Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  1  2  3  4  5  

  Mǎ马tài太fúyīn福音 1

1 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 de的 hòuyì后裔, Dàwèi大卫 de的 zǐsūn子孙, Yēsū耶稣 Jīdū基督 de的 jiāpǔ家谱。( Hòuyì后裔 zǐsūn子孙 yuán原 wén文 dōu都 zuò作 érzi儿子 xià下 tóng同)

2 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 shēng生 Yǐsǎ以撒。 Yǐsǎ以撒 shēng生 Yǎgè雅各。 Yǎgè雅各 shēng生 Yóudàhé犹大和 tāde他的 dìxiōng弟兄。

3 Yóudà犹大 cóng从 tā他 mǎ玛 shì氏 shēng生 Fǎlèsī法勒斯 hé和 Xièlā谢拉。 Fǎlèsī法勒斯 shēng生 Xīsīlún希斯仑。 Xīsīlún希斯仑 shēng生 Yàlán亚兰。

4 Yàlán亚兰 shēng生 yà亚 mǐ米 ná拿 dá达。 Yà亚 mǐ米 ná拿 dá达 shēng生 Náshùn拿顺。 Náshùn拿顺 shēng生 Sǎmén撒门。

5 Sǎmén撒门 cóng从 Lǎhé喇合 shì氏 shēng生 Bō’āsī波阿斯。 Bō’āsī波阿斯 cóng从 Lùdé路得 shì氏 shēng生 Ébèidé俄备得。 Ébèidé俄备得 shēng生 Yēxī耶西。

6 Yēxī耶西 shēng生 Dàwèi大卫 wáng王。 Dàwèi大卫 cóng从 wū乌 lì利 yà亚 de的 qīzi妻子 shēng生 Suǒluómén所罗门。

7 Suǒluómén所罗门 shēng生 luó罗 bō波 ān安。 Luó罗 bō波 ānshēng安生 yà亚 bǐ比 yǎ雅。 Yà亚 bǐ比 yǎ雅 shēng生 yà亚 sā撒。

8 Yà亚 sā撒 shēng生 yuē约 shā沙 fǎ法。 Yuē约 shā沙 fǎ法 shēng生 yuē约 lán兰。 Yuē约 lán兰 shēng生 Wūxīyà乌西亚。

9 Wūxīyà乌西亚 shēng生 Yuētǎn约坦。 Yuētǎn约坦 shēng生 Yàhāsī亚哈斯。 Yàhāsī亚哈斯 shēng生 Xīxījiā希西家。

10 Xīxījiā希西家 shēng生 Mǎnáxī玛拿西。 Mǎnáxī玛拿西 shēng生 Yàmén亚们。 Yàmén亚们 shēng生 Yuēxīyà约西亚。

11 Bǎixìng百姓 bèi被 qiān迁 dào到 Bābǐlún巴比伦 deshíhòu的时候, Yuēxīyà约西亚 shēng生 yē耶 gē哥 ní尼 yǎ雅 hé和 tāde他的 dìxiōng弟兄。

12 Qiān迁 dào到 Bābǐlún巴比伦 zhīhòu之后, yē耶 gē哥 ní尼 yǎ雅 shēng生 Sǎlātiě撒拉铁。 Sǎlātiě撒拉铁 shēng生 suǒ所 luó罗 bā巴 bó伯。

13 Suǒ所 luó罗 bā巴 bó伯 shēng生 Yàbǐyù亚比玉。 Yàbǐyù亚比玉 shēng生 yǐ以 lì利 yà亚 jìng敬。 Yǐ以 lì利 yà亚 jìng敬 shēng生 Yàsuǒ亚所。

14 Yàsuǒ亚所 shēng生 Sǎdū撒督。 Sǎdū撒督 shēng生 Yàjīn亚金。 Yàjīn亚金 shēng生 Yǐlǜ以律。

15 Yǐlǜ以律 shēng生 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒。 Yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 shēng生 Mǎdàn马但。 Mǎdàn马但 shēng生 Yǎgè雅各。

16 Yǎgè雅各 shēng生 yuē约 sè瑟, jiùshì就是 mǎ马 lì利 yà亚 de的 zhàngfu丈夫。 Nà那 chēngwéi称为 Jīdū基督 de的 Yēsū耶稣, shì是 cóng从 mǎ马 lì利 yà亚 shēng生 de的。

17 Zhèyàng这样, cóng从 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 dào到 Dàwèi大卫, gòngyǒu共有 shísì十四 dài代。 Cóng从 Dàwèi大卫 dào到 qiān迁 zhì至 Bābǐlún巴比伦 deshíhòu的时候, yě也 yǒu有 shísì十四 dài代。 Cóng从 qiān迁 zhì至 Bābǐlún巴比伦 deshíhòu的时候 dào到 Jīdū基督, yòu又 yǒu有 shísì十四 dài代。

18 Yēsū耶稣 Jīdū基督 jiàng降 shēng生 de的 shì事, jì记 zàixiàmiàn在下面。 Tā他 mǔqīn母亲 mǎ马 lì利 yà亚 yǐjīng已经 xǔ许 pèi配 le了 yuē约 sè瑟, hái还 méiyǒu没有 yíng迎 qǔ娶, mǎ马 lì利 yà亚 jiù就 cóng从 shènglíng圣灵 huái怀 le了 yùn孕。

