Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  21  22  23  24  

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 21

1 Dàwèi大卫 nián年 jiān间 yǒu有 jīhuang饥荒, yīlián一连 sānnián三年, Dàwèi大卫 jiù就 qiú求 wèn问 Yēhéhuá耶和华。 Yēhéhuá耶和华 shuō说, zhè这 jīhuang饥荒 shì是 yīn因 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 liú流 rén人 xuè血 zhī之 jiā家 shā杀 sǐ死 jī基 biàn遍 rén人。

2 Yuánlái原来 zhè这 jī基 biàn遍 rén人 búshì不是 Yǐsèliè以色列 rén人, nǎishì乃是 yà亚 mó摩 lì利 rén人 zhōng中 suǒ所 shèng剩 de的。 Yǐsèliè以色列 rén人 céng曾 xiàng向 tāmen他们 qǐ起 shì誓, bù不 shā杀 miè灭 tāmen他们, sǎo扫 luó罗 què却 wéi为 Yǐsèliè以色列 rén人 hé和 Yóudà犹大 rén人 fārè发热 xīn心, xiǎng想 yào要 shā杀 miè灭 tāmen他们。 Dàwèi大卫 wáng王 shào召 le了 tāmen他们 lái来,

3 Wèn问 tāmen他们 shuō说, wǒ我 dāng当 wéi为 nǐmen你们 zěnyàng怎样 xíng行 ne呢? kě可 yòng用 shénme什么 shú赎 zhè这 zuì罪, shǐ使 nǐmen你们 wéi为 Yēhéhuá耶和华 de的 chǎnyè产业 zhùfú祝福 ne呢?

4 Jī基 biàn遍 rén人 huídá回答 shuō说, wǒmen我们 hé和 sǎo扫 luó罗 yǔ与 tā他 jiā家 de的 shì事 bìngbù并不 guān关 hū乎 jīn金 yín银, yěbù也不 yào要 yīn因 wǒmen我们 de的 yuángù缘故 shā杀 yīgè一个 Yǐsèliè以色列 rén人。 Dàwèi大卫 shuō说, nǐmen你们 zěnyàng怎样 shuō说, wǒ我 jiù就 wéi为 nǐmen你们 zěnyàng怎样 xíng行。

5 Tāmen他们 duì对 wáng王 shuō说, nà那 cóngqián从前 móu谋 hài害 wǒmen我们, yào要 miè灭 wǒmen我们, shǐ使 wǒmen我们 bùdé不得 zài再 zhù住 Yǐsèliè以色列 jìngnèi境内 de的 rén人,

6 Xiànzài现在 yuàn愿 jiāng将 tāde他的 zǐsūn子孙 qī七 rén人 jiāogěi交给 wǒmen我们, wǒmen我们 hǎozài好在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前, jiāng将 tāmen他们 xuánguà悬挂 zài在 Yēhéhuá耶和华 jiǎnxuǎn拣选 sǎo扫 luó罗 de的 jī基 Bǐyà比亚。 Wáng王 shuō说, wǒ我 bì必 jiāogěi交给 nǐmen你们。

7 Wáng王 yīnwèi因为 céng曾 yǔ与 sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 zhǐ指 zhe着 Yēhéhuá耶和华 qǐ起 shì誓 jiéméng结盟, jiù就 àixí爱惜 sǎo扫 luó罗 de的 sūnzi孙子, yuē约 ná拿 dān单 de的 érzi儿子 mǐ米 fēi非 bō波 shè设, bù不 jiāochū交出 lái来。

8 Què却 bǎ把 ài爱 yǎ雅 de的 nǚ’ér女儿 lì利 sī斯 bā巴 gěi给 sǎo扫 luó罗 suǒ所 shēng生 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子 yà亚 mó摩 ní尼, mǐ米 fēi非 bō波 shè设, hé和 sǎo扫 luó罗 nǚ’ér女儿 mǐ米 jiǎ甲 de的 jiějie姐姐 gěi给 mǐ米 hé何 lā拉 rén人 Bāxī巴西 lái莱 érzi儿子 yà亚 de得 liè列 suǒ所 shēng生 de的 wǔ五 gè个 érzi儿子

9 Jiāo交 zài在 jī基 biàn遍 rén人 de的 shǒulǐ手里。 Jī基 biàn遍 rén人 jiù就 bǎ把 tāmen他们, zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前, xuánguà悬挂 zài在 shān山 shàng上, zhè这 qī七 rén人 jiù就 yītóng一同 sǐwáng死亡。 Bèi被 shā杀 deshíhòu的时候 zhèng正 shì是 shōugē收割 de的 rìzi日子, jiùshì就是 dòngshǒu动手 gē割 dàmài大麦 deshíhòu的时候。

10 Ài爱 yǎ雅 de的 nǚ’ér女儿 lì利 sī斯 bā巴 yòng用 má麻 bù布 zài在 pán磐 shí石 shàng上 dā搭 péng棚, cóng从 dòngshǒu动手 shōugē收割 deshíhòu的时候 zhídào直到 tiān天 jiàngyǔ降雨 zài在 shī尸 shēn身 shàng上 deshíhòu的时候, rìjiàn日间 bùróng不容 kōngzhōng空中 de的 qiāo雀 niǎo鸟 là落 zài在 shī尸 shēn身 shàng上, yèjiān夜间 bù不 ràng让 tiányě田野 de的 zǒu走 shòu兽 qián前 lái来 zāo糟 jiàn践。

11 Yǒurén有人 jiāng将 sǎo扫 luó罗 de的 fēi妃 pín嫔 ài爱 yǎ雅 nǚ’ér女儿 lì利 sī斯 bā巴 suǒ所 xíng行 de的 zhè这 shì事 gàosu告诉 Dàwèi大卫。

12 Dàwèi大卫 jiù就 qù去, cóng从 jī基 liè列 yǎ雅 bǐ比 rén人 nàli那里 jiāng将 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 de的 hái骸 gǔ骨 bān搬 le了 lái来。 Shì是 yīn因 fēi非 lì利 shì士 rén人 cóngqián从前 zài在 jī基 lì利 bō波 shā杀 sǎo扫 luó罗, jiāng将 shī尸 shēn身 xuánguà悬挂 zài在 bó伯 shān珊 de的 jiē街 shì市 shàng上, jī基 liè列 yǎ雅 bǐ比 rén人 bǎ把 shī尸 shēn身 tōu偷 le了 qù去。

