给 wǒ我 púrén仆人 Yǎgè雅各 de的 dìshang地上, jiùshì就是 nǐmen你们 liè列 zǔ祖 suǒ所 zhù住 zhī之 de地。 Tāmen他们 hé和 tāmen他们 de的 zǐsūn子孙, bìng并 zǐsūn子孙 de的 zǐsūn子孙, dōu都 yǒngyuǎn永远 zhù住 zài在 nàli那里。 Wǒde我的 púrén仆人 Dàwèi大卫 bì必 zuò作 tāmen他们 de的 wáng王, zhídào直到 yǒngyuǎn永远。

26 Bìngqiě并且 wǒ我 yào要 yǔ与 tāmen他们 lì立 píng’ān平安 de的 yuē约, zuòwéi作为 yǒng永 yuē约。 Wǒ我 yě也 yào要 jiāng将 tāmen他们 ānzhì安置 zài在 běndì本地, shǐ使 tāmen他们 de的 rénshù人数 zēngduō增多, yòu又 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间 shèlì设立 wǒde我的 shèng圣 suǒ所, zhídào直到 yǒngyuǎn永远。

27 Wǒde我的 jūsuǒ居所 bì必 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间。 Wǒ我 yào要 zuò作 tāmen他们 de的 shén神, tāmen他们 yào要 zuò作 wǒde我的 zǐmín子民。

28 Wǒde我的 shèng圣 suǒzài所在 Yǐsèliè以色列 rén人 zhōngjiān中间 zhídào直到 yǒngyuǎn永远, wàibāngrén外邦人 jiù就 bì必 zhīdao知道 wǒ我 shì是 jiào叫 Yǐsèliè以色列 chéngwéi成为 shèng圣 de的 Yēhéhuá耶和华。

  Yǐxījié以西结shū书 38

1 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

2 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 miànxiàng面向 mǎ玛 gèdì各地 de的 gē歌 gé革, jiùshì就是 luó罗 shī施, mǐ米 shè设, tǔ土 bā巴 de的 wáng王 fā发 yùyán预言 gōngjī攻击 tā他,

3 Shuō说 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, luó罗 shī施, mǐ米 shè设, tǔ土 bā巴 de的 wáng王 gē歌 gé革 a阿, wǒ我 yǔ与 nǐ你 wéi为 dí敌。

4 Wǒ我 bì必 yòng用 gōuzi钩子 gōu钩 zhù住 nǐ你 de的 sāi腮 jiá颊, diào调 zhuǎn转 nǐ你, jiāng将 nǐ你 hé和 nǐ你 de的 jūn军 bīng兵, mǎ马 pī匹, mǎ马 bīng兵 dài带 chūlai出来, dōu都 pīguà披挂 zhěngqí整齐, chéng成 le了 dàduì大队, yǒu有 dàxiǎo大小 dùnpái盾牌, gè各 ná拿 dāo刀 jiàn剑。

5 Bōsī波斯 rén人, gǔ古 shí实 rén人, hé和 fú弗 rén人( yòu又 zuò作 lǚ吕 bǐ彼 yà亚 rén人), gè各 ná拿 dùnpái盾牌, tóu头 shàng上 dài戴 kuī盔。

6 Gē歌 miè篾 rén人 hé和 tāde他的 jūnduì军队, běifāng北方 jí极 chǔ处 de的 tuó陀 jiā迦 mǎ玛 zú族 hé和 tāde他的 jūnduì军队, zhè这 xǔduō许多 guó国 de的 mín民 dōu都 tóng同 zhe着 nǐ你。

7 Nà那 jùjí聚集 dào到 nǐ你 zhèlǐ这里 de的 gè各 duì队 dōu都 dāng当 zhǔnbèi准备。 Nǐzìjǐ你自己 yě也 yào要 zhǔnbèi准备, zuò作 tāmen他们 de的 dà大 shuài帅。

8 Guò过 le了 duō多 rì日, nǐ你 bì必 bèi被 chā差 pài派。 Dào到 mò末 hòu后 zhī之 nián年, nǐ你 bì必 láidào来到 tuōlí脱离 dāo刀 jiàn剑 cóng从 liè列 guó国 shōuhuí收回 zhī之 de地, dào到 Yǐsèliè以色列 cháng常 jiǔ久 huāngliáng荒凉 de的 shān山 shàng上。 Dàn但 nà那 cóng从 liè列 guó国 zhōng中 zhāo招 jù聚 chūlai出来 de的 bì必 zài在 qí其 shàng上 ānrán安然 jūzhù居住。