19 Tā她 zhàngfu丈夫 yuē约 sè瑟 shì是 gè个 yì义 rén人, bùyuàn不愿 yì意 míngmíng明明 de地 xiūrù羞辱 tā她, xiǎng想 yào要 àn’àn暗暗 de地 bǎ把 tā她 xiū休 le了。

20 Zhèng正 sīniàn思念 zhè这 shì事 deshíhòu的时候, yǒu有 zhǔ主 de的 shǐzhě使者 xiàng向 tā他 mèng梦 zhōng中 xiǎnxiàn显现, shuō说 Dàwèi大卫 de的 zǐsūn子孙 yuē约 sè瑟, bùyào不要 pà怕, zhǐguǎn只管 qǔ娶 guò过 nǐ你 de的 qīzi妻子 mǎ马 lì利 yà亚 lái来。 Yīn因 tā她 suǒ所 huái怀 de的 yùn孕, shì是 cóng从 shènglíng圣灵 lái来 de的。

21 Tā她 jiāngyào将要 shēng生 yīgè一个 érzi儿子。 Nǐ你 yào要 gěi给 tā他 qǐ起 míngjiào名叫 Yēsū耶稣。 Yīn因 tā他 yào要 jiāng将 zìjǐ自己 de的 bǎixìng百姓 cóng从 zuì’è罪恶 lǐ里 jiùchū救出 lái来。

22 Zhè这 yíqiè一切 de的 shì事 chéngjiù成就, shì是 yào要 yīng应 yàn验 zhǔ主 jiè借 xiānzhī先知 suǒ所 shuō说 dehuà的话,

23 Shuō说, bì必 yǒu有 tóng童 nǚ女, huáiyùn怀孕 shēng生 zǐ子, rén人 yào要 chēng称 tāde他的 míngwèi名为 yǐ以 mǎ马 nèi内 lì利。( Yǐ以 mǎ马 nèi内 lì利 fān翻 chūlai出来, jiùshì就是 shén神 yǔ与 wǒmen我们 tóng同 zài在。)

24 Yuē约 sè瑟 xǐng醒 le了, qǐlai起来, jiù就 zūn遵 zhe着 zhǔ主 shǐzhě使者 de的 fēnfù吩咐, bǎ把 qīzi妻子 qǔ娶 guòlái过来。

25 Zhǐshì只是 méiyǒu没有 hé和 tā她 tóng同 fáng房, děng等 tā她 shēng生 le了 érzi儿子,( yǒu有 gǔ古 juàn卷 zuò作 děng等 tā她 shēng生 le了 tóu头 tāi胎 de的 érzi儿子) jiù就 gěi给 tā他 qǐ起 míngjiào名叫 Yēsū耶稣。

  Mǎ马tài太fúyīn福音 2

1 Dāng当 xī希 lǜ律 wáng王 deshíhòu的时候, Yēsū耶稣 shēng生 zài在 Yóutài犹太 de的 Bólìhéng伯利恒。 Yǒu有 jǐge几个 bóshì博士 cóng从 dōngfāng东方 láidào来到 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷, shuō说,

2 Nà那 shēng生 xialai下来 zuò作 Yóutàirén犹太人 zhī之 wáng王 de的 zài在 nǎli哪里? wǒmen我们 zài在 dōngfāng东方 kànjiàn看见 tāde他的 xīng星, té特 lái来 bài拜 tā他。

3 Xī希 lǜ律 wáng王 tīngjiàn听见 le了, jiù就 xīnlǐ心里 bù’ān不安。 Yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 hé合 chéng城 de的 rén人, yě也 dōu都 bù’ān不安。

4 Tā他 jiù就 shào召 qí齐 le了 jìsī祭司 cháng长 hé和 mínjiān民间 de的 wén文 shì士, wèn问 tāmen他们 shuō说, Jīdū基督 dāng当 shēng生 zài在 héchǔ何处。

5 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, zài在 Yóutài犹太 de的 Bólìhéng伯利恒。 Yīnwèi因为 yǒu有 xiānzhī先知 jì记 zhe着 shuō说,

6 Yóudà犹大 de地 de的 Bólìhéng伯利恒 a阿, nǐ你 zài在 Yóudà犹大 Zhūchéng诸城 zhōng中, bìngbù并不 shì是 zuì最 xiǎo小 de的。 Yīnwèi因为 jiānglái将来 yǒu有 yī一 wèi位 jūn君 wáng王, yào要 cóng从 nǐ你 nàli那里 chūlai出来, mù牧 yǎng养 wǒ我 Yǐsèliè以色列 mín民。

7 Dāng当 xià下 xī希 lǜ律 àn’àn暗暗 de地 shào召 le了 bóshì博士 lái来, xì细 wèn问 nà那 xīng星 shì是 shénme什么 shíhou时候 chūxiàn出现 de的。

8 Jiù就 chā差 tāmen他们 wǎng往 Bólìhéng伯利恒 qù去, shuō说, nǐmen你们 qù去 zǐxì仔细 xúnfǎng寻访 nà那 xiǎohái小孩 zǐ子。 Xún寻 dàole到了, jiù就 lái来 bàoxìn报信, wǒ我 yě也 hǎo好 qù去 bài拜 tā他。

9 Tāmen他们 tīngjiàn听见 wáng王 dehuà的话, jiù就 qù去 le了。 Zài在 dōngfāng东方 suǒ所 kànjiàn看见 de的 nà那 xīng星, hūrán忽然 zài在 tāmen他们 qiántou前头 xíng行, zhí直 xíng行 dào到 xiǎohái小孩 zǐ子 de的 dìfang地方, jiù就 zài在 shàngtou上头 tíng停 zhù住 le了。

