Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  31  32  33  34  35  36  

  Mínshùjì民数记 31

1   Yēhéhuá耶和华 fēnfù吩咐 Móxī摩西 shuō说,

2 Nǐ你 yào要 zài在 mǐ米 diàn甸 rénshēn人身 shàngbào上报 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 chóu仇, hòulái后来 yào要 guī归 dào到 nǐ你 liè列 zǔ祖(yuán原 wén文 zuò作 běn本 mín民) nàli那里。

3 Móxī摩西 fēnfù吩咐 bǎixìng百姓 shuō说, yào要 cóng从 nǐmen你们 zhōngjiān中间 jiào叫 rén人 dài带 bīngqì兵器 chūqù出去 gōngjī攻击 mǐ米 diàn甸, hǎozài好在 mǐ米 diàn甸 rénshēn人身 shàng上 wéi为 Yēhéhuá耶和华 bàochóu报仇。

4 Cóng从 Yǐsèliè以色列 zhòng众 zhī支 pài派 zhōng中, měi每 zhī支 pài派 yào要 dǎfa打发 yīqiān一千 rén人 qù去 dǎzhàng打仗。

5 Yúshì于是 cóng从 Yǐsèliè以色列 qiānwàn千万 rén人 zhōng中, měi每 zhī支 pài派 jiāochū交出 yīqiān一千 rén人, gòng共 yīwàn一万 èr二 qiān千 rén人, dài带 zhe着 bīngqì兵器 yùbèi预备 dǎzhàng打仗。

6 Móxī摩西 jiù就 dǎfa打发 měi每 zhī支 pài派 de的 yīqiān一千 rén人 qù去 dǎzhàng打仗, bìng并 dǎfa打发 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 de的 érzi儿子 fēi非 ní尼 hā哈 tóng同 qù去。 Fēi非 ní尼 hā哈 shǒulǐ手里 ná拿 zhe着 shèng圣 suǒ所 de的 qì器 mǐn皿 hé和 chuī吹 dàshēng大声 de的 hào号 tǒng筒。

7 Tāmen他们 jiù就 zhào照 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐 Móxī摩西 de的, yǔ与 mǐ米 diàn甸 rén人 dǎzhàng打仗, shā杀 le了 suǒyǒu所有 de的 nán男 dīng丁。

8 Zài在 suǒ所 shā杀 de的 rén人 zhōng中, shā杀 le了 mǐ米 diàn甸 de的 wǔ五 wáng王, jiùshì就是 yǐ以 wèi未, lì利 jīn金, sū苏 ěr珥, hù户 ěr珥, lì利 bā巴, yòu又 yòng用 dāo刀 shā杀 le了 bǐ比 ěr珥 de的 érzi儿子 bā巴 lán兰。

9 Yǐsèliè以色列 rén人 lǔ掳 le了 mǐ米 diàn甸 rén人 de的 fùnǚ妇女 háizi孩子, bìng并 jiāng将 tāmen他们 de的 shēngchù牲畜, yáng羊 qún群, hé和 suǒyǒu所有 de的 cáiwù财物 dōu都 duó夺 le了 lái来, dàngzuò当作 lǔ掳 wù物,

10 Yòu又 yòng用 huǒ火 fénshāo焚烧 tāmen他们 suǒ所 zhù住 de的 chéng城 yì邑 hé和 suǒyǒu所有 de的 yíng营 zhài寨,

11 Bǎ把 yíqiè一切 suǒ所 duó夺 de的, suǒ所 lǔ掳 de的, lián连 rén人 dài带 shēngchù牲畜 dōu都 dài带 le了 qù去,

12 Jiāng将 suǒ所 lǔ掳 de的 rén人, suǒ所 duó夺 de的 shēngchù牲畜, cáiwù财物, dōu都 dài带 dào到 mó摩 yā押 píngyuán平原, zài在 Yuēdànhé约旦河 biān边 yǔ与 yē耶 lì利 gē哥 xiāngduì相对 de的 yíng营 pán盘, jiāogěi交给 Móxī摩西 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒, bìng并 Yǐsèliè以色列 de的 huì会 zhòng众。

13 Móxī摩西 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒, bìng并 huì会 zhòng众 yíqiè一切 de的 shǒulǐng首领, dōu都 chū出 dào到 yíng营 wài外 yíngjiē迎接 tāmen他们。

14 Móxī摩西 xiàng向 dǎzhàng打仗 huílai回来 de的 jūn军 cháng长, jiùshì就是 qiān千 fū夫 cháng长, bǎi百 fū夫 cháng长, fānù发怒,

15 Duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 yào要 cún存 liú留 zhè这 yíqiè一切 fùnǚ妇女 de的 huó活 mìng命 ma吗?

16 Zhèxie这些 fùnǚ妇女 yīn因 bā巴 lán兰 de的 jìmóu计谋, jiào叫 Yǐsèliè以色列 rén人 zài在 pí毗 ěr珥 de的 shì事 shàng上 dézuì得罪 Yēhéhuá耶和华, yǐzhì以致 Yēhéhuá耶和华 de的 huì会 zhòng众 zāoyù遭遇 wēnyì瘟疫。

17 Suǒyǐ所以, nǐmen你们 yào要 bǎ把 yíqiè一切 de的 nánhái男孩 hé和 suǒyǒu所有 yǐ已 jià嫁 de的 nǚzǐ女子 dōu都 shā杀 le了。

18 Dàn但 nǚhái女孩 zǐ子 zhōng中, fán凡 méiyǒu没有 chū出 jià嫁 de的, nǐmen你们 dōu都 kěyǐ可以 cún存 liú留 tāde她的 huó活 mìng命。

19 Nǐmen你们 yào要 zài在 yíng营 wài外 zhùzhā驻扎 qī七 rì日。 Fán凡 shā杀 le了 rén人 de的, hé和 yíqiè一切 mō摸 le了 bèi被 shā杀 de的, bìng并 nǐmen你们 suǒ所 lǔ掳 lái来 de的 rénkǒu人口, dìsān第三 rì日, dìqī第七 rì日, dōu都 yào要 jiéjìng洁净 zìjǐ自己,

20 Yě也 yào要 yīn因 yíqiè一切 de的 yīfu衣服, pí皮 wù物, shānyáng山羊 máo毛 zhī织 de的 wù物, hé和 gè各 yàng样 de的 mùqì木器, jiéjìng洁净 zìjǐ自己。

21 Jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 duì对 dǎzhàng打仗 huílai回来 de的 bīng兵 dīng丁 shuō说, Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐 Móxī摩西 lǜ律 fǎ法 zhòngdì中的 tiáolì条例 nǎishì乃是 zhèyàng这样,

22 Jīn金, yín银, tóng铜, tiě铁, xí锡, qiān铅,

23 Fán凡 néng能 jiàn见 huǒ火 de的, nǐmen你们 yào要 jiào叫 tā它 jīng经 huǒ火 jiù就 wéi为 jiéjìng洁净, rán’ér然而 hái还 yào要 yòng用 chú除 wūhuì污秽 de的 shuǐ水 jiéjìng洁净 tā它。 Fán凡 bùnéng不能 jiàn见 huǒ火 de的, nǐmen你们 yào要 jiào叫 tā它 guò过 shuǐ水。

24 Dìqī第七 rì日, nǐmen你们 yào要 xǐ洗 yīfu衣服, jiù就 wéi为 jiéjìng洁净, ránhòu然后 kěyǐ可以 jìn进 yíng营。

25 Yēhéhuá耶和华 xiǎo晓 yù谕 Móxī摩西 shuō说,

26 Nǐ你 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒, bìng并 huì会 zhòng众 de的 gè各 zú族 cháng长, yào要 jìsuàn计算 suǒ所 lǔ掳 lái来 de的 rénkǒu人口 hé和 shēngchù牲畜 de的 zǒngshù总数。