13 Dàwèi大卫 jiāng将 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 de的 hái骸 gǔ骨 cóng从 nàli那里 bān搬 le了 lái来, yòu又 shōu收 liàn殓 bèi被 xuánguà悬挂 qī七 rén人 de的 hái骸 gǔ骨,

14 Jiāng将 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 de的 hái骸 gǔ骨 zàng葬 zài在 biàn便 yǎ雅 mǐn悯 de的 xǐ洗 lā拉, zài在 sǎo扫 luó罗 fùqīn父亲 jī基 shì士 de的 fénmù坟墓 lǐ里。 Zhòngrén众人 xíng行 le了 wáng王 suǒ所 fēnfù吩咐 de的。 Cǐhòu此后 shén神 chuí垂 tīng听 guómín国民 suǒ所 qiú求 de的。

15 Fēi非 lì利 shì士 rén人 yǔ与 Yǐsèliè以色列 rén人 dǎzhàng打仗。 Dàwèi大卫 dàilǐng带领 púrén仆人 xiàqu下去, yǔ与 fēi非 lì利 shì士 rén人 jiē接 zhàn战, Dàwèi大卫 jiù就 pífá疲乏 le了。

16 Wěirén伟人 de的 yīgè一个 érzi儿子 yǐ以 shí实 bǐ比 nuò诺 yào要 shā杀 Dàwèi大卫。 Tāde他的 tóng铜 qiāng枪 zhòng重 sānbǎi三百 shě舍 kè客 lè勒, yòu又 pèi佩 zhe着 xīn新 dāo刀。

17 Dàn但 xǐ洗 lǔ鲁 yǎ雅 de的 érzi儿子 yà亚 bǐ比 shāi筛 bāngzhù帮助 Dàwèi大卫, gōngdǎ攻打 fēi非 lì利 shì士 rén人, jiāng将 tā他 shā杀 sǐ死。 Dāng当 rì日, gēnsuí跟随 Dàwèi大卫 de的 rén人 xiàng向 Dàwèi大卫 qǐ起 shì誓 shuō说, yǐhòu以后 nǐ你 bùkě不可 zài再 yǔ与 wǒmen我们 yītóng一同 chū出 zhàn战, kǒngpà恐怕 xīmiè熄灭 Yǐsèliè以色列 de的 dēng灯。

18 Hòulái后来, Yǐsèliè以色列 rén人 zài在 gē歌 bó伯 yǔ与 fēi非 lì利 shì士 rén人 dǎzhàng打仗, hù户 shā沙 rén人 xī西 bǐ比 gāi该 shā杀 le了 wěirén伟人 de的 yīgè一个 érzi儿子 sā撒 fú弗。

19 Yòu又 zài在 gē歌 bó伯 yǔ与 fēi非 lì利 shì士 rén人 dǎzhàng打仗, Bólìhéng伯利恒 rén人 yǎ雅 léi雷 é俄 ěr珥 jīn金 de的 érzi儿子 yī伊 lè勒 hā哈 nán难 shā杀 le了 jiā迦 té特 rén人 gē歌 lì利 yà亚。 Zhè这 rén人 de的 qiāng枪 gān杆 cū粗 rú如 zhī织 bù布 de的 jīzhòu机轴。

20 Yòu又 zài在 jiā迦 té特 dǎzhàng打仗, nàli那里 yǒu有 yīgè一个 shēn身 liáng量 gāodà高大 de的 rén人, shǒujiǎo手脚 dōu都 shì是 liù六 zhǐ指, gòngyǒu共有 èrshísì二十四 gè个 zhǐtou指头。 Tā他 yě也 shì是 wěirén伟人 de的 érzi儿子。

21 Zhè这 rén人 xiàng向 Yǐsèliè以色列 rén人 mà骂 zhèn阵, Dàwèi大卫 de的 gēge哥哥 shì示 mǐ米 yà亚 de的 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 jiù就 shā杀 le了 tā他。

22 Zhè这 sì四 gèrén个人 shì是 jiā迦 té特 wěirén伟人 de的 érzi儿子, dōu都 sǐ死 zài在 Dàwèi大卫 hé和 tā他 púrén仆人 de的 shǒuxià手下。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 22

1 Dāng当 Yēhéhuá耶和华 jiù救 Dàwèi大卫 tuōlí脱离 yíqiè一切 chóu仇 dí敌 hé和 sǎo扫 luó罗 zhī之 shǒu手 de的 rìzi日子, tā他 xiàng向 Yēhéhuá耶和华 niàn念 zhè这 shī诗,

2 Shuō说, Yēhéhuá耶和华 shì是 wǒde我的 yánshí岩石, wǒde我的 shān山 zhài寨, wǒde我的 jiùzhǔ救主,

3 Wǒde我的 shén神, wǒde我的 pán磐 shí石, wǒ我 suǒ所 tóu投 kào靠 de的。 Tā他 shì是 wǒde我的 dùnpái盾牌, shì是 zhěngjiù拯救 wǒde我的 jiǎo角, shì是 wǒde我的 Gāotái高台, shì是 wǒde我的 bìnánsuǒ避难所。 Wǒde我的 jiùzhǔ救主 a阿, nǐ你 shì是 jiù救 wǒ我 tuōlí脱离 qiángbào强暴 de的。