10 Tāmen他们 kànjiàn看见 nà那 xīng星, jiù就 dàdà大大 de地 huānxǐ欢喜。

11 Jìn进 le了 fángzi房子, kànjiàn看见 xiǎohái小孩 zǐ子 hé和 tā他 mǔqīn母亲 mǎ马 lì利 yà亚, jiù就 fǔ俯 fú伏 bài拜 nà那 xiǎohái小孩 zǐ子, jiē揭 kāi开 bǎo宝 hé盒, ná拿 huángjīn黄金, rǔxiāng乳香, méi没 yào药 wéi为 lǐwù礼物 xiàn献 gěi给 tā他。

12 Bóshì博士 yīnwèi因为 zài在 mèng梦 zhōng中 bèi被 zhǔ主 zhǐshì指示, bùyào不要 huíqu回去 jiàn见 xī希 lǜ律, jiù就 cóng从 biéde别的 lù路 huí回 běndì本地 qù去 le了。

13 Tāmen他们 qù去 hòu后, yǒu有 zhǔ主 de的 shǐzhě使者 xiàng向 yuē约 sè瑟 mèng梦 zhōng中 xiǎnxiàn显现, shuō说, qǐlai起来, dài带 zhe着 xiǎohái小孩 zǐ子 tóng同 tā他 mǔqīn母亲, táo逃 wǎng往 Āijí埃及, zhù住 zài在 nàli那里, děng等 wǒ我 fēnfù吩咐 nǐ你。 Yīnwèi因为 xī希 lǜ律 bì必 xúnzhǎo寻找 xiǎohái小孩 zǐ子 yào要 chú除 miè灭 tā他。

14 Yuē约 sè瑟 jiù就 qǐlai起来, yèjiān夜间 dài带 zhe着 xiǎohái小孩 zǐ子 hé和 tā他 mǔqīn母亲 wǎng往 Āijí埃及 qù去。

15 Zhù住 zài在 nàli那里, zhídào直到 xī希 lǜ律 sǐ死 le了。 Zhè这 shì是 yào要 yīng应 yàn验 zhǔ主 jiè借 xiānzhī先知 suǒ所 shuō说 dehuà的话, shuō说, wǒ我 cóng从 Āijí埃及 shào召 chū出 wǒde我的 érzi儿子 lái来。

16 Xī希 lǜ律 jiàn见 zìjǐ自己 bèi被 bóshì博士 yúnòng愚弄, jiù就 dàdà大大 fānù发怒, chā差 rén人 jiāng将 Bólìhéng伯利恒 chéng城 lǐ里, bìng并 sì四 jìng境 suǒyǒu所有 de的 nánhái男孩, zhào照 zhe着 tā他 xiàng向 bóshì博士 zǐxì仔细 chá查 wèn问 deshíhòu的时候, fán凡 liǎng两 suì岁 yǐ以 lǐ里 de的, dōu都 shā杀 jìn尽 le了。

17 Zhè这 jiù就 yīng应 le了 xiānzhī先知 Yēlìmǐ耶利米 dehuà的话, shuō说,

18 Zài在 lā拉 mǎ玛 tīngjiàn听见 hào号 táo啕 dà大 kū哭 de的 shēngyīn声音, shì是 lā拉 jié结 kū哭 tā她 érnǚ儿女, bù不 kěn肯 shòu受 ānwèi安慰, yīnwèi因为 tāmendōu他们都 bùzàile不在了。

19 Xī希 lǜ律 sǐ死 le了 yǐhòu以后, yǒu有 zhǔ主 de的 shǐzhě使者, zài在 Āijí埃及 xiàng向 yuē约 sè瑟 mèng梦 zhōng中 xiǎnxiàn显现, shuō说,

20 Qǐlai起来, dài带 zhe着 xiǎohái小孩 zǐ子 hé和 tā他 mǔqīn母亲 wǎng往 Yǐsèliè以色列 de地 qù去。 Yīnwèi因为 yào要 hài害 xiǎohái小孩 zǐ子 xìngmìng性命 de的 rén人 yǐjīng已经 sǐ死 le了。

21 Yuē约 sè瑟 jiù就 qǐlai起来, bǎ把 xiǎohái小孩 zǐ子 hé和 tā他 mǔqīn母亲 dài带 dào到 Yǐsèliè以色列 de地 qù去。

22 Zhī只 yīn因 tīngjiàn听见 yà亚 jī基 lǎo老 jiēzhe接着 tā他 fùqīn父亲 xī希 lǜ律 zuò作 le了 Yóutài犹太 wáng王, jiù就 pà怕 wǎng往 nàli那里 qù去。 Yòu又 zài在 mèng梦 zhōng中 bèi被 zhǔ主 zhǐshì指示, biàn便 wǎng往 jiā加 lì利 lì利 jìngnèi境内 qù去 le了。

23 Dàole到了 yī一 zuò座 chéng城, míngjiào名叫 ná拿 sā撒 lè勒, jiù就 zhù住 zài在 nàli那里。 Zhè这 shì是 yào要 yīng应 yàn验 xiānzhī先知 suǒ所 shuō说, tā他 jiāng将 chēngwéi称为 ná拿 sā撒 lè勒 rén人 dehuà的话 le了。