27 Bǎ把 suǒ所 lǔ掳 lái来 de的 fēn分 zuò作 liǎng两 bàn半, yībàn一半 guī归 yǔ与 chūqù出去 dǎzhàng打仗 de的 jīng精 bīng兵, yībàn一半 guī归 yǔ与 quánhuì全会 zhòng众。

28 Yòu又 yào要 cóng从 chūqù出去 dǎzhàng打仗 suǒdé所得 de的 rénkǒu人口, niú牛, lǘ驴, yáng羊 qún群 zhōng中, měi每 wǔbǎi五百 qǔ取 yī一, zuòwéi作为 gòngwù贡物 fèng奉 gěi给 Yēhéhuá耶和华。

29 Cóng从 tāmen他们 yībàn一半 zhīzhōng之中, yào要 qǔ取 chūlai出来 jiāogěi交给 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒, zuòwéi作为 Yēhéhuá耶和华 de的 jǔ举 jì祭。

30 Cóng从 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 yībàn一半 zhīzhōng之中, jiùshì就是 cóng从 rénkǒu人口, niú牛, lǘ驴, yáng羊 qún群, gè各 yàng样 shēngchù牲畜 zhōng中, měi每 wǔshí五十 qǔ取 yī一, jiāogěi交给 kānshǒu看守 Yēhéhuá耶和华 zhàng帐 mù幕 de的 lì利 wèi未 rén人。

31 Yúshì于是 Móxī摩西 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 zhào照 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐 Móxī摩西 de的 xíng行 le了。

32 Chúle除了 bīng兵 dīng丁 suǒ所 duó夺 de的 cáiwù财物 yǐwài以外, suǒ所 lǔ掳 lái来 de的, yáng羊 liùshí六十 qī七 wàn万 wǔ五 qiān千 zhī只。

33 Niú牛 qī七 wàn万 èr二 qiān千 zhī只。

34 Lǘ驴 liù六 wànyī万一 qiān千 pī匹。

35 Nǚrén女人 gòng共 sānwàn三万 èr二 qiān千 kǒu口, dōu都 shì是 méiyǒu没有 chū出 jià嫁 de的。

36 Chūqù出去 dǎzhàng打仗 zhī之 rén人 de的 fēn分, jiùshì就是 tāmen他们 suǒdé所得 de的 nà那 yībàn一半, gòngjì共计 yáng羊 sānshí三十 sānwàn三万 qī七 qiān千 wǔbǎi五百 zhī只,

37 Cóng从 qízhōng其中 guī归 Yēhéhuá耶和华 wéi为 gòngwù贡物 de的, yǒu有 liù六 bǎi百 qīshí七十 wǔ五 zhī只。

38 Niú牛 sānwàn三万 liù六 qiān千 zhī只, cóng从 qízhōng其中 guī归 Yēhéhuá耶和华 wéi为 gòngwù贡物 de的, yǒu有 qīshí七十 èr二 zhī只。

39 Lǘ驴 sānwàn三万 líng零 wǔbǎi五百 pī匹, cóng从 qízhōng其中 guī归 Yēhéhuá耶和华 wéi为 gòngwù贡物 de的, yǒu有 liùshí六十 yī一 pī匹。

40 Rén人 yīwàn一万 liù六 qiān千 kǒu口, cóng从 qízhōng其中 guī归 Yēhéhuá耶和华 de的, yǒu有 sānshí三十 èr二 kǒu口。

41 Móxī摩西 bǎ把 gòngwù贡物, jiùshì就是 guī归 yǔ与 Yēhéhuá耶和华 de的 jǔ举 jì祭, jiāogěi交给 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒, shì是 zhào照 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐 Móxī摩西 de的。

42 Yǐsèliè以色列 rén人 suǒdé所得 de的 nà那 yībàn一半, jiùshì就是 Móxī摩西 cóng从 dǎzhàng打仗 de的 rén人 qǔ取 lái来 fēngěi分给 tāmen他们 de的。

43 (Huì会 zhòng众 de的 nà那 yībàn一半 yǒu有, yáng羊 sānshí三十 sānwàn三万 qī七 qiān千 wǔbǎi五百 zhī只。

44 Niú牛 sānwàn三万 liù六 qiān千 zhī只。

45 Lǘ驴 sānwàn三万 líng零 wǔbǎi五百 pī匹。

46 Rén人 yīwàn一万 liù六 qiān千 kǒu口。)

47 Wúlùn无论 shì是 rénkǒu人口 shì是 shēngchù牲畜, Móxī摩西 měi每 wǔshí五十 qǔ取 yī一, jiāogěi交给 kānshǒu看守 Yēhéhuá耶和华 zhàng帐 mù幕 de的 lì利 wèi未 rén人, shì是 zhào照 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐 Móxī摩西 de的。

48 Dàilǐng带领 qiān千 jūn军 de的 gè各 jūn军 cháng长, jiùshì就是 qiān千 fū夫 cháng长, bǎi百 fū夫 cháng长, dōu都 jìn近 qián前 lái来 jiàn见 Móxī摩西,

49 Duì对 tā他 shuō说, púrén仆人 quán权 xià下 de的 bīng兵 yǐjīng已经 jìsuàn计算 zǒngshù总数, bìngbù并不 duǎn短 shào少 yī一 rén人。

50 Rújīn如今 wǒmen我们 jiāng将 gè各 rén人 suǒdé所得 de的 jīn金 qì器, jiùshì就是 jiǎo脚 liànzi链子, zhuó镯 zǐ子, dǎyìn打印 de的 jièzhi戒指, ěrhuán耳环, shǒu手 chuàn钏, dōu都 sòng送 lái来 wéi为 Yēhéhuá耶和华 de的 gòng供 wù物, hǎozài好在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 wéi为 wǒmen我们 de的 shēngmìng生命 shúzuì赎罪。

51 Móxī摩西 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 jiù就 shōu收 le了 tāmen他们 de的 jīn金 zǐ子, dōu都 shì是 dǎ打 chéng成 de的 qì器 mǐn皿。

52 Qiān千 fū夫 cháng长, bǎi百 fū夫 cháng长 suǒ所 xiàn献 gěi给 Yēhéhuá耶和华 wéi为 jǔ举 jì祭 de的 jīn金 zǐ子 gòngyǒu共有 yīwàn一万 liù六 qiān千 qī七 bǎi百 wǔshí五十 shě舍 kè客 lè勒。

53 Gè各 bīng兵 dīng丁 dōu都 wéi为 zìjǐ自己 duó夺 le了 cáiwù财物。

54 Móxī摩西 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 shōu收 le了 qiān千 fū夫 cháng长, bǎi百 fū夫 cháng长 de的 jīn金 zǐ子, jiù就 dài带 jìn进 huì会 mù幕, zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 zuòwéi作为 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 jìniàn纪念。

  Mínshùjì民数记 32

1   Liú流 biàn便 zǐsūn子孙 hé和 jiā迦 de得 zǐsūn子孙 de的 shēngchù牲畜 jíqí极其 zhòngduō众多。 Tāmen他们 kànjiàn看见 yǎ雅 xiè谢 de地 hé和 jī基 liè列 de地 shì是 kě可 mù牧 fàng放 shēngchù牲畜 zhī之 de地,

2 Jiù就 lái来 jiàn见 Móxī摩西 hé和 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒, bìng并 huì会 zhòng众 de的 shǒulǐng首领, shuō说,

3 Yà亚 dà大 lù录, de底 běn本, yǎ雅 xiè谢, níng宁 lā拉, xī希 shí实 běn本, yǐ以 lì利 yà亚 lì利, shì示 bān班, ní尼 bō波, bǐ比 wěn稳,

4 Jiùshì就是 Yēhéhuá耶和华 zài在 Yǐsèliè以色列 huì会 zhòng众 qiánmian前面 suǒ所 gōng攻 qǔ取 zhī之 de地, shì是 kě可 mù牧 fàng放 shēngchù牲畜 zhī之 de地, nǐ你 púrén仆人 yě也 yǒu有 shēngchù牲畜。

5 Yòu又 shuō说, wǒmen我们 ruò若 zài在 nǐ你 yǎnqián眼前 méng蒙 ēn恩, qiú求 nǐ你 bǎ把 zhè这 de地 gěi给 wǒmen我们 wéi为 yè业, bùyào不要 lǐng领 wǒmen我们 guò过 Yuēdànhé约旦河。

6 Móxī摩西 duì对 jiā迦 de得 zǐsūn子孙 hé和 liú流 biàn便 zǐsūn子孙 shuō说, nándào难道 nǐmen你们 de的 dìxiōng弟兄 qù去 dǎzhàng打仗, nǐmen你们 jìng竟 zuò坐 zài在 zhèlǐ这里 ma吗?