4 Wǒ我 yāoqiú要求 gào告 dāng当 zànměi赞美 de的 Yēhéhuá耶和华, zhèyàng这样, wǒ我 bì必 cóng从 chóu仇 díshǒu敌手 zhōng中 bèi被 jiùchū救出 lái来。

5 Céng曾 yǒu有 sǐwáng死亡 de的 bōlàng波浪 huánrào环绕 wǒ我, fěi匪 lèi类 de的 jíliú急流 shǐ使 wǒ我 jīng惊 jù惧,

6 Yīn阴 jiān间 de的 shéngsuǒ绳索 chánrǎo缠绕 wǒ我, sǐwáng死亡 de的 wǎng网 luó罗 lín临 dào到 wǒ我。

7 Wǒ我 zài在 jí急 nán难 zhōng中 qiú求 gào告 Yēhéhuá耶和华, xiàng向 wǒde我的 shén神 hū呼 qiú求。 Tā他 cóng从 diàn殿 zhōng中 tīng听 le了 wǒde我的 shēngyīn声音。 Wǒde我的 hū呼 qiú求 rù入 le了 tāde他的 ěr耳 zhōng中。

8 Nàshí那时 yīn因 tā他 fānù发怒, de地 jiù就 yáo摇 hàn撼 zhàn战 dǒu抖。 Tiān天 de的 gēn根 jī基 yě也 zhèndòng震动 yáo摇 hàn撼。

9 Cóng从 tā他 bíkǒng鼻孔 màoyān冒烟 shàng上 téng腾。 Cóng从 tā他 kǒu口 zhōng中 fāhuǒ发火 fénshāo焚烧, lián连 tàn炭 yě也 zhe着 le了。

10 Tā他 yòu又 shǐ使 tiānxià天下 chuí垂, qīnzì亲自 jiànglìn降临。 Yǒu有 hēi黑 yún云 zài在 tā他 jiǎo脚 xià下。

11 Tā他 zuò坐 zhe着 jī基 lù路 bó伯 fēixíng飞行, zài在 fēng风 de的 chìbǎng翅膀 shàng上 xiǎnxiàn显现。

12 Tā他 yǐ以 hēi’àn黑暗 hé和 jùjí聚集 de的 shuǐ水, tiānkōng天空 de的 hòu厚 yún云 wéi为 tā他 sì四 wéi围 de的 xíng行 gōng宫。

13 Yīn因 tā他 miànqián面前 de的 guānghuī光辉 tàn炭 dōu都 zhe着 le了。

14 Yēhéhuá耶和华 cóng从 tiānshàng天上 dǎ打 léi雷。 Zhìgāo至高 zhě者 fāchū发出 shēngyīn声音。

15 Tā他 shèchū射出 jiàn箭 lái来, shǐ使 chóu仇 dí敌 sì四 sǎn散, fāchū发出 shǎndiàn闪电, shǐ使 tāmen他们 rǎoluàn扰乱。

16 Yēhéhuá耶和华 de的 chìzé斥责 yī一 fā发, bíkǒng鼻孔 de的 qì气 yī一 chū出, hǎidǐ海底 jiù就 chūxiàn出现, dàdì大地 de的 gēn根 jī基 yě也 xiǎn显 lù露。

17 Tā他 cóng从 gāo高 tiān天 shēnshǒu伸手 zhuāzhù抓住 wǒ我, bǎ把 wǒ我 cóng从 dàshuǐ大水 zhōng中 lā拉 shànglái上来。

18 Tā他 jiù救 wǒ我 tuōlí脱离 wǒde我的 jìng劲 dí敌 hé和 nàxiē那些 hèn恨 wǒde我的 rén人, yīnwèi因为 tāmen他们 bǐ比 wǒ我 qiángshèng强盛。

19 Wǒ我 zāoyù遭遇 zāinàn灾难 de的 rìzi日子, tāmen他们 lái来 gōngjī攻击 wǒ我。 Dàn但 Yēhéhuá耶和华 shì是 wǒde我的 yǐkào倚靠。

20 Tā他 yòu又 lǐng领 wǒ我 dào到 kuānkuò宽阔 zhī之 chǔ处。 Tā他 jiù救 bá拔 wǒ我, yīn因 tā他 xǐyuè喜悦 wǒ我。

21 Yēhéhuá耶和华 àn按 zhe着 wǒde我的 gōng公 yì义 bàodá报答 wǒ我, àn按 zhe着 wǒ我 shǒu手 zhòngdì中的 qīngjié清洁 shǎng赏 cì赐 wǒ我。

22 Yīnwèi因为 wǒ我 zūnshǒu遵守 le了 Yēhéhuá耶和华 de的 dào道, wèi未 céng曾 zuò作 ě恶 líkāi离开 wǒde我的 shén神。

23 Tāde他的 yíqiè一切 diǎn典 zhāng章 cháng常 zài在 wǒ我 miànqián面前。 Tāde他的 lǜ律 lì例, wǒ我 yě也 wèi未 céng曾 líqì离弃。

24 Wǒ我 zài在 tā他 miànqián面前 zuò作 le了 wánquán完全 rén人。 Wǒ我 yě也 bǎoshǒu保守 zìjǐ自己 yuǎnlí远离 wǒde我的 zuì罪 niè孽。

25 Suǒyǐ所以 Yēhéhuá耶和华 àn按 wǒde我的 gōng公 yì义, àn按 wǒ我 zài在 tā他 yǎnqián眼前 de的 qīngjié清洁 shǎng赏 cì赐 wǒ我。

26 Cí’ài慈爱 de的 rén人, nǐ你 yǐ以 cí’ài慈爱 dài待 tā他。 Wánquán完全 de的 rén人, nǐ你 yǐ以 wánquán完全 dài待 tā他。

27 Qīngjié清洁 de的 rén人, nǐ你 yǐ以 qīngjié清洁 dài待 tā他。 Guāi乖 pì僻 de的 rén人, nǐ你 yǐ以 wānqǔ弯曲 dài待 tā他。

28 Kùnkǔ困苦 de的 bǎixìng百姓, nǐ你 bì必 zhěngjiù拯救。 Dàn但 nǐ你 de的 yǎn眼 mù目 chákàn察看 gāo高 ào傲 de的 rén人, shǐ使 tā他 jiàng降 bēi卑。

29 Yēhéhuá耶和华 a阿, nǐ你 shì是 wǒde我的 dēng灯。 Yēhéhuá耶和华 bì必 zhàomíng照明 wǒde我的 hēi’àn黑暗。

30 Wǒ我 jiè借 zhe着 nǐ你 chōng冲 rù入 dí敌 jūn军, jiè借 zhe着 wǒde我的 shén神 tiào跳 guò过 qiáng墙 yuán垣。

31 Zhìyú至于 shén神, tāde他的 dào道 shì是 wánquán完全 de的。 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 shì是 liàn炼 jìng净 de的。 Fán凡 tóu投 kào靠 tāde他的, tā他 biàn便 zuò作 tāmen他们 de的 dùnpái盾牌。