9 Nǐ你 hé和 nǐ你 de的 jūnduì军队, bìng并 tóng同 zhe着 nǐ你 xǔduō许多 guó国 de的 mín民, bì必 rú如 bàofēng暴风 shànglái上来, rú如 Mìyún密云 zhēgài遮盖 dìmiàn地面。

10 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, dào到 nàshí那时, nǐ你 xīn心 bì必 qǐ起 yìniàn意念, túmóu图谋 ě恶 jì计,

11 Shuō说, wǒ我 yào要 shàng上 nà那 wú无 chéngqiáng城墙 de的 xiāngcūn乡村, wǒ我 yào要 dào到 nà那 ānjìng安静 de的 mín民 nàli那里, tāmendōu他们都 méiyǒu没有 chéngqiáng城墙, wú无 mén门, wú无 shuān闩, ānrán安然 jūzhù居住。

12 Wǒ我 qù去 yào要 qiāng抢 cái财 wéi为 lǔ掳 wù物, duó夺 huò货 wéi为 luè掠 wù物, fǎn反 shǒu手 gōngjī攻击 nà那 cóngqián从前 huāngliáng荒凉, xiànzài现在 yǒurén有人 jūzhù居住 zhī之 de地, yòu又 gōngjī攻击 nà那 zhù住 shìjiè世界 zhōngjiān中间, cóng从 liè列 guó国 zhāo招 jù聚, déle得了 shēngchù牲畜 cái财 huò货 de的 mín民。

13 Shì示 bā巴 rén人, de底 dàn但 rén人, tā他 shī施 de的 kè客 shāng商, hé和 qíjiān其间 de的 shào少 zhuàng壮 shīzi狮子 dōu都 bì必 wèn问 nǐ你 shuō说, nǐ你 lái来 yào要 qiāng抢 cái财 wéi为 lǔ掳 wù物 ma吗? nǐ你 jùjí聚集 jūnduì军队 yào要 duó夺 huò货 wéi为 luè掠 wù物 ma吗? yào要 duóqǔ夺取 jīn金 yín银, lǔ掳 qù去 shēngchù牲畜, cái财 huò货 ma吗? yào要 qiǎngduó抢夺 xǔduō许多 cáibǎo财宝 wéi为 lǔ掳 wù物 ma吗?

14 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 yīncǐ因此 fā发 yùyán预言, duì对 gē歌 gé革 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, dào到 wǒ我 mín民 Yǐsèliè以色列 ānrán安然 jūzhù居住 zhī之 rì日, nǐ你 qǐbù岂不 zhīdao知道 ma吗?

15 Nǐ你 bì必 cóng从 běndì本地, cóng从 běifāng北方 de的 jí极 chǔ处 shuàilǐng率领 xǔduō许多 guó国 de的 mín民 lái来, dōu都 qí骑 zhe着 mǎ马, nǎi乃 yī一 dàduì大队 jí极 duō多 de的 jūn军 bīng兵。

16 Gē歌 gé革 a阿, nǐ你 bì必 shànglái上来 gōngjī攻击 wǒde我的 mín民 Yǐsèliè以色列, rú如 Mìyún密云 zhēgài遮盖 dìmiàn地面。 Mò末 hòu后 de的 rìzi日子, wǒ我 bì必 dài带 nǐ你 lái来 gōngjī攻击 wǒde我的 de地, dào到 wǒ我 zàiwài在外 bāng邦 rén人 yǎnqián眼前, zài在 nǐ你 shēn身 shàng上 xiǎn显 wéi为 shèng圣 deshíhòu的时候, hǎo好 jiào叫 tāmen他们 rènshi认识 wǒ我。

17 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 zài在 gǔ古 shí时 jiè借 wǒde我的 púrén仆人 Yǐsèliè以色列 de的 xiānzhī先知 suǒ所 shuō说 de的, jiùshì就是 nǐ你 ma吗? dāng当 rì日 tāmen他们 duōnián多年 yùyán预言 wǒ我 bì必 dài带 nǐ你 lái来 gōngjī攻击 Yǐsèliè以色列 rén人。