  Mǎ马tài太fúyīn福音 3

1 Nàshí那时, yǒu有 shīxǐ施洗 de的 Yuēhàn约翰 chūlai出来, zài在 Yóutài犹太 de的 kuàng旷 yě野 chuándào传道, shuō说,

2 Tiānguó天国 jìn近 le了, nǐmen你们 yīngdāng应当 huǐgǎi悔改。

3 Zhè这 rén人 jiùshì就是 xiānzhī先知 Yǐsàiyà以赛亚 suǒ所 shuō说 de的, tā他 shuō说, zài在 kuàng旷 yě野 yǒurén有人 shēng声 hǎn喊 zhe着 shuō说, yùbèi预备 zhǔ主 de的 dào道, xiū修 zhí直 tāde他的 lù路。

4 Zhè这 Yuēhàn约翰 shēn身 chuān穿 luòtuo骆驼 máo毛 de的 yīfu衣服, yāo腰 shù束 pídài皮带, chī吃 de的 shì是 huángchóng蝗虫 yě野 mì蜜。

5 Nàshí那时, yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 hé和 Yóutài犹太 quán全 de地, bìng并 yuē约 dàn但 hé河 yīdài一带 dìfang地方 de的 rén人, dōu都 chūqù出去 dào到 Yuēhàn约翰 nàli那里。

6 Chéngrèn承认 tāmen他们 de的 zuì罪, zài在 yuē约 dàn但 hé河 lǐ里 shòu受 tāde他的 xǐ洗。

7 Yuēhàn约翰 kànjiàn看见 xǔduō许多 fǎ法 lì利 sài赛 rén人 hé和 sā撒 dōu都 gāi该 rén人, yě也 lái来 shòu受 xǐ洗, jiù就 duì对 tāmen他们 shuō说, dúshé毒蛇 de的 zhǒnglèi种类, shéi谁 zhǐshì指示 nǐmen你们 táobì逃避 jiānglái将来 de的 fèn忿 nù怒 ne呢?

8 Nǐmen你们 yào要 jié结 chū出 guǒ果 zǐ子 lái来, yǔ与 huǐgǎi悔改 de的 xīn心 xiāngchèn相称。

9 Bùyào不要 zìjǐ自己 xīnlǐ心里 shuō说, yǒu有 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 wéi为 wǒmen我们 de的 zǔzōng祖宗。 Wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, shén神 néng能 cóng从 zhèxie这些 shítou石头 zhōng中 gěi给 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 xīngqǐ兴起 zǐsūn子孙 lái来。

10 Xiànzài现在 fǔzi斧子 yǐjīng已经 fàngzài放在 shù树 gēn根 shàng上, fán凡 bù不 jié结 hǎo好 guǒ果 zǐ子 de的 shù树, jiù就 kǎn砍 xialai下来, diū丢 zài在 huǒ火 lǐ里。

11 Wǒ我 shì是 yòng用 shuǐ水 gěi给 nǐmen你们 shīxǐ施洗, jiào叫 nǐmen你们 huǐgǎi悔改。 Dàn但 nà那 zài在 wǒ我 yǐhòu以后 lái来 de的, nénglì能力 bǐ比 wǒ我 gèngdà更大, wǒ我 jiùshì就是 gěi给 tā他 tí提 xié鞋, yěbù也不 pèi配。 Tā他 yào要 yòng用 shènglíng圣灵 yǔ与 huǒ火 gěi给 nǐmen你们 shīxǐ施洗。

12 Tā他 shǒulǐ手里 ná拿 zhe着 bòjī簸箕, yào要 yáng扬 jìng净 tāde他的 chǎng场, bǎ把 màizi麦子 shōu收 zài在 cāng仓 lǐ里, bǎ把 kāng糠 yòng用 bù不 miè灭 de的 huǒ火 shāo烧 jìn尽 le了。

13 Dāng当 xià下, Yēsū耶稣 cóng从 jiā加 lì利 lì利 láidào来到 yuē约 dàn但 hé河, jiàn见 le了 Yuēhàn约翰, yào要 shòu受 tāde他的 xǐ洗。

14 Yuēhàn约翰 xiǎng想 yào要 lánzhù拦住 tā他, shuō说, wǒ我 dāng当 shòu受 nǐ你 de的 xǐ洗, nǐ你 fǎndào反倒 shàng上 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 ma吗?

15 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, nǐ你 zànqiě暂且 xǔ许 wǒ我。 Yīnwèi因为 wǒmen我们 lǐ理 dāng当 zhèyàng这样 jìn尽 zhū诸 bān般 de的 yì义。( Huò或 zuò作 lǐ礼) yúshì于是 Yuēhàn约翰 xǔ许 le了 tā他。

16 Yēsū耶稣 shòu受 le了 xǐ洗, suíjí随即 cóng从 shuǐ水 lǐ里 shànglái上来。 Tiān天 hūrán忽然 wéi为 tā他 kāi开 le了, tā他 jiù就 kànjiàn看见 shén神 de的 líng灵, fǎngfú仿佛 gēzǐ鸽子 jiàngxià降下, là落 zài在 tā他 shēn身 shàng上。