32 Chúle除了 Yēhéhuá耶和华, shéi谁 shì是 shén神 ne呢? chúle除了 wǒmen我们 de的 shén神, shéi谁 shì是 pán磐 shí石 ne呢?

33 Shén神 shì是 wǒ我 jiāngù坚固 de的 bǎozhàng保障。 Tā他 yǐndǎo引导 wánquán完全 rén人 xíng行 tāde他的 lù路。

34 Tā他 shǐ使 wǒde我的 jiǎo脚 kuài快 rú如 mǔ母 lù鹿 de的 tí蹄, yòu又 shǐ使 wǒ我 zàigāochù在高处 ānwěn安稳。

35 Tā他 jiàodǎo教导 wǒde我的 shǒu手 néng能 yǐ以 zhēng争 zhàn战, shènzhì甚至 wǒde我的 bǎngbì膀臂 néng能 kāi开 tóng铜 gōng弓。

36 Nǐ你 bǎ把 nǐ你 de的 jiù’ēn救恩 gěi给 wǒ我 zuò作 dùnpái盾牌。 Nǐ你 de的 wēnhé温和 shǐ使 wǒ我 wéi为 dà大。

37 Nǐ你 shǐ使 wǒ我 jiǎo脚 xià下 de的 dìbù地步 kuānkuò宽阔。 Wǒde我的 jiǎo脚 wèi未 céng曾 huá滑 diē跌。

38 Wǒ我 zhuīgǎn追赶 wǒde我的 chóu仇 dí敌, mièjué灭绝 le了 tāmen他们, wèi未 miè灭 yǐ以 xiān先, wǒ我 méiyǒu没有 guī归 huí回。

39 Wǒ我 mièjué灭绝 le了 tāmen他们, dǎshāng打伤 le了 tāmen他们, shǐ使 tāmen他们 bùnéng不能 qǐlai起来。 Tāmendōu他们都 dǎo倒 zài在 wǒde我的 jiǎo脚 xià下。

40 Yīnwèi因为 nǐ你 céng曾 yǐ以 lìliang力量 shù束 wǒde我的 yāo腰, shǐ使 wǒ我 néng能 zhēng争 zhàn战。 Nǐ你 yě也 shǐ使 nà那 qǐlai起来 gōngjī攻击 wǒde我的 dōu都 fú服 zài在 wǒ我 yǐxià以下。

41 Nǐ你 yòu又 shǐ使 wǒde我的 chóu仇 dí敌 zài在 wǒ我 miànqián面前 zhuǎn转 bèi背 táopǎo逃跑, jiào叫 wǒ我 néng能 yǐ以 jiǎn剪 chú除 nà那 hèn恨 wǒde我的 rén人。

42 Tāmen他们 yǎng仰 wàng望, què却 wúrén无人 zhěngjiù拯救。 Jiùshì就是 hū呼 qiú求 Yēhéhuá耶和华, tā他 yěbù也不 yīng应 yǔn允。

43 Wǒ我 dǎosuì捣碎 tāmen他们, rútóng如同 dìshang地上 de的 huīchén灰尘, jiàntà践踏 tāmen他们, sì四 sǎn散 zài在 de地, rútóng如同 jiē街 shàng上 de的 nítǔ泥土。

44 Nǐ你 jiù救 wǒ我 tuōlí脱离 wǒ我 bǎixìng百姓 de的 zhēng争 jìng竞, bǎohù保护 wǒ我 zuò作 liè列 guó国 de的 yuánshǒu元首。 Wǒ我 sù素 bù不 rènshi认识 de的 mín民 bì必 shì事 fèng奉 wǒ我。

45 Wàibāngrén外邦人 yào要 tóuxiáng投降 wǒ我, yī一 tīngjiàn听见 wǒde我的 míngshēng名声 jiù就 bì必 shùncóng顺从 wǒ我。

46 Wàibāngrén外邦人 yào要 cuī衰 cán残, zhàn战 zhàn战 jīng兢 jīng兢 de地 chū出 tāmen他们 de的 yíng营 zhài寨。

47 Yēhéhuá耶和华 shì是 huó活 shén神, yuàn愿 wǒde我的 pán磐 shí石 bèi被 rén人 chēng称 sòng颂。 Yuàn愿 shén神 nà那 zhěngjiù拯救 wǒde我的 pán磐 shí石 bèi被 rén人 zūn尊 chóng崇。

48 Zhèwèi这位 shén神 jiùshì就是 nà那 wéi为 wǒ我 shēn伸 yuān冤, shǐ使 zhòng众 mín民 fú服 zài在 wǒ我 yǐxià以下 de的。

49 Nǐ你 jiù救 wǒ我 tuōlí脱离 chóu仇 dí敌, yòu又 bǎ把 wǒ我 jǔqǐ举起, gāo高 guò过 nàxiē那些 qǐlai起来 gōngjī攻击 wǒde我的。 Nǐ你 jiù救 wǒ我 tuōlí脱离 qiángbào强暴 de的 rén人。