18 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, gē歌 gé革 shànglái上来 gōngjī攻击 Yǐsèliè以色列 de地 deshíhòu的时候, wǒde我的 nù怒 qì气 yào要 cóng从 bíkǒng鼻孔 lǐ里 fāchū发出。

19 Wǒ我 fā发 fènhèn愤恨 hé和 liè烈 nù怒 rúhuǒ如火 shuō说, nà那 rì日 zài在 Yǐsèliè以色列 de地 bì必 yǒu有 dà大 zhèndòng震动,

20 Shènzhì甚至 hǎi海 zhòngdì中的 yú鱼, tiānkōng天空 de的 niǎo鸟, tiányě田野 de的 shòu兽, bìng并 dìshang地上 de的 yíqiè一切 kūnchóng昆虫, hé和 qí其 shàng上 de的 zhòngrén众人, yīn因 jiàn见 wǒde我的 miàn面 jiù就 dōu都 zhèndòng震动。 Shānlǐng山岭 bì必 bēngliè崩裂, dǒu陡 yán岩 bì必 tā塌 xiàn陷, qiáng墙 yuán垣 dōu都 bì必 tān坍 dǎo倒。

21 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 bì必 mìng命 wǒde我的 zhū诸 shān山 fā发 dāo刀 jiàn剑 lái来 gōngjī攻击 gē歌 gé革。 Rén人 dōu都 yào要 yòng用 dāo刀 jiàn剑 shāhài杀害 dìxiōng弟兄。

22 Wǒ我 bì必 yòng用 wēnyì瘟疫 hé和 liúxuè流血 de的 shì事 xíngfá刑罚 tā他。 Wǒ我 yě也 bìjiāng必将 bàoyǔ暴雨, dà大 báo雹 yǔ与 huǒ火, bìng并 liúhuáng硫磺 jiàng降 yǔ与 tā他 hé和 tāde他的 jūnduì军队, bìng并 tā他 suǒ所 shuàilǐng率领 de的 zhòng众 mín民。

23 Wǒ我 bì必 xiǎn显 wéi为 dà大, xiǎn显 wéi为 shèng圣, zài在 duō多 guó国 rén人 de的 yǎnqián眼前 xiǎnxiàn显现。 Tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

  Yǐxījié以西结shū书 39

1 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 xiàng向 gē歌 gé革 fā发 yùyán预言 gōngjī攻击 tā他, shuō说 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, luó罗 shī施, mǐ米 shè设, tǔ土 bā巴 de的 wáng王 gē歌 gé革 a阿, wǒ我 yǔ与 nǐ你 wéi为 dí敌。

2 Wǒ我 bì必 diào调 zhuǎn转 nǐ你, lǐng领 nǐ你 qiánwǎng前往, shǐ使 nǐ你 cóng从 běifāng北方 de的 jí极 chǔ处 shànglái上来, dài带 nǐ你 dào到 Yǐsèliè以色列 de的 shān山 shàng上。

3 Wǒ我 bì必 cóng从 nǐ你 zuǒ左 shǒu手 dǎ打 là落 nǐ你 de的 gōng弓, cóng从 nǐ你 yòushǒu右手 dǎ打 diào掉 nǐ你 de的 jiàn箭。

4 Nǐ你 hé和 nǐ你 de的 jūnduì军队, bìng并 tóng同 zhe着 nǐ你 de的 liè列 guó国 rén人, dōu都 bì必 dǎo倒 zài在 Yǐsèliè以色列 de的 shān山 shàng上。 Wǒ我 bìjiāng必将 nǐ你 gěi给 gèlèi各类 de的 zhì鸷 niǎo鸟 Hétián和田 yě野 de的 zǒu走 shòu兽 zuò作 shíwù食物。

5 Nǐ你 bì必 dǎo倒 zài在 tiányě田野, yīnwèi因为 wǒ我 céng曾 shuō说 guò过。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

6 Wǒ我 yào要 jiàng降 huǒ火 zài在 mǎ玛 gè各 hé和 hǎidǎo海岛 ānrán安然 jūzhù居住 de的 rénshēn人身 shàng上, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

7 Wǒ我 yào要 zài在 wǒ我 mín民 Yǐsèliè以色列 zhōng中 xiǎn显 chū出 wǒde我的 shèng圣 míng名, yěbù也不 róng容 wǒde我的 shèng圣 míng名 zài再 bèi被 xièdú亵渎, liè列 guó国 rén人 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 zhòngdì中的 shèng圣 zhě者。