7 Nǐmen你们 wèihé为何 shǐ使 Yǐsèliè以色列 rén人 huīxīn灰心 sāng丧 dǎn胆, bùguò不过 qù去 jìnrù进入 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 cìgěi赐给 tāmen他们 de的 nà那 de地 ne呢?

8 Wǒ我 xiānqián先前 cóng从 jiā加 dī低 sī斯 bā巴 ní尼 yà亚 dǎfa打发 nǐmen你们 xiān先 zǔ祖 qù去 kuī窥 tàn探 nà那 de地, tāmen他们 yě也 shì是 zhèyàng这样 xíng行。

9 Tāmen他们 shàng上 yǐ以 shí实 gè各 gǔ谷, qù去 kuī窥 tàn探 nà那 de地 huílai回来 deshíhòu的时候, shǐ使 Yǐsèliè以色列 rén人 huīxīn灰心 sāng丧 dǎn胆, bù不 jìnrù进入 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 cìgěi赐给 tāmen他们 de的 de地。

10 Dāng当 rì日, Yēhéhuá耶和华 de的 nù怒 qì气 fāzuò发作, jiù就 qǐ起 shì誓 shuō说,

11 Fán凡 cóng从 Āijí埃及 shànglái上来, èrshí二十 suì岁 yǐwài以外 de的 rén人 duàn断 bùdé不得 kànjiàn看见 wǒ我 duì对 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕, Yǐsǎ以撒, Yǎgè雅各 qǐ起 shì誓 yìngxǔ应许 zhī之 de地, yīnwèi因为 tāmen他们 méiyǒu没有 zhuānxīn专心 gēncóng跟从 wǒ我。

12 Wéi惟 yǒu有 jī基 ní尼 xǐ洗 zú族 yē耶 fú孚 ní尼 de的 érzi儿子 jiā迦 lè勒 hé和 nèn嫩 de的 érzi儿子 yuē约 shū书 yà亚 kěyǐ可以 kànjiàn看见, yīnwèi因为 tāmen他们 zhuānxīn专心 gēncóng跟从 wǒ我。

13 Yēhéhuá耶和华 de的 nù怒 qì气 xiàng向 Yǐsèliè以色列 rén人 fāzuò发作, shǐ使 tāmen他们 zài在 kuàng旷 yě野 piāo飘 liú流 sìshí四十 nián年, děngdào等到 zài在 Yēhéhuá耶和华 yǎnqián眼前 xíng行 ě恶 de的 nà那 yīdài一代 rén人 dōu都 xiāomiè消灭 le了。

14 Shéi谁 zhī知, nǐmen你们 qǐlai起来 jiēxù接续 xiān先 zǔ祖, zēngtiān增添 zuìrén罪人 de的 shùmù数目, shǐ使 Yēhéhuá耶和华 xiàng向 Yǐsèliè以色列 dà大 fā发 liè烈 nù怒。

15 Nǐmen你们 ruò若 tuì退 hòu后 bù不 gēncóng跟从 tā他, tā他 hái还 yào要 bǎ把 Yǐsèliè以色列 rén人 piē撇 zài在 kuàng旷 yě野, biàn便 shì是 nǐmen你们 shǐ使 zhè这 zhòng众 mín民 mièwáng灭亡。

16 Liǎng两 zhī支 pài派 de的 rén人 āijìn挨近 Móxī摩西, shuō说, wǒmen我们 yào要 zài在 zhèlǐ这里 wéi为 shēngchù牲畜 lěi垒 quān圈, wéi为 fùrén妇人 háizi孩子 zào造 chéng城。

17 Wǒmen我们 zìjǐ自己 yào要 dài带 bīngqì兵器 xíng行 zài在 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 qiántou前头, hǎo好 bǎ把 tāmen他们 lǐng领 dào到 tāmen他们 de的 dìfang地方。 Dàn但 wǒmen我们 de的 fùrén妇人 háizi孩子, yīn因 zhè这 de地 jūmín居民 de的 yuángù缘故, yào要 zhù住 zài在 jiāngù坚固 de的 chéng城 nèi内。

18 Wǒmen我们 bù不 huíjiā回家, zhí直 děngdào等到 Yǐsèliè以色列 rén人 gè各 chéngshòu承受 zìjǐ自己 de的 chǎnyè产业。

19 Wǒmen我们 bùhé不和 tāmen他们 zài在 Yuēdànhé约旦河 nàbian那边 yīdài一带 zhī之 de地 tóng同 shòu受 chǎnyè产业, yīnwèi因为 wǒmen我们 de的 chǎnyè产业 shì是 zuò坐 là落 zài在 Yuēdànhé约旦河 dōngbiān东边 zhèlǐ这里。

20 Móxī摩西 duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 ruò若 zhèyàng这样 xíng行, zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 dài带 zhe着 bīngqì兵器 chūqù出去 dǎzhàng打仗,

21 Suǒyǒu所有 dài带 bīngqì兵器 de的 rén人 dōu都 yào要 zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 guò过 Yuēdànhé约旦河, děng等 tā他 gǎn赶 chū出 tāde他的 chóu仇 dí敌,

22 Nà那 de地 bèi被 Yēhéhuá耶和华 zhì制 fú伏 le了, ránhòu然后 nǐmen你们 kěyǐ可以 huílai回来, xiàng向 Yēhéhuá耶和华 hé和 Yǐsèliè以色列 cái才 wéi为 wú无 zuì罪, zhè这 de地 yě也 bì必 zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 guī归 nǐmen你们 wéi为 yè业。

23 Tǎngruò倘若 nǐmen你们 bù不 zhèyàng这样 xíng行, jiù就 dézuì得罪 Yēhéhuá耶和华, yào要 zhīdao知道 nǐmen你们 de的 zuì罪 bì必 zhuīshàng追上 nǐmen你们。

24 Rújīn如今 nǐmen你们 kǒu口 zhōng中 suǒ所 chū出 de的, zhǐguǎn只管 qù去 xíng行, wéi为 nǐmen你们 de的 fùrén妇人 háizi孩子 zào造 chéng城, wéi为 nǐmen你们 de的 yáng羊 qún群 lěi垒 quān圈。

25 Jiā迦 de得 zǐsūn子孙 hé和 liú流 biàn便 zǐsūn子孙 duì对 Móxī摩西 shuō说, púrén仆人 yào要 zhào照 wǒ我 zhǔ主 suǒ所 fēnfù吩咐 de的 qù去 xíng行。

26 Wǒmen我们 de的 qīzi妻子, háizi孩子, yáng羊 qún群, hé和 suǒyǒu所有 de的 shēngchù牲畜 dōu都 yào要 liú留 zài在 jī基 liè列 de的 gè各 chéng城。

27 Dàn但 nǐ你 de的 púrén仆人, fán凡 dài带 bīngqì兵器 de的, dōu都 yào要 zhào照 wǒ我 zhǔ主 suǒ所 shuō说 dehuà的话, zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 guòqu过去 dǎzhàng打仗。