50 Yēhéhuá耶和华 a阿, yīncǐ因此 wǒ我 yào要 zàiwài在外 bāng邦 zhōng中 chēng称 xiè谢 nǐ你, gēsòng歌颂 nǐ你 de的 míng名。

51 Yēhéhuá耶和华 cì赐 jídà极大 de的 jiù’ēn救恩 gěi给 tā他 suǒ所 lì立 de的 wáng王, shī施 cí’ài慈爱 gěi给 tāde他的 shòu受 gāo膏 zhě者, jiùshì就是 gěi给 Dàwèi大卫 hé和 tāde他的 hòuyì后裔, zhídào直到 yǒngyuǎn永远。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 23

1 Yǐxià以下 shì是 Dàwèi大卫 mò末 le了 dehuà的话。 Yēxī耶西 de的 érzi儿子 Dàwèi大卫 de得 jū居 gāo高 wèi位, shì是 Yǎgè雅各 shén神 suǒ所 gāo膏 de的, zuò作 Yǐsèliè以色列 de的 měi美 gē歌 zhě者, shuō说,

2 Yēhéhuá耶和华 de的 líng灵 jiè借 zhe着 wǒ我 shuō说, tāde他的 huà话 zài在 wǒ我 kǒu口 zhōng中。

3 Yǐsèliè以色列 de的 shén神, Yǐsèliè以色列 de的 pán磐 shí石 xiǎo晓 yù谕 wǒ我 shuō说, nà那 yǐ以 gōng公 yì义 zhìlǐ治理 rénmín人民 de的, jìngwèi敬畏 shén神 zhízhǎng执掌 quánbǐng权柄,

4 Tā他 bì必 xiàng像 rìchū日出 de的 chén晨 guāng光, rú如 wú无 yún云 de的 qīngchén清晨, yǔ雨 hòu后 de的 qíng晴 guāng光, shǐ使 de地 fāshēng发生 nèn嫩 cǎo草。

5 Wǒ我 jiā家 zài在 shén神 miànqián面前 bìngfēi并非 rúcǐ如此。 Shén神 què却 yǔ与 wǒ我 lì立 yǒngyuǎn永远 de的 yuē约。 Zhè这 yuē约 fán凡 shì事 jiān坚 wěn稳, guān关 hū乎 wǒde我的 yíqiè一切 jiù’ēn救恩 hé和 wǒ我 yíqiè一切 suǒ所 xiǎng想 wàng望 de的, tā他 qǐbù岂不 wéi为 wǒ我 chéngjiù成就 ma吗?

6 Dàn但 fěi匪 lèi类 dōu都 bì必 xiàng像 jīngjí荆棘 bèi被 diūqì丢弃。 Rén人 bù不 gǎn敢 yòng用 shǒu手 ná拿 tā它。

7 Ná拿 tā它 de的 rén人 bì必 dài带 tiěqì铁器 hé和 qiāng枪 gān杆, zhōng终 jiǔ久 tā它 bì必 bèi被 huǒ火 fénshāo焚烧。

8 Dàwèi大卫 yǒngshì勇士 de的 míngzi名字 jì记 zàixiàmiàn在下面, tā他 gé革 mén扪 rén人 yuē约 shè设 bā巴 shè设, yòu又 chēng称 yī伊 sī斯 ní尼 rén人 yà亚 de底 nuó挪, tā他 shì是 jūn军 cháng长 de的 tǒng统 lǐng领, yīshí一时 jī击 shā杀 le了 bā八 bǎi百 rén人。

9 Qícì其次 shì是 yà亚 hé合 rén人 duǒ朵 duō多 de的 érzi儿子 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒。 Cóngqián从前 fēi非 lì利 shì士 rén人 jùjí聚集 yào要 dǎzhàng打仗, Yǐsèliè以色列 rén人 yíng迎 zhe着 shàngqù上去, yǒu有 gēnsuí跟随 Dàwèi大卫 de的 sān三 gè个 yǒngshì勇士 xiàng向 fēi非 lì利 shì士 rén人 mà骂 zhèn阵, qízhōng其中 yǒu有 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒。

10 Tā他 qǐlai起来 jī击 shā杀 fēi非 lì利 shì士 rén人, zhídào直到 shǒubei手臂 pífá疲乏, shǒu手 nián粘 zhù住 dāo刀 bǎ把。 Nà那 rì日 Yēhéhuá耶和华 shǐ使 Yǐsèliè以色列 réndà人大 huò获 quánshèng全胜。 Zhòng众 mín民 zài在 yǐ以 lì利 yà亚 sā撒 hòutou后头 zhuān专 duó夺 cáiwù财物。

11 Qícì其次 shì是 hā哈 lā拉 rén人 yà亚 jī基 de的 érzi儿子 shā沙 mǎ玛。 Yī一 rì日, fēi非 lì利 shì士 rén人 jùjí聚集 chéngqún成群, zài在 yīkuài一块 cháng长 mǎn满 hóngdòu红豆 de的 tián田 lǐ里, zhòng众 mín民 jiù就 zài在 fēi非 lì利 shì士 rén人 miànqián面前 táopǎo逃跑。

12 Shā沙 mǎ玛 què却 zhàn站 zài在 nà那 tiánjiān田间 jī击 shā杀 fēi非 lì利 shì士 rén人, jiùhù救护 le了 nà那 tián田。 Yēhéhuá耶和华 shǐ使 Yǐsèliè以色列 réndà人大 huò获 quánshèng全胜。

13 Shōugē收割 deshíhòu的时候, yǒu有 sānshí三十 gè个 yǒngshì勇士 zhòngdì中的 sān三 gèrén个人 xià下 dào到 yà亚 dù杜 lán兰 dòng洞 jiàn见 Dàwèi大卫。 Fēi非 lì利 shì士 de的 jūn军 bīng兵 zài在 lì利 fá乏 yīn音 gǔ谷 ānyíng安营。

14 Nàshí那时 Dàwèi大卫 zài在 shān山 zhài寨, fēi非 lì利 shì士 rén人 de的 fáng防 yíng营 zài在 Bólìhéng伯利恒。

15 Dàwèi大卫 kě渴 xiǎng想, shuō说, shén甚 yuàn愿 yǒurén有人 jiāng将 Bólìhéng伯利恒 chéngmén城门 páng旁, jǐng井 lǐ里 de的 shuǐ水 dǎ打 lái来 gěi给 wǒ我 hē喝。