8 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, zhè这 rì日 shìqing事情 línjìn临近, yě也 bì必 chéngjiù成就, nǎishì乃是 wǒ我 suǒ所 shuō说 de的 rìzi日子。

9 Zhù住 Yǐsèliè以色列 chéng城 yì邑 de的 rén人 bì必 chūqù出去 jiǎn捡 qìxiè器械, jiùshì就是 dàxiǎo大小 dùnpái盾牌, gōng弓 jiàn箭, tǐng梃 zhàng杖, qiāng枪 máo矛, dōu都 dāng当 chái柴 shāo烧 huǒ火, zhí直 shāo烧 qī七 nián年,

10 Shènzhì甚至 tāmen他们 bùbì不必 cóng从 tiányě田野 jiǎn捡 chái柴, yěbù也不 bì必 cóng从 shùlín树林 fá伐 mù木。 Yīnwèi因为 tāmen他们 yào要 yòng用 qìxiè器械 shāo烧 huǒ火, bìngqiě并且 qiǎngduó抢夺 nà那 qiǎngduó抢夺 tāmen他们 de的 rén人, lǔ掳 luè掠 nà那 lǔ掳 luè掠 tāmen他们 de的 rén人。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

11 Dāng当 nà那 rì日, wǒ我 bìjiāng必将 Yǐsèliè以色列 de地 de的 gǔ谷, jiùshì就是 hǎi海 dōng东 rén人 suǒ所 jīngguò经过 de的 gǔ谷, cìgěi赐给 gē歌 gé革 wéi为 fén坟 de地, shǐ使 jīngguò经过 de的 rén人 dàocǐ到此 tíng停 bù步。 Zài在 nàli那里 rén人 bì必 zàng葬 mái埋 gē歌 gé革 hé和 tāde他的 qúnzhòng群众, jiù就 chēng称 nà那 de地 wéi为 hā哈 men们 gē歌 gé革 gǔ谷。

12 Yǐsèliè以色列 jiā家 de的 rén人 bì必 yòng用 qī七 gè个 yuè月 zàng葬 mái埋 tāmen他们, wéi为 yào要 jiéjìng洁净 quán全 de地。

13 Quán全 de地 de的 jūmín居民 dōu都 bì必 zàng葬 mái埋 tāmen他们。 Dāng当 wǒ我 Déróng得荣 yào耀 de的 rìzi日子, zhè这 shì事 bì必 jiào叫 tāmen他们 de得 míngshēng名声。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

14 Tāmen他们 bì必 fēnpài分派 rén人 shícháng时常 xúnchá巡查 biàndì遍地, yǔ与 guò过 lù路 de的 rén人 yītóng一同 zàng葬 mái埋 nà那 shèng剩 zài在 dìmiàn地面 shàng上 de的 shīshou尸首, hǎo好 jiéjìng洁净 quán全 de地。 Guò过 le了 qī七 gè个 yuè月, tāmen他们 hái还 yào要 xúnchá巡查。

15 Xúnchá巡查 biàndì遍地 de的 rén人 yào要 jīngguò经过 quán全 de地, jiàn见 yǒurén有人 de的 hái骸 gǔ骨, jiù就 zàipángbiān在旁边 lì立 yī一 biāojì标记, děng等 zàng葬 mái埋 de的 rén人 lái来 jiāng将 hái骸 gǔ骨 zàng葬 zài在 hā哈 men们 gē歌 gé革 gǔ谷。

16 Tāmen他们 bì必 zhèyàng这样 jiéjìng洁净 nà那 de地, bìng并 yǒu有 yī一 chéng城 míngjiào名叫 hā哈 mó摩 nà那。

17 Rén人 zǐ子 a阿, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, nǐ你 yào要 duì对 gèlèi各类 de的 fēi飞 niǎo鸟 Hétián和田 yě野 de的 zǒu走 shòu兽 shuō说, nǐmen你们 jùjí聚集 lái来 bā吧, yào要 cóng从 sìfāng四方 jù聚 dào到 wǒ我 wéi为 nǐmen你们 xiàn献 jì祭 zhī之 de地, jiùshì就是 zài在 Yǐsèliè以色列 shān山 shàng上 xiàn献 dà大 jì祭 zhī之 de地, hǎo好 jiào叫 nǐmen你们 chī吃 ròu肉, hē喝 xuè血。