28 Yúshì于是, Móxī摩西 wéi为 tāmen他们 zhǔfù嘱咐 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 hé和 nèn嫩 de的 érzi儿子 yuē约 shū书 yà亚, bìng并 Yǐsèliè以色列 zhòng众 zhī支 pài派 de的 zú族 cháng长,

29 Shuō说, jiā迦 de得 zǐsūn子孙 hé和 liú流 biàn便 zǐsūn子孙, fán凡 dài带 bīngqì兵器 zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 qù去 dǎzhàng打仗 de的, ruò若 yǔ与 nǐmen你们 yītóng一同 guò过 Yuēdànhé约旦河, nà那 de地 bèi被 nǐmen你们 zhì制 fú伏 le了, nǐmen你们 jiù就 yào要 bǎ把 jī基 liè列 de地 gěi给 tāmen他们 wéi为 yè业。

30 Tǎngruò倘若 tāmen他们 bù不 dài带 bīngqì兵器 hé和 nǐmen你们 yītóng一同 guòqu过去, jiù就 yào要 zài在 jiā迦 nán南 de地 nǐmen你们 zhōngjiān中间 de得 chǎnyè产业。

31 Jiā迦 de得 zǐsūn子孙 hé和 liú流 biàn便 zǐsūn子孙 huídá回答 shuō说, Yēhéhuá耶和华 zěnyàng怎样 fēnfù吩咐 púrén仆人, púrén仆人 jiù就 zěnyàng怎样 xíng行。

32 Wǒmen我们 yào要 dài带 bīngqì兵器, zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 guòqu过去, jìnrù进入 jiā迦 nán南 de地, zhǐshì只是 Yuēdànhé约旦河 zhèbiān这边, wǒmen我们 suǒdé所得 wéi为 yè业 zhī之 de地 réng仍 guī归 wǒmen我们。

33 Móxī摩西 jiāng将 yà亚 mó摩 lì利 wáng王 xī西 hóng宏 de的 guó国 hé和 bā巴 shān珊 wáng王 è噩 de的 guó国, lián连 nà那 de地 hé和 zhōuwéi周围 de的 chéng城 yì邑, dōu都 gěi给 le了 jiā迦 de得 zǐsūn子孙 hé和 liú流 biàn便 zǐsūn子孙, bìng并 yuē约 sè瑟 de的 érzi儿子 Mǎnáxī玛拿西 bàn半 gè个 zhī支 pài派。

34 Jiā迦 de得 zǐsūn子孙 jiànzào建造 de底 běn本, yà亚 tā他 lù录, yà亚 luó罗 ěr珥,

35 Yà亚 tā他 lù录 shuò朔 fǎn反, yǎ雅 xiè谢, yuē约 bǐ比 hā哈,

36 Bó伯 níng宁 lā拉, bó伯 hā哈 lán兰, dōu都 shì是 jiāngù坚固 chéng城。 Tāmen他们 yòu又 lěi垒 yáng羊 quān圈。

37 Liú流 biàn便 zǐsūn子孙 jiànzào建造 xī希 shí实 běn本, yǐ以 lì利 yà亚 lì利, jī基 liè列 tíng亭,

38 Ní尼 bō波, Bālì巴力 miǎn免, xī西 bǐ比 mǎ玛(ní尼 bō波, Bālì巴力 miǎn免, míngzi名字 shì是 gǎi改 le了 de的), yòu又 gěi给 tāmen他们 suǒ所 jiànzào建 de的 chéng城 lìng另 qǐ起 biémíng别名。

39 Mǎnáxī玛拿西 de的 érzi儿子 mǎ玛 jí吉, tāde他的 zǐsūn子孙 wǎng往 jī基 liè列 qù去, zhàn占 le了 nà那 de地, gǎn赶 chū出 nàli那里 de的 yà亚 mó摩 lì利 rén人。

40 Móxī摩西 jiāng将 jī基 liè列 cìgěi赐给 Mǎnáxī玛拿西 de的 érzi儿子 mǎ玛 jí吉, tā他 zǐsūn子孙 jiù就 zhù住 zài在 nàli那里。

41 Mǎnáxī玛拿西 de的 zǐsūn子孙睚 ěr珥 qù去 zhàn占 le了 jī基 liè列 de的 cūnzhuāng村庄, jiù就 chēng称 zhèxie这些 cūnzhuāng村庄 wéi为 hā哈 wō倭 té特睚 ěr珥。

42 Nuó挪 bā巴 qù去 zhàn占 le了 jī基 nà纳 hé和 jī基 nà纳 de的 xiāngcūn乡村, jiù就 àn按 zìjǐ自己 de的 míngchēng名称 jī基 nà纳 wéi为 nuó挪 bā巴。

  Mínshùjì民数记 33

1   Yǐsèliè以色列 rén人 àn按 zhe着 jūnduì军队, zài在 Móxī摩西, Yàlún亚伦 de的 shǒuxià手下 chū出 Āijí埃及 de地 suǒ所 xíng行 de的 lùchéng路程(huò或 zuò作 zhàn站 kǒu口 xià下 tóng同) jì记 zàixiàmiàn在下面。

2 Móxī摩西 zūn遵 zhe着 Yēhéhuá耶和华 de的 fēnfù吩咐 jìzǎi记载 tāmen他们 suǒ所 xíng行 de的 lùchéng路程, qí其 lùchéng路程 nǎishì乃是 zhèyàng这样,

3 Zhēngyuè正月 shíwǔ十五 rì日, jiùshì就是 yú逾 yuè越 jié节 de的 cì次 rì日, Yǐsèliè以色列 rén人 cóng从 lán兰 sài塞 qǐ起 xíng行, zài在 yíqiè一切 Āijí埃及 rén人 yǎnqián眼前 ángrán昂然 wú无 jù惧 de地 chūqù出去。

4 Nàshí那时, Āijí埃及 rén人 zhèng正 zàng葬 mái埋 tāmen他们 de的 Zhǎngzǐ长子, jiùshì就是 Yēhéhuá耶和华 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间 suǒ所 jī击 shā杀 de的。 Yēhéhuá耶和华 yě也 bàihuài败坏 tāmen他们 de的 shén神。

5 Yǐsèliè以色列 rén人 cóng从 lán兰 sài塞 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 shū疏 gē割。

6 Cóng从 shū疏 gē割 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 kuàng旷 yě野 biān边 de的 yǐ以 tǎng倘。

7 Cóng从 yǐ以 tǎng倘 qǐ起 xíng行, zhuǎn转 dào到 bǐ比 hā哈 xī希 lù录, shì是 zài在 Bālì巴力 xǐ洗 fēn分 duìmiàn对面, jiù就 zài在 mì密 duó夺 ānyíng安营。

8 Cóng从 bǐ比 hā哈 xī希 lù录 duìmiàn对面 qǐ起 xíng行, jīngguò经过 hǎi海 zhōng中 dàole到了 shū书 ěr珥 kuàng旷 yě野, yòu又 zài在 yī伊 tǎn坦 de的 kuàng旷 yě野 zǒu走 le了 sāntiān三天 de的 lùchéng路程, jiù就 ānyíng安营 zài在 mǎ玛 lā拉。

9 Cóng从 mǎ玛 lā拉 qǐ起 xíng行, láidào来到 yǐ以 lín琳(yǐ以 lín琳 yǒu有 shí’èr十二 gǔ股 shuǐ水 quán泉, qīshí七十 kē棵 zōng棕 shù树), jiù就 zài在 nàli那里 ānyíng安营。