16 Zhè这 sān三 gè个 yǒngshì勇士 jiù就 chuǎng闯 guò过 fēi非 lì利 shì士 rén人 de的 yíng营 pán盘, cóng从 Bólìhéng伯利恒 chéngmén城门 páng旁 de的 jǐng井 lǐ里 dǎ打 shuǐ水, ná拿 lái来 fèng奉 gěi给 Dàwèi大卫。 Tā他 què却 bù不 kěn肯 hē喝, jiāng将 shuǐ水 diàn奠 zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前,

17 Shuō说, Yēhéhuá耶和华 a阿, zhè这 sān三 gèrén个人 mào冒 sǐ死 qù去 dǎ打 shuǐ水。 Zhè这 shuǐ水 hǎoxiàng好像 tāmen他们 de的 xuè血 yìbān一般, wǒ我 duàn断 bù不 gǎn敢 hē喝。 Rúcǐ如此, Dàwèi大卫 bù不 kěn肯 hē喝。 Zhè这 shì是 sān三 gè个 yǒngshì勇士 suǒ所 zuò作 de的 shì事。

18 Xǐ洗 lǔ鲁 yǎ雅 de的 érzi儿子, yuē约 yā押 de的 xiōngdì兄弟 yà亚 bǐ比 shāi筛 shì是 zhè这 sān三 gè个 yǒngshì勇士 de的 shǒulǐng首领。 Tā他 jǔ举 qiāng枪 shā杀 le了 sānbǎi三百 rén人, jiù就 zài在 sān三 gè个 yǒngshì勇士 lǐ里 déle得了 míng名。

19 Tā他 zài在 zhè这 sān三 gè个 yǒngshì勇士 lǐ里 shì是 zuì最 zūn尊 guì贵 de的, suǒyǐ所以 zuò作 tāmen他们 de的 shǒulǐng首领, zhǐshì只是 bùjí不及 qián前 sān三 gè个 yǒngshì勇士。

20 Yǒu有 jiǎ甲 xuē薛 yǒngshì勇士 yē耶 hé何 yē耶 dà大 de的 érzi儿子 bǐ比 ná拿 yǎ雅 xíng行 guò过 dànéng大能 de的 shì事。 Tā他 shā杀 le了 mó摩 yā押 rén人 yà亚 lì利 yī伊 lè勒 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子, yòu又 zàixià在下 xuě雪 deshíhòu的时候 xià下 kēng坑 lǐ里 qù去, shā杀 le了 yīgè一个 shīzi狮子,

21 Yòu又 shā杀 le了 yīgè一个 qiáng强 zhuàng壮 de的 Āijí埃及 rén人。 Āijí埃及 rénshǒu人手 lǐ里 ná拿 zhe着 qiāng枪, bǐ比 ná拿 yǎ雅 zhī只 ná拿 zhe着 gùnzi棍子 xiàqu下去, cóng从 Āijí埃及 rénshǒu人手 lǐ里 duó夺 guò过 qiāng枪 lái来, yòng用 nà那 qiāng枪 jiāng将 tā他 shā杀 sǐ死。

22 Zhè这 shì是 yē耶 hé何 yē耶 dà大 de的 érzi儿子 bǐ比 ná拿 yǎ雅 suǒ所 xíng行 de的 shì事, jiù就 zài在 sān三 gè个 yǒngshì勇士 lǐ里 déle得了 míng名。

23 Tā他 bǐ比 nà那 sānshí三十 gè个 yǒngshì勇士 dōu都 zūn尊 guì贵, zhǐshì只是 bùjí不及 qián前 sān三 gè个 yǒngshì勇士。 Dàwèi大卫 lì立 tā他 zuò作 hùwèi护卫 cháng长。

24 Sānshí三十 gè个 yǒngshì勇士 lǐ里 yǒu有 yuē约 yā押 de的 xiōngdì兄弟 yà亚 sā撒 hēi黑, Bólìhéng伯利恒 rén人 duǒ朵 duō多 de的 érzi儿子 yī伊 lè勒 hā哈 nán难,