18 Nǐmen你们 bì必 chī吃 yǒngshì勇士 de的 ròu肉, hē喝 dìshang地上 shǒulǐng首领 de的 xuè血, jiù就 rú如 chī吃 gōng公 mián绵 yáng羊, yáng羊 gāo羔, gōng公 shānyáng山羊, gōngniú公牛, dōu都 shì是 bā巴 shān珊 de的 féi肥 chù畜。

19 Nǐmen你们 chī吃 wǒ我 wéi为 nǐmen你们 suǒ所 xiàn献 de的 jì祭, bì必 chī吃 bǎo饱 le了 zhī脂 yóu油, hē喝 zuì醉 le了 xuè血。

20 Nǐmen你们 bì必 zài在 wǒ我 xí席 shàng上 bǎo饱 chī吃 mǎ马 pī匹 hé和 zuò坐 chē车 de的 rén人, bìng并 yǒngshì勇士 hé和 yíqiè一切 de的 zhànshì战士。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

21 Wǒ我 bì必 xiǎn显 wǒde我的 róngyào荣耀 zài在 liè列 guó国 zhōng中。 Wàn万 mín民 jiù就 bì必 kànjiàn看见 wǒ我 suǒ所 xíng行 de的 shěnpàn审判 yǔ与 wǒ我 zài在 tāmen他们 shēn身 shàng上 suǒ所 jiā加 de的 shǒu手。

22 Zhèyàng这样, cóng从 nà那 rì日 yǐhòu以后, Yǐsèliè以色列 jiā家 bì必 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华 tāmen他们 de的 shén神。

23 Liè列 guó国 rén人 yě也 bì必 zhīdao知道 Yǐsèliè以色列 jiā家 bèi被 lǔ掳 luè掠 shì是 yīn因 tāmen他们 de的 zuì罪 niè孽。 Tāmen他们 dézuì得罪 wǒ我, wǒ我 jiù就 yǎn掩 miàn面 bùgù不顾, jiāng将 tāmen他们 jiāo交 zài在 dírén敌人 shǒu手 zhōng中, tāmen他们 biàn便 dōu都 dǎo倒 zài在 dāo刀 xià下。

24 Wǒ我 shì是 zhào照 tāmen他们 de的 wūhuì污秽 hé和 zuì罪 guò过 dài待 tāmen他们, bìngqiě并且 wǒ我 yǎn掩 miàn面 bùgù不顾 tāmen他们。

25 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 yào要 shǐ使 Yǎgè雅各 bèi被 lǔ掳 de的 rén人 guī归 huí回, yào要 liánmǐn怜悯 Yǐsèliè以色列 quán全 jiā家, yòu又 wéi为 wǒde我的 shèng圣 míng名 fārè发热 xīn心。

26 Tāmen他们 zài在 běndì本地 ānrán安然 jūzhù居住, wúrén无人 jīngxià惊吓, shì是 wǒ我 jiāng将 tāmen他们 cóng从 wàn万 mín民 zhōng中 lǐng领 huí回, cóng从 chóu仇 dí敌 zhī之 de地 shào召 lái来。 Wǒ我 zài在 xǔduō许多 guó国 de的 mín民 yǎnqián眼前, zài在 tāmen他们 shēn身 shàng上 xiǎn显 wéi为 shèng圣 deshíhòu的时候, tāmen他们 yào要 dàn担 dāng当 zìjǐ自己 de的 xiūrù羞辱 hé和 gān干 fàn犯 wǒde我的 yíqiè一切 zuì罪。

27

28 Yīn因 wǒ我 shǐ使 tāmen他们 bèi被 lǔ掳 dào到 wàibāngrén外邦人 zhōng中, hòu后 yòu又 jùjí聚集 tāmen他们 guī归 huí回 běndì本地, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华 tāmen他们 de的 shén神。 Wǒ我 bì必 bùzài不再 liú留 tāmen他们 yī一 rén人 zàiwài在外 bāng邦。

29 Wǒ我 yěbù也不 zài再 yǎn掩 miàn面 bùgù不顾 tāmen他们, yīn因 wǒ我 yǐ已 jiāng将 wǒde我的 líng灵 jiāoguàn浇灌 Yǐsèliè以色列 jiā家。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。