10 Cóng从 yǐ以 lín琳 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 hónghǎi红海 biān边。

11 Cóng从 hónghǎi红海 biān边 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 xùn汛 de的 kuàng旷 yě野。

12 Cóng从 xùn汛 de的 kuàng旷 yě野 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 tuō脱 jiā加。

13 Cóng从 tuō脱 jiā加 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 yà亚 lù录。

14 Cóng从 yà亚 lù录 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 lì利 fēi非 dìng订。 Zài在 nàli那里, bǎixìng百姓 méiyǒu没有 shuǐ水 hē喝。

15 Cóng从 lì利 fēi非 dìng订 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 xī西 nǎi乃 de的 kuàng旷 yě野。

16 Cóng从 xī西 nǎi乃 de的 kuàng旷 yě野 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 jī基 Bóluó博罗 hā哈 tā他 wǎ瓦。

17 Cóng从 jī基 Bóluó博罗 hā哈 tā他 wǎ瓦 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 hā哈 xǐ洗 lù录。

18 Cóng从 hā哈 xǐ洗 lù录 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 lì利 tí提 mǎ玛。

19 Cóng从 lì利 tí提 mǎ玛 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 lín临 mén门 pà帕 liè烈。

20 Cóng从 lín临 mén门 pà帕 liè烈 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 lì立 ná拿。

21 Cóng从 lì立 ná拿 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 lè勒 sā撒。

22 Cóng从 lè勒 sā撒 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 jī基 xī希 lā拉 tā他。

23 Cóng从 jī基 xī希 lā拉 tā他 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 shā沙 fěi斐 shān山。

24 Cóng从 shā沙 fěi斐 shān山 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 hā哈 lā拉 dà大。

25 Cóng从 hā哈 lā拉 dà大 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 mǎ玛 jí吉 xī希 lù录。

26 Cóng从 mǎ玛 jí吉 xī希 lù录 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 tā他 hā哈。

27 Cóng从 tā他 hā哈 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 tā他 lā拉。

28 Cóng从 tā他 lā拉 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 mì密 jiā加。

29 Cóng从 mì密 jiā加 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 hā哈 mó摩 ná拿。

30 Cóng从 hā哈 mó摩 ná拿 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 Móxī摩西 lù录。

31 Cóng从 Móxī摩西 lù录 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 bǐ比 ní尼 yà亚 gān干。

32 Cóng从 bǐ比 ní尼 yà亚 gān干 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 hé曷 hā哈 jí及 jiǎ甲。

33 Cóng从 hé曷 hā哈 jí及 jiǎ甲 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 yuē约 bā巴 tā他。

34 Cóng从 yuē约 bā巴 tā他 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 a阿 bó博 ná拿。

35 Cóng从 a阿 bó博 ná拿 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 yǐ以 xún旬 jiā迦 bié别。

36 Cóng从 yǐ以 xún旬 jiā迦 bié别 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 xúndì寻的 kuàng旷 yě野, jiùshì就是 jiā加 dī低 sī斯。

37 Cóng从 jiā加 dī低 sī斯 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 hé何 ěr珥 shān山, yǐ以 dōng东 de地 de的 biānjiè边界。

38 Yǐsèliè以色列 rén人 chū出 le了 Āijí埃及 de地 hòu后 sìshí四十 nián年, wǔyuè五月 chūyī初一 rì日, jìsī祭司 Yàlún亚伦 zūn遵 zhe着 Yēhéhuá耶和华 de的 fēnfù吩咐 shàng上 hé何 ěr珥 shān山, jiù就 sǐ死 zài在 nàli那里。

39 Yàlún亚伦 sǐ死 zài在 hé何 ěr珥 shān山 deshíhòu的时候 nián年 yībǎi一百 èrshísān二十三 suì岁。

40 Zhù住 zài在 jiā迦 nán南 nán南 de地 de的 jiā迦 nán南 rén人 yà亚 lā拉 de得 wáng王 tīngshuō听说 Yǐsèliè以色列 rén人 lái来 le了。

41 Yǐsèliè以色列 rén人 cóng从 hé何 ěr珥 shān山 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 sā撒 mó摩 ná拿。

42 Cóng从 sā撒 mó摩 ná拿 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 pǔ普 nèn嫩。

43 Cóng从 pǔ普 nèn嫩 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 a阿 bó伯。

44 Cóng从 a阿 bó伯 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 yǐ以 yē耶 yà亚 bā巴 lín琳, mó摩 yā押 de的 biānjiè边界。

45 Cóng从 yǐ以 yē耶 yà亚 bā巴 lín琳 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 de底 běn本 jiā迦 de得。

46 Cóng从 de底 běn本 jiā迦 de得 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 yàmén亚门 dī低 bǐ比 lā拉 tài太 yīn音。

47 Cóng从 yàmén亚门 dī低 bǐ比 lā拉 tài太 yīn音 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 ní尼 bō波 duìmiàn对面 de的 yà亚 bā巴 lín琳 shān山 lǐ里。

48 Cóng从 yà亚 bā巴 lín琳 shān山 qǐ起 xíng行, ānyíng安营 zài在 mó摩 yā押 píngyuán平原 Yuēdànhé约旦河 biān边, yē耶 lì利 gē哥 duìmiàn对面。

49 Tāmen他们 zài在 mó摩 yā押 píngyuán平原 yán沿 Yuēdànhé约旦河 biān边 ānyíng安营, cóng从 bó伯 yē耶 shī施 mò末 zhídào直到 Yàbó亚伯 shí什 tíng亭。

50 Yēhéhuá耶和华 zài在 mó摩 yā押 píngyuán平原 Yuēdànhé约旦河 biān边, yē耶 lì利 gē哥 duìmiàn对面 xiǎo晓 yù谕 Móxī摩西 shuō说,

51 Nǐ你 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人 shuō说, nǐmen你们 guò过 Yuēdànhé约旦河 jìn进 jiā迦 nán南 de地 deshíhòu的时候,

52 Jiù就 yào要 cóng从 nǐmen你们 miànqián面前 gǎn赶 chū出 nàli那里 suǒyǒu所有 de的 jūmín居民, huǐmiè毁灭 tāmen他们 yíqiè一切 zàn錾 chéng成 de的 shí石 xiàng像 hé和 tāmen他们 yíqiè一切 zhù铸 chéng成 de的 ǒuxiàng偶像, yòu又 chāi拆 huǐ毁 tāmen他们 yíqiè一切 de的 qiū丘 tán坛。

53 Nǐmen你们 yào要 duó夺 nà那 de地, zhù住 zàiqízhōng在其中, yīn因 wǒ我 bǎ把 nà那 de地 cìgěi赐给 nǐmen你们 wéi为 yè业。

54 Nǐmen你们 yào要 àn按 jiā家 shì室拈 jiū阄, chéngshòu承受 nà那 de地。 Rén人 duō多 de的, yào要 bǎ把 chǎnyè产业 duō多 fēngěi分给 tāmen他们。 Rén人 shào少 de的, yào要 bǎ把 chǎnyè产业 shào少 fēngěi分给 tāmen他们。拈 Chū出 hé何 de地 gěi给 hérén何人, jiù就 yào要 guī归 hérén何人。 Nǐmen你们 yào要 àn按 zōngzú宗族 de的 zhī支 pài派 chéngshòu承受。

55 Tǎngruò倘若 nǐmen你们 bù不 gǎn赶 chū出 nà那 de地 de的 jūmín居民, suǒ所 róng容 liú留 de的 jūmín居民 jiù就 bì必 zuò作 nǐmen你们 yǎn眼 zhòngdì中的 cì刺, lèi肋 xià下 de的 jīngjí荆棘, yě也 bì必 zài在 nǐmen你们 suǒ所 zhù住 de的 dìshang地上 rǎo扰 hài害 nǐmen你们。