25 Hā哈 lǜ律 rén人 shā沙 mǎ玛, hā哈 lǜ律 rén人 yǐ以 lì利 jiā加,

26 Pà帕 lè勒 tí提 rén人 xī希 lì利 sī斯, tí提 gē哥 yà亚 rén人 yì益 jí吉 de的 érzi儿子 yǐ以 lā拉,

27 Yà亚 ná拿 tū突 rén人 yà亚 bǐ比 yǐ以 xiè谢, hù户 shā沙 rén人 mǐ米 běn本 nǎi乃,

28 Yà亚 hé合 rén人 sā撒 men们, ní尼 tuó陀 fǎrén法人 mǎ玛 hā哈 lái莱,

29 Ní尼 tuó陀 fǎrén法人 bā巴 ná拿 de的 érzi儿子 xī希 lì立, biàn便 yǎ雅 mǐn悯 zú族, jī基 Bǐyà比亚 rén人 lì利 bài拜 de的 érzi儿子 yǐtài以太,

30 Bǐ比 lā拉 dùn顿 rén人 bǐ比 ná拿 yǎ雅, jiā迦 shí实 xī溪 rén人 xī希 tài太,

31 Bó伯 yà亚 lā拉 bā巴 rén人 yà亚 Bǐyà比亚 běn本, bā巴 lǔ鲁 mǐ米 rén人 yā押 sī斯 mǎ玛 fú弗,

32 Shā沙 běnrén本人 yǐ以 lì利 yǎ雅 hā哈 bā巴, yǎ雅 shàn善 érzi儿子 zhòngdì中的 yuē约 ná拿 dān单,

33 Hā哈 lā拉 rén人 shā沙 mǎ玛, hā哈 lā拉 rén人 shālā沙拉 de的 érzi儿子 yà亚 xī希 àn暗,

34 Mǎ玛 jiā迦 rén人 yà亚 hā哈 bài拜 de的 érzi儿子 yǐ以 lì利 fǎ法 liè列, jī基 luó罗 rén人 yà亚 xī希 duō多 fú弗 de的 érzi儿子 yǐ以 lián连,

35 Jiā迦 mì密 rén人 xī希 sī斯 lái莱, yà亚 bā巴 rén人 pà帕 lái莱,

36 Suǒ琐 bā巴 rén人 ná拿 dān单 de的 érzi儿子 yǐ以 jiǎ甲, jiā迦 de得 rén人 bā巴 ní尼,

37 Yà亚 mén扪 rén人 xǐ洗 lè勒, bǐ比 lù录 rén人 ná拿 hā哈 lái莱, shì是 gěi给 xǐ洗 lǔ鲁 yǎ雅 de的 érzi儿子 yuē约 yā押 ná拿 bīngqì兵器 de的,

38 Yǐ以 tiē帖 rén人 yǐ以 lā拉, yǐ以 tiē帖 rén人 jiā迦 lì立,

39 Hè赫 rén人 wū乌 lì利 yà亚, gòngyǒu共有 sānshí三十 qī七 rén人。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 24

1 Yēhéhuá耶和华 yòu又 xiàng向 Yǐsèliè以色列 rén人 fānù发怒, jiù就 jīdòng激动 Dàwèi大卫, shǐ使 tā他 fēnfù吩咐 rén人 qù去 shù数 diǎn点 Yǐsèliè以色列 rén人 hé和 Yóudà犹大 rén人。

2 Dàwèi大卫 jiù就 fēnfù吩咐 gēnsuí跟随 tāde他的 yuánshuài元帅 yuē约 yā押 shuō说, nǐ你 qù去 zǒu走 biàn遍 Yǐsèliè以色列 zhòng众 zhī支 pài派, cóng从 dàn但 zhídào直到 bié别 shì是 bā巴, shù数 diǎn点 bǎixìng百姓, wǒ我 hǎo好 zhīdao知道 tāmen他们 de的 shùmù数目。

3 Yuē约 yā押 duì对 wáng王 shuō说, wúlùn无论 bǎixìng百姓 duōshǎo多少, yuàn愿 Yēhéhuá耶和华 nǐ你 de的 shén神 zài再 jiā加 zēng增 bǎibèi百倍, shǐ使 wǒ我 zhǔ主 wǒ我 wáng王 qīnyǎn亲眼 de得 jiàn见。 Wǒ我 zhǔ主 wǒ我 wáng王 hébì何必 xǐyuè喜悦 xíng行 zhè这 shì事 ne呢?

4 Dàn但 wáng王 de的 mìnglìng命令 shèngguò胜过 yuē约 yā押 hé和 zhòng众 jūn军 cháng长。 Yuē约 yā押 hé和 zhòng众 jūn军 cháng长 jiù就 cóng从 wáng王 miànqián面前 chūqù出去, shù数 diǎn点 Yǐsèliè以色列 de的 bǎixìng百姓。

5 Tāmen他们 guò过 le了 Yuēdànhé约旦河, zài在 jiā迦 de得 gǔ谷 zhōng中, chéng城 de的 yòubiān右边 yà亚 luó罗 ěr珥 ānyíng安营, yǔ与 yǎ雅 xiè谢 xiāngduì相对,

6 Yòu又 dàole到了 jī基 liè列 hé和 tā他 tíng停 hé合 shì示 de地, yòu又 dàole到了 dàn但 Yǎ’ān雅安, rào绕 dào到 xī西 dùn顿,

7 Láidào来到 tuī推 luó罗 de的 bǎozhàng保障, bìng并 xī希 wèi未 rén人 hé和 jiā迦 nán南 rén人 de的 gè各 chéng城, yòu又 dào到 Yóudà犹大 nánfāng南方 de的 bié别 shì是 bā巴。

8 Tāmen他们 zǒu走 biàn遍 quán全 de地, guò过 le了 jiǔ九 gè个 yuè月 líng零 èrshí二十 tiān天, jiù就 huídào回到 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷。

9 Yuē约 yā押 jiāng将 bǎixìng百姓 de的 zǒngshù总数 zòu奏 gào告 yú于 wáng王, Yǐsèliè以色列 ná拿 dāo刀 de的 yǒngshì勇士 yǒu有 bāshí八十 wàn万。 Yóudà犹大 yǒu有 wǔshí五十 wàn万。

10 Dàwèi大卫 shù数 diǎn点 bǎixìng百姓 yǐhòu以后, jiù就 xīnzhōng心中 zì自 zé责, dǎogào祷告 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 xíng行 zhè这 shì事 dà大 yǒuzuì有罪 le了。 Yēhéhuá耶和华 a阿, qiú求 nǐ你 chú除 diào掉 púrén仆人 de的 zuì罪 niè孽, yīn因 wǒ我 suǒ所 xíng行 de的 shén甚 shì是 yúmèi愚昧。

11 Dàwèi大卫 zǎochén早晨 qǐlai起来, Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 xiānzhī先知 jiā迦 de得, jiùshì就是 Dàwèi大卫 de的 xiān先 jiàn见, shuō说,

12 Nǐ你 qù去 gàosu告诉 Dàwèi大卫, shuō说 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 yǒu有 sān三 yàng样 zāi灾, suí随 nǐ你 xuǎnzé选择 yíyàng一样, wǒ我 hǎo好 jiàng降 yǔ与 nǐ你。

13 Yúshì于是 jiā迦 de得 lái来 jiàn见 Dàwèi大卫, duì对 tā他 shuō说, nǐ你 yuànyì愿意 guó国 zhōng中 yǒu有 qī七 nián年 de的 jīhuang饥荒 ne呢? shì是 zài在 nǐ你 dírén敌人 miànqián面前 táopǎo逃跑, bèi被 zhuīgǎn追赶 sān三 gè个 yuè月 ne呢? shì是 zài在 nǐ你 guó国 zhōng中 yǒu有 sān三 rì日 de的 wēnyì瘟疫 ne呢? xiànzài现在 nǐ你 yào要 chuāi揣 mó摩 sīxiǎng思想, wǒ我 hǎo好 huí回 fù覆 nà那 chā差 wǒ我 lái来 de的。