17 Cóng从 tiānshàng天上 yǒu有 shēngyīn声音 shuō说, zhè这 shì是 wǒde我的 ài爱 zǐ子, wǒ我 suǒ所 xǐyuè喜悦 de的。

  Mǎ马tài太fúyīn福音 4

1 Dāngshí当时, Yēsū耶稣 bèi被 shènglíng圣灵 yǐn引 dào到 kuàng旷 yě野, shòu受 móguǐ魔鬼 de的 shìtàn试探。

2 Tā他 jìnshí禁食 sìshí四十 zhòuyè昼夜, hòulái后来 jiù就 è饿 le了。

3 Nà那 shìtàn试探 rén人 de的 jìn进 qián前 lái来 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 ruòshì若是 shén神 de的 érzi儿子, kěyǐ可以 fēnfù吩咐 zhèxie这些 shítou石头 biànchéng变成 shíwù食物。

4 Yēsū耶稣 què却 huídá回答 shuō说, jīng经 shàng上 jì记 zhe着 shuō说, rén人 huózhe活着, búshì不是 dān单 kào靠 shíwù食物, nǎishì乃是 kào靠 shén神 kǒu口 lǐ里 suǒ所 chū出 de的 yíqiè一切 huà话。

5 Móguǐ魔鬼 jiù就 dài带 tā他 jìn进 le了 shèngchéng圣城, jiào叫 tā他 zhàn站 zài在 diàn殿 dǐng顶 shàng上,(dǐng顶 yuán原 wén文 zuò作 chì翅)

6 Duì对 tā他 shuō说, nǐ你 ruòshì若是 shén神 de的 érzi儿子, kěyǐ可以 tiào跳 xiàqu下去。 Yīnwèi因为 jīng经 shàng上 jì记 zhe着 shuō说, zhǔyào主要 wéi为 nǐ你 fēnfù吩咐 tāde他的 shǐzhě使者, yòng用 shǒu手 tuō托 zhe着 nǐ你, miǎnde免得 nǐ你 de的 jiǎo脚 pèng碰 zài在 shítou石头 shàng上。

7 Yēsū耶稣 duì对 tā他 shuō说, jīng经 shàng上 yòu又 jì记 zhe着 shuō说, bùkě不可 shìtàn试探 zhǔ主 nǐ你 de的 shén神。

8 Móguǐ魔鬼 yòu又 dài带 tā他 shàng上 le了 yī一 zuò座 zuìgāo最高 de的 shān山, jiāng将 shì世 shàng上 de的 wàn万 guó国, yǔ与 wàn万 guó国 de的 róng荣 huá华, dōu都 zhǐ指 gěi给 tā他 kàn看,

9 Duì对 tā他 shuō说, nǐ你 ruò若 fǔ俯 fú伏 bài拜 wǒ我, wǒ我 jiù就 bǎ把 zhè这 yíqiè一切 dōu都 cìgěi赐给 nǐ你。

10 Yēsū耶稣 shuō说, sādàn撒但 tuì退 qù去 bā吧。( Sādàn撒但 jiùshì就是 dǐdǎng抵挡 de的 yìsī意思, nǎi乃 móguǐ魔鬼 de的 biémíng别名) yīnwèi因为 jīng经 shàng上 jì记 zhe着 shuō说, dāng当 bài拜 zhǔ主 nǐ你 de的 shén神, dān单 yào要 shì事 fèng奉 tā他。

11 Yúshì于是 móguǐ魔鬼 lí离 le了 Yēsū耶稣, yǒu有 tiānshǐ天使 lái来 cìhòu伺候 tā他。

12 Yēsū耶稣 tīngjiàn听见 Yuēhàn约翰 xià下 le了 jiàn监, jiù就 tuì退 dào到 jiā加 lì利 lì利 qù去。

13 Hòu后 yòu又 líkāi离开 ná拿 sā撒 lè勒, wǎng往 jiā迦 bǎi百 nóng农 qù去, jiù就 zhù住 zài在 nàli那里。 Nà那 dìfang地方 kào靠 hǎi海, zài在 xī西 bù布 lún伦 hé和 ná拿 fú弗 tā他 lì利 de的 biānjiè边界 shàng上。

14 Zhè这 shì是 yào要 yīng应 yàn验 xiānzhī先知 Yǐsàiyà以赛亚 dehuà的话,

15 Shuō说, xī西 bù布 lún伦 de地, ná拿 fú弗 tā他 lì利 de地, jiùshì就是 yánhǎi沿海 de的 lù路, yuē约 dàn但 hé河 wài外, wàibāngrén外邦人 de的 jiā加 lì利 lì利 de地。

16 Nà那 zuò坐 zài在 hēi’àn黑暗 lǐ里 de的 bǎixìng百姓, kànjiàn看见 le了 dà大 guāng光, zuò坐 zài在 sǐ死 yìn荫 zhī之 de地 de的 rén人, yǒu有 guāng光 fāxiàn发现 zhào照 zhe着 tāmen他们。

17 Cóng从 nàshí那时 hòu候 Yēsū耶稣 jiù就 chuán传 qǐ起 dào道 lái来, shuō说, tiānguó天国 jìn近 le了, nǐmen你们 yīngdāng应当 huǐgǎi悔改。

18 Yēsū耶稣 zài在 jiā加 lì利 lì利 hǎibiān海边 xíngzǒu行走, kànjiàn看见 dìxiōng弟兄 èr二 rén人, jiùshì就是 nà那 chēnghu称呼 Bǐdé彼得 de的 xī西 mén门, hé和 tā他 xiōngdì兄弟 ān安 de得 liè烈, zài在 hǎilǐ海里 sā撒 wǎng网。 Tāmen他们 běn本 shì是 dǎ打 yú鱼 de的。