56 Érqiě而且 wǒ我 cháng常 yǒuyì有意 zěnyàng怎样 dài待 tāmen他们, yě也 bì必 zhàoyàng照样 dài待 nǐmen你们。

  Mínshùjì民数记 34

1   Yēhéhuá耶和华 xiǎo晓 yù谕 Móxī摩西 shuō说,

2 Nǐ你 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人 shuō说, nǐmen你们 dàole到了 jiā迦 nán南 de地, jiùshì就是 guī归 nǐmen你们 wéi为 yè业 de的 jiā迦 nán南 sì四 jìng境 zhī之 de地,

3 Nán南 jiǎo角 yào要 cóng从 xúndì寻的 kuàng旷 yě野, tiē贴 zhe着 yǐ以 dōng东 de的 biānjiè边界。 Nán南 jiè界 yào要 cóng从 yán盐 hǎi海 dōng东 tóu头 qǐ起,

4 Rào绕 dào到 yà亚 kèlā克拉 bīn滨 pō坡 de的 nánbiān南边, jiēlián接连 dào到 xún寻, zhí直 tōng通 dào到 jiā加 dī低 sī斯 bā巴 ní尼 yà亚 de的 nánbiān南边, yòu又 tōng通 dào到 hā哈 sà萨 yà亚 dá达, jiēlián接连 dào到 yā押 men们,

5 Cóng从 yā押 men们 zhuǎn转 dào到 Āijí埃及 xiǎohé小河, zhí直 tōng通 dào到 hǎi海 wéizhǐ为止。

6 Xībiān西边 yào要 yǐ以 dàhǎi大海 wéi为 jiè界。 Zhè这 jiùshì就是 nǐmen你们 de的 xī西 jiè界。

7 Běi北 jiè界 yào要 cóng从 dàhǎi大海 qǐ起, huá划 dào到 hé何 ěr珥 shān山,

8 Cóng从 hé何 ěr珥 shān山 huá划 dào到 hā哈 mǎ马 kǒu口, tōng通 dào到 xī西 dá达 dá达,

9 Yòu又 tōng通 dào到 xī西 fěi斐 lún仑, zhídào直到 hā哈 sà萨 yǐ以 nán难。 Zhè这 yào要 zuò作 nǐmen你们 de的 běi北 jiè界。

10 Nǐmen你们 yào要 cóng从 hā哈 sà萨 yǐ以 nán难 huá划 dào到 shì示 fān番 wéi为 dōng东 jiè界。

11 Zhè这 jiè界 yào要 cóng从 shì示 fān番 xià下 dào到 yà亚 yán延 dōngbiān东边 de的 lì利 bǐ比 lā拉, yòu又 yào要 dádào达到 jī基 ní尼 liè烈 hú湖 de的 dōngbiān东边。

12 Zhè这 jiè界 yào要 xià下 dào到 Yuēdànhé约旦河, tōng通 dào到 yán盐 hǎi海 wéizhǐ为止。 Zhè这 sì四 wéi围 de的 biānjiè边界 yǐnèi以内, yào要 zuò作 nǐmen你们 de的 de地。

13 Móxī摩西 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人 shuō说, zhè这 de地 jiùshì就是 Yēhéhuá耶和华 fēnfù吩咐拈 jiū阄 gěi给 jiǔ九 gè个 bàn半 zhī支 pài派 chéngshòu承受 wéi为 yè业 de的。

14 Yīnwèi因为 liú流 biàn便 zhī支 pài派 hé和 jiā迦 de得 zhī支 pài派 àn按 zhe着 zōngzú宗族 shòu受 le了 chǎnyè产业, Mǎnáxī玛拿西 bàn半 gè个 zhī支 pài派 yě也 shòu受 le了 chǎnyè产业。

15 Zhè这 liǎng两 gè个 bàn半 zhī支 pài派 yǐjīng已经 zài在 yē耶 lì利 gē哥 duìmiàn对面, Yuēdànhé约旦河 dōng东, xiàng向 rìchū日出 zhī之 de地 shòu受 le了 chǎnyè产业。

16 Yēhéhuá耶和华 xiǎo晓 yù谕 Móxī摩西 shuō说,

17 Yào要 gěi给 nǐmen你们 fēn分 de地 wéi为 yè业 zhī之 rén人 de的 míngzi名字 shì是 jìsī祭司 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 hé和 nèn嫩 de的 érzi儿子 yuē约 shū书 yà亚。

18 Yòu又 yào要 cóng从 měi每 zhī支 pài派 zhōng中 xuǎn选 yīgè一个 shǒulǐng首领 bāngzhù帮助 tāmen他们。

19 Zhèxie这些 rén人 de的 míngzi名字, Yóudà犹大 zhī支 pài派 yǒu有 yē耶 fú孚 ní尼 de的 érzi儿子 jiā迦 lè勒。

20 Xī西 miǎn缅 zhī支 pài派 yǒu有 yà亚 mǐ米 hū忽 de的 érzi儿子 shì示 mǔ母 lì利。

21 Biàn便 yǎ雅 mǐn悯 zhī支 pài派 yǒu有 jī基 sī斯 lún伦 de的 érzi儿子 yǐ以 lì利 dá达。

22 Dàn但 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, yuē约 lì利 de的 érzi儿子 bù布 jī基。

23 Yuē约 sè瑟 de的 zǐsūn子孙 Mǎnáxī玛拿西 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, yǐ以 fú弗 de的 érzi儿子 hàn汉 niè聂。

24 Yǐfǎlián以法莲 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, shí拾 fú弗 dàn但 de的 érzi儿子 jī基 mǔ母 lì利。

25 Xī西 bù布 lún伦 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, pà帕 nà纳 de的 érzi儿子 yǐ以 lì利 sā撒 fān番。

26 Yǐ以 sàjiā萨迦 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, a阿 sǎn散 de的 érzi儿子 pà帕 tiě铁。

27 Yà亚 shè设 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, shì示 luó罗 mǐ米 de的 érzi儿子 yà亚 xī希 hū忽。

28 Ná拿 fú弗 tā他 lì利 zhī支 pài派 yǒu有 yīgè一个 shǒulǐng首领, yà亚 mǐ米 hū忽 de的 érzi儿子 bǐ比 dà大 hēi黑。

29 Zhèxie这些 rén人 jiùshì就是 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐, zài在 jiā迦 nán南 de地 bǎ把 chǎnyè产业 fēngěi分给 Yǐsèliè以色列 rén人 de的。

  Mínshùjì民数记 35

1   Yēhéhuá耶和华 zài在 mó摩 yā押 píngyuán平原 Yuēdànhé约旦河 biān边, yē耶 lì利 gē哥 duìmiàn对面 xiǎo晓 yù谕 Móxī摩西 shuō说,

2 Nǐ你 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人, yào要 cóng从 suǒdé所得 wéi为 yè业 de的 de地 zhōng中 bǎ把 xiē些 chéng城 gěi给 lì利 wèi未 rén人 jūzhù居住, yě也 yào要 bǎ把 zhè这 chéng城 sì四 wéi围 de的 jiāo郊 yě野 gěi给 lì利 wèi未 rén人。

3 Zhè这 chéng城 yì邑 yào要 guī归 tāmen他们 jūzhù居住, chéng城 yì邑 de的 jiāo郊 yě野 kěyǐ可以 mù牧 yǎng养 tāmen他们 de的 niú牛 yáng羊 hé和 gè各 yàng样 de的 shēngchù牲畜, yòu又 kěyǐ可以 ānzhì安置 tāmen他们 de的 cáiwù财物。