14 Dàwèi大卫 duì对 jiā迦 de得 shuō说, wǒ我 shén甚 wéinán为难。 Wǒ我 yuàn愿 là落 zài在 Yēhéhuá耶和华 de的 shǒulǐ手里, yīnwèi因为 tā他 yǒu有 fēng丰 chéng盛 de的 liánmǐn怜悯。 Wǒ我 bùyuàn不愿 là落 zài在 rén人 de的 shǒulǐ手里。

15 Yúshì于是, Yēhéhuá耶和华 jiàng降 wēnyì瘟疫 yǔ与 Yǐsèliè以色列 rén人, zì自 zǎochén早晨 dào到 suǒ所 dìng定 deshíhòu的时候。 Cóng从 dàn但 zhídào直到 bié别 shì是 bā巴, mínjiān民间 sǐ死 le了 qī七 wàn万 rén人。

16 Tiānshǐ天使 xiàng向 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 shēnshǒu伸手 yào要 miè灭 chéng城 deshíhòu的时候, Yēhéhuá耶和华 hòuhuǐ后悔, jiù就 bù不 jiàng降 zhè这 zāi灾 le了, fēnfù吩咐 miè灭 mín民 de的 tiānshǐ天使 shuō说, gòu够 le了, zhù住 shǒu手 bā吧。 Nàshí那时 Yēhéhuá耶和华 de的 shǐzhě使者 zài在 yē耶 bù布 sī斯 rén人 yà亚 láo劳 ná拿 de的 hé禾 chǎng场 nàli那里。

17 Dàwèi大卫 kànjiàn看见 miè灭 mín民 de的 tiānshǐ天使, jiù就 dǎogào祷告 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 fàn犯 le了 zuì罪, xíng行 le了 ě恶。 Dàn但 zhè这 qún群 yáng羊 zuò作 le了 shénme什么 ne呢? yuàn愿 nǐ你 de的 shǒu手 gōngjī攻击 wǒ我 hé和 wǒde我的 fù父 jiā家。

18 Dāng当 rì日, jiā迦 de得 lái来 jiàn见 Dàwèi大卫, duì对 tā他 shuō说, nǐ你 shàngqù上去, zài在 yē耶 bù布 sī斯 rén人 yà亚 láo劳 ná拿 de的 hé禾 chǎng场 shàng上 wéi为 Yēhéhuá耶和华 zhú筑 yī一 zuò座 tán坛。

19 Dàwèi大卫 jiù就 zhào照 zhe着 jiā迦 de得 fèng奉 Yēhéhuá耶和华 míng名 suǒ所 shuō说 dehuà的话 shàngqù上去 le了。

20 Yà亚 láo劳 ná拿 guānkàn观看, jiàn见 wáng王 hé和 tā他 chén臣 pū仆 qián前 lái来, jiù就 yíngjiē迎接 chūqù出去, liǎn脸 fú伏 yú于 de地, xiàng向 wáng王 xià下 bài拜,

21 Shuō说, wǒ我 zhǔ主 wǒ我 wáng王 wèihé为何 láidào来到 púrén仆人 zhèlǐ这里 ne呢? Dàwèi大卫 shuō说, wǒ我 yào要 mǎi买 nǐ你 zhè这 hé禾 chǎng场, wéi为 Yēhéhuá耶和华 zhú筑 yī一 zuò座 tán坛, shǐ使 mínjiān民间 de的 wēnyì瘟疫 zhǐ止 zhù住。

22 Yà亚 láo劳 ná拿 duì对 Dàwèi大卫 shuō说, wǒ我 zhǔ主 wǒ我 wáng王, nǐ你 xǐyuè喜悦 yòng用 shénme什么, jiù就 ná拿 qù去 xiàn献 jì祭。 Kàn看 nǎ哪, zhèlǐ这里 yǒu有 niú牛 kěyǐ可以 zuò作 fán燔 jì祭, yǒu有 dǎ打 liáng粮 de的 qìjù器具 hé和 tào套 niú牛 de的 è轭 kěyǐ可以 dāng当 chái柴 shāo烧。

23 Wáng王 a阿, zhè这 yíqiè一切, wǒ我 yà亚 láo劳 ná拿 dōu都 fèng奉 gěi给 nǐ你。 Yòu又 duì对 wáng王 shuō说, yuàn愿 Yēhéhuá耶和华 nǐ你 de的 shén神 yuè悦 nà纳 nǐ你。

24 Wáng王 duì对 yà亚 láo劳 ná拿 shuō说, bùrán不然。 Wǒ我 bìyào必要 àn按 zhe着 jiàzhí价值 xiàng向 nǐ你 mǎi买。 Wǒ我 bù不 kěn肯 yòng用 bái白 de得 zhī之 wù物 zuò作 fán燔 jì祭 xiàn献 gěi给 Yēhéhuá耶和华 wǒde我的 shén神。 Dàwèi大卫 jiù就 yòng用 wǔshí五十 shě舍 kè客 lè勒 yín银 zǐ子 mǎi买 le了 nà那 hé禾 chǎng场 yǔ与 niú牛。

25 Dàwèi大卫 zài在 nàli那里 wéi为 Yēhéhuá耶和华 zhú筑 le了 yī一 zuò座 tán坛, xiàn献 fán燔 jì祭 hépíng和平 ān安 jì祭。 Rúcǐ如此, Yēhéhuá耶和华 chuí垂 tīng听 guómín国民 suǒ所 qiú求 de的, wēnyì瘟疫 zài在 Yǐsèliè以色列 rén人 zhōng中 jiù就 zhǐ止 zhù住 le了。