19 Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, lái来 gēncóng跟从 wǒ我, wǒ我 yào要 jiào叫 nǐmen你们 de得 rén人 rú如 de得 yú鱼 yíyàng一样。

20 Tāmen他们 jiù就 lìkè立刻 shě舍 le了 wǎng网, gēncóng跟从 le了 tā他。

21 Cóng从 nàli那里 wǎng往 qián前 zǒu走, yòu又 kànjiàn看见 dìxiōng弟兄 èr二 rén人, jiùshì就是 xī西 bì庇 tài太 de的 érzi儿子 Yǎgè雅各, hé和 tā他 xiōngdì兄弟 Yuēhàn约翰, tóng同 tāmen他们 de的 fùqīn父亲 xī西 bì庇 tài太 zài在 chuánshàng船上 bǔ补 wǎng网。 Yēsū耶稣 jiù就 zhāohu招呼 tāmen他们。

22 Tāmen他们 lìkè立刻 shě舍 le了 chuán船, bié别 le了 fùqīn父亲, gēncóng跟从 le了 Yēsū耶稣。

23 Yēsū耶稣 zǒu走 biàn遍 jiā加 lì利 lì利, zài在 gè各 huì会 táng堂 lǐ里 jiàoxun教训 rén人, chuán传 tiānguó天国 de的 fúyīn福音, yīzhì医治 bǎixìng百姓 gè各 yàng样 de的 bìngzhèng病症。

24 Tāde他的 míngshēng名声 jiù就 chuánbiàn传遍 le了 xùlìyà叙利亚。 Nàli那里 de的 rén人 bǎ把 yíqiè一切 hài害 bìng病 de的, jiùshì就是 hài害 gè各 yàng样 jíbìng疾病, gè各 yàng样 téngtòng疼痛 de的, hé和 bèi被 guǐ鬼 fù附 de的, diānxián癫痫 de的, tānhuàn瘫痪 de的, dōu都 dài带 le了 lái来, Yēsū耶稣 jiù就 zhì治 hǎo好 le了 tāmen他们。

25 Dāng当 xià下, yǒu有 xǔduō许多 rén人 cóng从 jiā加 lì利 lì利, dī低 jiā加 bō波 lì利, yē耶 lù路 sā撒 lěng冷, Yóutài犹太, yuē约 dàn但 hé河 wài外, lái来 gēnzhe跟着 tā他。

  Mǎ马tài太fúyīn福音 5

1 Yēsū耶稣 kànjiàn看见 zhè这 xǔduō许多 de的 rén人, jiù就 shàng上 le了 shān山, jì既 yǐ已 zuòxia坐下, méntú门徒 dào到 tā他 gēnqián跟前 lái来。

2 Tā他 jiù就 kāikǒu开口 jiàoxun教训 tāmen他们 shuō说,

3 Xūxīn虚心 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tiānguó天国 shì是 tāmen他们 de的。

4 Āi哀 tòng恸 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tāmen他们 bìděi必得 ānwèi安慰。

5 Wēnróu温柔 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tāmen他们 bì必 chéngshòu承受 de地 tǔ土。

6 Jīkě饥渴 mù慕 yì义 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tāmen他们 bìděi必得 bǎo饱 zú足。

7 Lián怜 xù恤 rén人 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tāmen他们 bì必 méng蒙 lián怜 xù恤。

8 Qīng清 xīn心 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tāmen他们 bìděi必得 jiàn见 shén神。

9 Shǐ使 rén人 hémù和睦 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tāmen他们 bì必 chēngwéi称为 shén神 de的 érzi儿子。

10 Wéi为 yì义 shòu受 bīpò逼迫 de的 rén人 yǒu有 fú福 le了, yīnwèi因为 tiānguó天国 shì是 tāmen他们 de的。

11 Rén人 ruò若 yīn因 wǒ我 rǔmà辱骂 nǐmen你们, bīpò逼迫 nǐmen你们, niēzào捏造 gè各 yàng样 huài坏 huà话 huǐbàng毁谤 nǐmen你们, nǐmen你们 jiù就 yǒu有 fú福 le了。

12 Yīngdāng应当 huānxǐ欢喜 kuàilè快乐, yīnwèi因为 nǐmen你们 zài在 tiānshàng天上 de的 shǎng赏 cì赐 shì是 dà大 de的。 Zài在 nǐmen你们 yǐqián以前 de的 xiānzhī先知, rén人 yě也 shì是 zhèyàng这样 bīpò逼迫 tāmen他们。

13 Nǐmen你们 shì是 shì世 shàng上 de的 yán盐。 Yán盐 ruò若 shī失 le了 wèi味, zěn怎 néng能 jiào叫 tā他 zài再 xián咸 ne呢? yǐhòu以后 wúyòng无用, bùguò不过 diū丢 zàiwài在外 miàn面, bèi被 rén人 jiàntà践踏 le了。

14 Nǐmen你们 shì是 shì世 shàng上 de的 guāng光。 Chéng城 zào造 zài在 shān山 shàng上, shì是 bùnéng不能 yǐncáng隐藏 de的。

15 Rén人 diǎn点 dēng灯, bù不 fàngzài放在 dǒu斗 dǐxia底下, shì是 fàngzài放在 dēng灯 tái台 shàng上, jiù就 zhàoliàng照亮 yī一 jiā家 de的 rén人。

16 Nǐmen你们 de的 guāng光 yě也 dāng当 zhèyàng这样 zhào照 zài在 rén人 qián前, jiào叫 tāmen他们 kànjiàn看见 nǐmen你们 de的 hǎo好 xíngwéi行为, biàn便 jiāng将 róngyào荣耀 guī归 gěi给 nǐmen你们 zài在 tiānshàng天上 de的 fù父。