4 Nǐmen你们 gěi给 lì利 wèi未 rén人 de的 jiāo郊 yě野, yào要 cóng从 chéng城 gēn根 qǐ起, sì四 wéi围 wǎng往 wài外 liáng量 yīqiān一千 zhǒu肘。

5 Lìngwài另外 dōng东 liáng量 èr二 qiān千 zhǒu肘, nán南 liáng量 èr二 qiān千 zhǒu肘, xī西 liáng量 èr二 qiān千 zhǒu肘, běi北 liáng量 èr二 qiān千 zhǒu肘, wéi为 biānjiè边界, chéng城 zài在 dāngzhōng当中。 Zhè这 yào要 guī归 tāmen他们 zuò作 chéng城 yì邑 de的 jiāo郊 yě野。

6 Nǐmen你们 gěi给 lì利 wèi未 rén人 de的 chéng城 yì邑, qízhōng其中 dāng当 yǒu有 liù六 zuò座 táo逃 chéng城, shǐ使 wùshā误杀 rén人 de的 kěyǐ可以 táo逃 dàonàlǐ到那里。 Cǐwài此外 hái还 yào要 gěi给 tāmen他们 sìshí四十 èr二 zuò座 chéng城。

7 Nǐmen你们 yào要 gěi给 lì利 wèi未 rén人 de的 chéng城, gòngyǒu共有 sìshí四十 bā八 zuò座, Liánchéng连城 dài带 jiāo郊 yě野 dōu都 yào要 gěi给 tāmen他们。

8 Yǐsèliè以色列 rén人 suǒdé所得 de的 de地 yè业 cóngzhōng从中 yào要 bǎ把 xiē些 chéng城 yì邑 gěi给 lì利 wèi未 rén人。 Rén人 duō多 de的 jiù就 duō多 gěi给, rén人 shào少 de的 jiù就 shào少 gěi给。 Gè各 zhī支 pài派 yào要 àn按 suǒ所 chéngshòu承受 wéi为 yè业 zhī之 de地 bǎ把 chéng城 yì邑 gěi给 lì利 wèi未 rén人。

9 Yēhéhuá耶和华 xiǎo晓 yù谕 Móxī摩西 shuō说,

10 Nǐ你 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人 shuō说, nǐmen你们 guò过 Yuēdànhé约旦河, jìn进 le了 jiā迦 nán南 de地,

11 Jiù就 yào要 fēn分 chū出 jǐ几 zuò座 chéng城, wéi为 nǐmen你们 zuò作 táo逃 chéng城, shǐ使 wùshā误杀 rén人 de的 kěyǐ可以 táo逃 dàonàlǐ到那里。

12 Zhèxie这些 chéng城 kěyǐ可以 zuò作 táobì逃避 bàochóu报仇 rén人 de的 chéng城, shǐ使 wùshā误杀 rén人 de的 bùzhìyú不至于 sǐ死, děng等 tā他 zhàn站 zài在 huì会 zhòng众 miànqián面前 tīng听 shěnpàn审判。

13 Nǐmen你们 suǒ所 fēn分 chūlai出来 de的 chéng城, yào要 zuò作 liù六 zuò座 táo逃 chéng城。

14 Zài在 Yuēdànhé约旦河 dōng东 yào要 fēn分 chū出 sān三 zuò座 chéng城, zài在 jiā迦 nán南 de地 yě也 yào要 fēn分 chū出 sān三 zuò座 chéng城, dōu都 zuò作 táo逃 chéng城。

15 Zhè这 liù六 zuò座 chéng城 yào要 gěiyǐ给以 sè色 liè列 rén人 hé和 tāmen他们 zhōngjiān中间 de的 wài外 rén人, bìng并 jì寄 jū居 de的, zuòwéi作为 táo逃 chéng城, shǐ使 wùshā误杀 rén人 de的 dōu都 kěyǐ可以 táo逃 dàonàlǐ到那里。

16 Tǎngruò倘若 rén人 yòng用 tiěqì铁器 dǎ打 rén人, yǐzhì以致 dǎsǐ打死, tā他 jiùshì就是 gù故 shārén杀人 de的。 Gù故 shārén杀人 de的 bì必 bèi被 zhì治 sǐ死。

17 Ruò若 yòng用 kěyǐ可以 dǎsǐ打死 rén人 de的 shítou石头 dǎsǐ打死 le了 rén人, tā他 jiùshì就是 gù故 shārén杀人 de的。 Gù故 shārén杀人 de的 bì必 bèi被 zhì治 sǐ死。

18 Ruò若 yòng用 kěyǐ可以 dǎsǐ打死 rén人 de的 mùqì木器 dǎsǐ打死 le了 rén人, tā他 jiùshì就是 gù故 shārén杀人 de的。 Gù故 shārén杀人 de的 bì必 bèi被 zhì治 sǐ死。

19 Bào报 xuè血 chóu仇 de的 bì必 qīnzì亲自 shā杀 nà那 gù故 shārén杀人 de的, yī一 yùjiàn遇见 jiù就 shā杀 tā他。

20 Rén人 ruò若 yīn因 yuànhèn怨恨 bǎ把 rén人 tuīdǎo推倒, huòshì或是 máifú埋伏 wǎng往 rénshēn人身 shàng上 rēng扔 wù物, yǐzhì以致 yú于 sǐ死,

21 Huòshì或是 yīn因 chóuhèn仇恨 yòng用 shǒu手 dǎ打 rén人, yǐzhì以致 yú于 sǐ死, nà那 dǎ打 rén人 de的 bì必 bèi被 zhì治 sǐ死。 Tā他 shì是 gù故 shārén杀人 de的。 Bào报 xuè血 chóu仇 de的 yī一 yùjiàn遇见 jiù就 shā杀 tā他。

22 Tǎngruò倘若 rén人 méiyǒu没有 chóuhèn仇恨, hūrán忽然 jiāng将 rén人 tuīdǎo推倒, huòshì或是 méiyǒu没有 máifú埋伏 bǎ把 wù物 rēng扔 zài在 rénshēn人身 shàng上,

23 Huòshì或是 méiyǒu没有 kànjiàn看见 deshíhòu的时候 yòng用 kěyǐ可以 dǎsǐ打死 rén人 de的 shítou石头 rēng扔 zài在 rénshēn人身 shàng上, yǐzhì以致 yú于 sǐ死, běnlái本来 yǔ与 tā他 wú无 chóu仇, yě也 wúyì无意 hài害 tā他。

24 Huì会 zhòng众 jiù就 yào要 zhào照 diǎn典 zhāng章, zài在 dǎsǐ打死 rén人 de的 hé和 bào报 xuè血 chóu仇 de的 zhōngjiān中间 shěnpàn审判。

25 Huì会 zhòng众 yào要 jiù救 zhè这 wùshā误杀 rén人 de的 tuōlí脱离 bào报 xuè血 chóurén仇人 de的 shǒu手, yě也 yào要 shǐ使 tā他 guīrù归入 táo逃 chéng城。 Tā他 yào要 zhù住 zàiqízhōng在其中, zhí直 děngdào等到 shòu受 shèng圣 gāo膏 de的 dà大 jìsī祭司 sǐ死 le了。

26 Dàn但 wùshā误杀 rén人 de的, wúlùn无论 shénme什么 shíhou时候, ruò若 chū出 le了 táo逃 chéng城 de的 jìngwài境外,

27 Bào报 xuè血 chóu仇 de的 zài在 táo逃 chéng城 jìngwài境外 yùjiàn遇见 tā他, jiāng将 tā他 shā杀 le了, bào报 xuè血 chóu仇 de的 jiù就 méiyǒu没有 liúxuè流血 zhī之 zuì罪。