17 Mò莫 xiǎng想 wǒ我 lái来 yào要 fèi废 diào掉 lǜ律 fǎ法 hé和 xiānzhī先知。 Wǒ我 lái来 búshì不是 yào要 fèi废 diào掉, nǎishì乃是 yào要 chéng成 quán全。

18 Wǒ我 shízài实在 gàosu告诉 nǐmen你们, jiùshì就是 dào到 tiāndì天地 dōu都 fèi废 qù去 le了, lǜ律 fǎ法 de的 yīdiǎn一点 yī一 huà画 yěbù也不 néng能 fèi废 qù去, dōu都 yào要 chéng成 quán全。

19 Suǒyǐ所以 wúlùn无论 hérén何人 fèi废 diào掉 zhè这 jièmìng诫命 zhōng中 zuì最 xiǎo小 de的 yī一 tiáo条, yòu又 jiàoxun教训 rén人 zhèyàng这样 zuò作, tā他 zài在 tiānguó天国 yào要 chēngwéi称为 zuì最 xiǎo小 de的。 Dàn但 wúlùn无论 hérén何人 zūn遵 xíng行 zhè这 jièmìng诫命, yòu又 jiàoxun教训 rén人 zūn遵 xíng行, tā他 zài在 tiānguó天国 yào要 chēngwéi称为 dà大 de的。

20 Wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 de的 yì义, ruò若 bùshèng不胜 yú于 wén文 shì士 hé和 fǎ法 lì利 sài赛 rén人 de的 yì义, duàn断 bùnéng不能 jìn进 tiānguó天国。

21 Nǐmen你们 tīngjiàn听见 yǒu有 fēnfù吩咐 gǔrén古人 dehuà的话, shuō说, bùkě不可 shārén杀人, yòu又 shuō说, fán凡 shārén杀人 de的, nánmiǎn难免 shòu受 shěnpàn审判。

22 Zhǐshì只是 wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, fán凡 xiàng向 dìxiōng弟兄 dòng动 nù怒 de的, nánmiǎn难免 shòu受 shěnpàn审判。( Yǒu有 gǔ古 juàn卷 zài在 fán凡 zì字 xià下 tiān添 wú无 yuán缘 wú无 gù故 de地 wǔ五 zì字) fán凡 mà骂 dìxiōng弟兄 shì是 lā拉 jiā加 de的, nánmiǎn难免 gōnghuì公会 de的 shěn审 duàn断。 Fán凡 mà骂 dìxiōng弟兄 shì是 mó魔 lì利 de的, nánmiǎn难免 dìyù地狱 de的 huǒ火。

23 Suǒyǐ所以 nǐ你 zài在 jìtán祭坛 shàng上 xiàn献 lǐwù礼物 deshíhòu的时候, ruò若 xiǎng想 qǐ起 dìxiōng弟兄 xiàng向 nǐ你 huái怀 yuàn怨,

24 Jiù就 bǎ把 lǐwù礼物 liú留 zài在 tán坛 qián前, xiān先 qù去 tóng同 dìxiōng弟兄 héhǎo和好, ránhòu然后 lái来 xiàn献 lǐwù礼物。

25 Nǐ你 tóng同 gào告 nǐ你 de的 duìtóu对头 hái还 zài在 lùshang路上, jiù就 gǎnjǐn赶紧 yǔ与 tā他 hé和 xī息。 Kǒngpà恐怕 tā他 bǎ把 nǐ你 sòng送 gěi给 shěnpàn审判 guān官, shěnpàn审判 guān官 jiāofù交付 yá衙 yì役, nǐ你 jiù就 xià下 zài在 jiàn监 lǐ里 le了。

26 Wǒ我 shízài实在 gàosu告诉 nǐ你, ruò若 yǒu有 yī一 wén文 qián钱 méiyǒu没有 hái还 qīng清, nǐ你 duàn断 bùnéng不能 cóng从 nàli那里 chūlai出来。

27 Nǐmen你们 tīngjiàn听见 yǒu有 huà话 shuō说, bùkě不可 jiānyín奸淫。

28 Zhǐshì只是 wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, fán凡 kànjiàn看见 fùnǚ妇女 jiù就 dòng动 yín淫 niàn念 de的, zhè这 rénxīn人心 lǐ里 yǐjīng已经 yǔ与 tā她 fàn犯 jiānyín奸淫 le了。

29 Ruòshì若是 nǐ你 de的 yòu右 yǎn眼 jiào叫 nǐ你 diē跌 dǎo倒, jiù就 wān剜 chūlai出来 diūdiào丢掉。 Nìngkě宁可 shīqù失去 bǎi百 tǐ体 zhòngdì中的 yī一 tǐ体, bù不 jiào叫 quánshēn全身 diū丢 zài在 dìyù地狱 lǐ里。

30 Ruòshì若是 yòushǒu右手 jiào叫 nǐ你 diē跌 dǎo倒, jiù就 kǎn砍 xialai下来 diūdiào丢掉。 Nìngkě宁可 shīqù失去 bǎi百 tǐ体 zhòngdì中的 yī一 tǐ体, bù不 jiào叫 quánshēn全身 xià下 rù入 dìyù地狱。