28 Yīnwèi因为 wùshā误杀 rén人 de的 gāi该 zhù住 zài在 táo逃 chéng城 lǐ里, děngdào等到 dà大 jìsī祭司 sǐ死 le了。 Dà大 jìsī祭司 sǐ死 le了 yǐhòu以后, wùshā误杀 rén人 de的 cái才 kěyǐ可以 huídào回到 tā他 suǒdé所得 wéi为 yè业 zhī之 de地。

29 Zhè这 zài在 nǐmen你们 yíqiè一切 de的 zhùchù住处, yào要 zuò作 nǐmen你们 shì世 shìdài世代 dài代 de的 lǜ律 lì例 diǎn典 zhāng章。

30 Wúlùn无论 shéi谁 gù故 shārén杀人, yào要 píng凭 jǐge几个 jiànzhèngrén见证人 de的 kǒu口 bǎ把 nà那 gù故 shārén杀人 de的 shā杀 le了, zhǐshì只是 bùkě不可 píng凭 yīgè一个 jiànzhèng见证 de的 kǒu口 jiào叫 rén人 sǐ死。

31 Gù故 shārén杀人, fàn犯 sǐ死 zuì罪 de的, nǐmen你们 bùkě不可 shōu收 shú赎 jià价 dàitì代替 tāde他的 mìng命。 Tā他 bì必 bèi被 zhì治 sǐ死。

32 Nà那 táo逃 dào到 táo逃 chéng城 de的 rén人, nǐmen你们 bùkě不可 wéi为 tā他 shōu收 shú赎 jià价, shǐ使 tā他 zài在 dà大 jìsī祭司 wèi未 sǐ死 yǐ以 xiān先 zài再 lái来 zhù住 zài在 běndì本地。

33 Zhèyàng这样, nǐmen你们 jiù就 bù不 wūhuì污秽 suǒ所 zhù住 zhī之 de地, yīnwèi因为 xuè血 shì是 wūhuì污秽 de地 de的。 Ruò若 yǒu有 zài在 dìshang地上 liú流 rén人 xuè血 de的, fēi非 liú流 nà那 shārén杀人 zhě者 de的 xuè血, nà那 de地 jiù就 bùdé不得 jiéjìng洁净(jiéjìng洁净 yuán原 wén文 zuò作 shú赎)。

34 Nǐmen你们 bùkě不可 diàn玷 wū污 suǒ所 zhù住 zhī之 de地, jiùshì就是 wǒ我 zhù住 zàiqízhōng在其中 zhī之 de地, yīnwèi因为 wǒ我 Yēhéhuá耶和华 zhù住 zài在 Yǐsèliè以色列 rén人 zhōngjiān中间。

  Mínshùjì民数记 36

1   Yuē约 sè瑟 de的 hòuyì后裔, Mǎnáxī玛拿西 de的 sūnzi孙子, mǎ玛 jí吉 de的 érzi儿子 jī基 liè列, tā他 zǐsūn子孙 zhòngdì中的 zhū诸 zú族 cháng长 láidào来到 Móxī摩西 hé和 zuò作 shǒulǐng首领 de的 Yǐsèliè以色列 rén人 zú族 cháng长 miànqián面前,

2 Shuō说, Yēhéhuá耶和华 céng曾 fēnfù吩咐 wǒ我 zhǔ主拈 jiū阄 fēn分 de地 gěiyǐ给以 sè色 liè列 rénwéi人为 yè业, wǒ我 zhǔ主 yě也 shòu受 le了 Yēhéhuá耶和华 de的 fēnfù吩咐 jiāng将 wǒmen我们 xiōngdì兄弟 xī西 luó罗 fēi非 hā哈 de的 chǎnyè产业 fēngěi分给 tāde他的 zhòng众 nǚ’ér女儿。

3 Tāmen她们 ruò若 jià嫁 Yǐsèliè以色列 bié别 zhī支 pài派 de的 rén人, jiù就 bìjiāng必将 wǒmen我们 zǔzōng祖宗 suǒ所 yíliú遗留 de的 chǎnyè产业 jiā加 zài在 tāmen她们 zhàngfu丈夫 zhī支 pài派 de的 chǎnyè产业 zhōng中。 Zhèyàng这样, wǒmen我们拈 jiū阄 suǒdé所得 de的 chǎnyè产业 jiù就 yào要 jiǎnshǎo减少 le了。

4 Dàole到了 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 xǐ禧 nián年, zhè这 nǚ’ér女儿 de的 chǎnyè产业 jiù就 bì必 jiā加 zài在 tāmen她们 zhàngfu丈夫 zhī支 pài派 de的 chǎnyè产业 shàng上。 Zhèyàng这样, wǒmen我们 zǔzōng祖宗 zhī支 pài派 de的 chǎnyè产业 jiù就 jiǎnshǎo减少 le了。

5 Móxī摩西 zhào照 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人 shuō说, yuē约 sè瑟 zhī支 pài派 de的 rén人 shuō说 de得 yǒu有 lǐ理。

6 Lùn论 dào到 xī西 luó罗 fēi非 hā哈 de的 zhòng众 nǚ’ér女儿, Yēhéhuá耶和华 zhèyàng这样 fēnfù吩咐 shuō说, tāmen她们 kěyǐ可以 suíyì随意 jià嫁 rén人, zhǐshì只是 yào要 jià嫁 tóng同 zōng宗 zhī支 pài派 de的 rén人。

7 Zhèyàng这样, Yǐsèliè以色列 rén人 de的 chǎnyè产业 jiù就 bù不 cóng从 zhè这 zhī支 pài派 guī归 dào到 nà那 zhī支 pài派, yīnwèi因为 Yǐsèliè以色列 rén人 yào要 gè各 shǒu守 gè各 zǔzōng祖宗 zhī支 pài派 de的 chǎnyè产业。

8 Fán凡 zài在 Yǐsèliè以色列 zhī支 pài派 zhōng中 déle得了 chǎnyè产业 de的 nǚzǐ女子 bì必 zuò作 tóng同 zōng宗 zhī支 pài派 rén人 de的 qī妻, hǎo好 jiào叫 Yǐsèliè以色列 rén人 gèzi各自 chéngshòu承受 tā他 zǔzōng祖宗 de的 chǎnyè产业。

9 Zhèyàng这样, tāmen他们 de的 chǎnyè产业 jiù就 bù不 cóng从 zhè这 zhī支 pài派 guī归 dào到 nà那 zhī支 pài派, yīnwèi因为 Yǐsèliè以色列 zhī支 pài派 de的 rén人 yào要 gè各 shǒu守 gè各 de的 chǎnyè产业。

10 Yēhéhuá耶和华 zěnyàng怎样 fēnfù吩咐 Móxī摩西, xī西 luó罗 fēi非 hā哈 de的 zhòng众 nǚ’ér女儿 jiù就 zěnyàng怎样 xíng行。

11 Xī西 luó罗 fēi非 hā哈 de的 nǚ’ér女儿 mǎ玛 lā拉, de得 sā撒, hé曷 lā拉, mì密 jiā迦, nuó挪 a阿 dōu都 jià嫁 le了 tāmen他们 bó伯 shū叔 de的 érzi儿子。

12 Tāmen她们 jià嫁 rù入 yuē约 sè瑟 érzi儿子, Mǎnáxī玛拿西 zǐsūn子孙 de的 zú族 zhōng中。 Tāmen她们 de的 chǎnyè产业 réng仍 liú留 zài在 tóng同 zōng宗 zhī支 pài派 zhōng中。

13 Zhè这 shì是 Yēhéhuá耶和华 zài在 mó摩 yā押 píngyuán平原 Yuēdànhé约旦河 biān边, yē耶 lì利 gē哥 duìmiàn对面 jiè借 zhe着 Móxī摩西 suǒ所 fēnfù吩咐 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 mìnglìng命令 diǎn典 zhāng章。