31 Yòu又 yǒu有 huà话 shuō说, rén人 ruò若 xiū休 qī妻, jiù就 dāng当 gěi给 tā她 xiū休 shū书。

32 Zhǐshì只是 wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, fán凡 xiū休 qī妻 de的, ruò若 búshì不是 wéi为 yín淫 luàn乱 de的 yuángù缘故, jiùshì就是 jiào叫 tā她 zuò作 yín淫 fù妇 le了。 Rén人 ruò若 qǔ娶 zhè这 bèi被 xiū休 de的 fùrén妇人, yě也 shì是 fàn犯 jiānyín奸淫 le了。

33 Nǐmen你们 yòu又 tīngjiàn听见 yǒu有 fēnfù吩咐 gǔrén古人 dehuà的话, shuō说, bùkě不可 bèi背 shì誓, suǒ所 qǐ起 de的 shì誓, zǒng总 yào要 xiàng向 zhǔ主 jǐn谨 shǒu守。

34 Zhǐshì只是 wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, shénme什么 shì誓 dōu都 bùkě不可 qǐ起, bùkě不可 zhǐ指 zhe着 tiān天 qǐ起 shì誓, yīnwèi因为 tiān天 shì是 shén神 de的 zuòwèi座位。

35 Bùkě不可 zhǐ指 zhe着 de地 qǐ起 shì誓, yīnwèi因为 de地 shì是 tāde他的 jiǎodèng脚凳。 Yěbù也不 kě可 zhǐ指 zhe着 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 qǐ起 shì誓, yīnwèi因为 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 shì是 dà大 jūn君 de的 jīng京 chéng城。

36 Yòu又 bùkě不可 zhǐ指 zhe着 nǐ你 de的 tóu头 qǐ起 shì誓, yīnwèi因为 nǐ你 bùnéng不能 shǐ使 yī一 gēn根 tóufa头发 biànhēi变黑 biàn变 bái白 le了。

37 Nǐmen你们 dehuà的话, shì是, jiù就 shuō说 shì是, búshì不是, jiù就 shuō说 búshì不是。 Ruò若 zài再 duō多 shuō说, jiùshì就是 chūyú出于 nà那 ě恶 zhě者。( Huò或 zuò作 shì是 cóng从 ě恶 lǐ里 chūlai出来 de的)

38 Nǐmen你们 tīngjiàn听见 yǒu有 huà话 shuō说, yǐ以 yǎn眼 hái还 yǎn眼, yǐ以 yá牙 hái还 yá牙。

39 Zhǐshì只是 wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, bùyào不要 yǔ与 ě恶 rén人 zuòduì作对。 Yǒurén有人 dǎ打 nǐ你 de的 yòu右 liǎn脸, lián连 zuǒ左 liǎn脸 yě也 zhuǎn转 guòlái过来 yóu由 tā他 dǎ打。

40 Yǒurén有人 xiǎng想 yào要 gào告 nǐ你, yào要 ná拿 nǐ你 de的 lǐ里 yī衣, lián连 wàiyī外衣 yě也 yóu由 tā他 ná拿 qù去。

41 Yǒurén有人 qiáng强 bī逼 nǐ你 zǒu走 yī一 lǐ里 lù路, nǐ你 jiù就 tóng同 tā他 zǒu走 èr二 lǐ里。

42 Yǒu有 qiú求 nǐ你 de的, jiù就 gěi给 tā他。 Yǒu有 xiàng向 nǐ你 jièdài借贷 de的, bùkě不可 tuīcí推辞。

43 Nǐmen你们 tīngjiàn听见 yǒu有 huà话 shuō说, dāng当 ài爱 nǐ你 de的 lín邻 shě舍, hèn恨 nǐ你 de的 chóu仇 dí敌。

44 Zhǐshì只是 wǒ我 gàosu告诉 nǐmen你们, yào要 ài爱 nǐmen你们 de的 chóu仇 dí敌。 Wéi为 nà那 bīpò逼迫 nǐmen你们 de的 dǎogào祷告。

45 Zhèyàng这样, jiù就 kěyǐ可以 zuò作 nǐmen你们 tiānfù天父 de的 érzi儿子。 Yīnwèi因为 tā他 jiào叫 rì日 tóu头 zhào照 hǎo好 rén人, yě也 zhào照 dǎi歹 rén人, jiàngyǔ降雨 gěi给 yì义 rén人, yě也 gěi给 bù不 yì义 de的 rén人。

46 Nǐmen你们 ruò若 dān单 ài爱 nà那 ài爱 nǐmen你们 de的 rén人。 Yǒu有 shénme什么 shǎng赏 cì赐 ne呢? jiùshì就是 shuì税 lì吏 bù不 yě也 shì是 zhèyàng这样 xíng行 ma吗?

47 Nǐmen你们 ruò若 dān单 qǐng请 nǐ你 dìxiōng弟兄 de的 ān安, bǐ比 rén人 yǒu有 shénme什么 chángchù长处 ne呢? jiùshì就是 wàibāngrén外邦人 bù不 yě也 shì是 zhèyàng这样 xíng行 ma吗?

48 Suǒyǐ所以 nǐmen你们 yào要 wánquán完全, xiàng象 nǐmen你们 de的 tiānfù天父 wánquán完全 yíyàng一样。