Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  6  7  8  9  10  

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 6

1 Zhè这 shì事 yǐhòu以后, Yēsū耶稣 dùguò渡过 jiā加 lì利 lì利 hǎi海, jiùshì就是 tí提 bǐ比 lī哩 yà亚 hǎi海。

2 Yǒu有 xǔduō许多 rén人, yīnwèi因为 kànjiàn看见 tā他 zài在 bìngrén病人 shēn身 shàng上 suǒ所 xíng行 de的 shénjī神迹, jiù就 gēnsuí跟随 tā他。

3 Yēsū耶稣 shàng上 le了 shān山, hé和 méntú门徒 yītóng一同 zuò坐 zài在 nàli那里。

4 Nàshí那时 Yóutàirén犹太人 de的 yú逾 yuè越 jié节 jìn近 le了。

5 Yēsū耶稣 jǔ举 mù目 kànjiàn看见 xǔduō许多 rén人 lái来, jiù就 duì对 Féilì腓力 shuō说, wǒmen我们 cóng从 nǎli哪里 mǎi买 bǐng饼 jiào叫 zhèxie这些 rén人 chī吃 ne呢?

6 Tā他 shuō说 zhè这 huà话, shì是 yào要 shìyàn试验 Féilì腓力。 Tāzìjǐ他自己 yuán原 zhīdao知道 yào要 zěnyàng怎样 xíng行。

7 Féilì腓力 huídá回答 shuō说, jiùshì就是 èrshí二十 liǎng两 yín银 zǐ子 de的 bǐng饼, jiào叫 tāmen他们 gè各 rén人 chī吃 yīdiǎn一点, yě也 shì是 bùgòu不够 de的。

8 Yǒu有 yīgè一个 méntú门徒, jiùshì就是 xī西 mén门 Bǐdé彼得 de的 xiōngdì兄弟 ān安 de得 liè烈, duì对 Yēsū耶稣 shuō说,

9 Zài在 zhèlǐ这里 yǒu有 yīgè一个 hái孩 tóng童, dài带 zhe着 wǔ五 gè个 dàmài大麦 bǐng饼, liǎng两 tiáo条 yú鱼。 Zhǐshì只是 fēngěi分给 zhè这 xǔduō许多 rén人, hái还 suàn算 shénme什么 ne呢?

10 Yēsū耶稣 shuō说, nǐmen你们 jiào叫 zhòngrén众人 zuòxia坐下。 Yuánlái原来 nà那 dìfang地方 de的 cǎo草 duō多, zhòngrén众人 jiù就 zuòxia坐下。 Shùmù数目 yuē约 yǒu有 wǔ五 qiān千。

11 Yēsū耶稣 ná拿 qǐ起 bǐng饼 lái来, zhù祝 xiè谢 le了, jiù就 fēngěi分给 nà那 zuò坐 zhe着 de的 rén人。 Fēn分 yú鱼 yě也 shì是 zhèyàng这样, dōu都 suízhe随着 tāmen他们 suǒ所 yào要 de的。

12 Tāmen他们 chī吃 bǎo饱 le了, Yēsū耶稣 duìmén对门 tú徒 shuō说, bǎ把 shèngxià剩下 de的 língsuì零碎, shōushi收拾 qǐlai起来, miǎnde免得 yǒu有 zāotà糟蹋 de的。

13 Tāmen他们 biàn便 jiāng将 nà那 wǔ五 gè个 dàmài大麦 bǐng饼 de的 língsuì零碎, jiùshì就是 zhòngrén众人 chī吃 le了 shèngxià剩下 de的, shōushi收拾 qǐlai起来, zhuāng装 mǎn满 le了 shí’èr十二 gè个 lánzi篮子。

14 Zhòngrén众人 kànjiàn看见 Yēsū耶稣 suǒ所 xíng行 de的 shénjī神迹。 Jiù就 shuō说, zhè这 zhēnshì真是 nà那 yào要 dào到 shì世 jiān间 lái来 de的 xiānzhī先知。

15 Yēsū耶稣 jì既 zhīdao知道 zhòngrén众人 yào要 lái来 qiáng强 bī逼 tā他 zuò作 wáng王, jiù就 dúzì独自 yòu又 tuì退 dào到 shān山 shàngqù上去 le了。

16 Dàole到了 wǎnshang晚上, tāde他的 méntú门徒 xià下 hǎibiān海边 qù去,

17 Shàng上 le了 chuán船, yào要 guò过 hǎi海 wǎng往 jiā迦 bǎi百 nóng农 qù去。 Tiān天 yǐjīng已经 hēi黑 le了, Yēsū耶稣 hái还 méiyǒu没有 láidào来到 tāmen他们 nàli那里。

18 Hūrán忽然 kuángfēng狂风 dà大 zuò作, hǎi海 jiù就 fānténg翻腾 qǐlai起来。

19 Méntú门徒 yáo摇 lǔ橹 yuē约 xíng行 le了 shí十 lǐ里 duō多 lù路, kànjiàn看见 Yēsū耶稣 zài在 hǎimiàn海面 shàng上 zǒu走, jiànjiàn渐渐 jìn近 le了 chuán船, tāmen他们 jiù就 hàipà害怕。

20 Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, shì是 wǒ我。 Bùyào不要 pà怕。

21 Méntú门徒 jiù就 xǐhuan喜欢 jiē接 tā他 shàng上 chuán船, chuán船 lì立 shí时 dàole到了 tāmen他们 suǒ所 yào要 qù去 de的 dìfang地方。

22 Dì’èr第二 rì日, zhàn站 zài在 hǎi海 nàbian那边 de的 zhòngrén众人, zhīdao知道 nàli那里 méiyǒu没有 biéde别的 chuán船, zhǐyǒu只有 yī一 zhī只 xiǎochuán小船, yòu又 zhīdao知道 Yēsū耶稣 méiyǒu没有 tóng同 tāde他的 méntú门徒 shàng上 chuán船, nǎishì乃是 méntú门徒 zìjǐ自己 qù去 de的。

23 Rán’ér然而 yǒu有 jǐ几 zhī只 xiǎochuán小船 cóng从 tí提 bǐ比 lī哩 yà亚 lái来, kàojìn靠近 zhǔ主 zhù祝 xiè谢 hòu后 fēn分 bǐng饼 gěi给 rén人 chī吃 de的 dìfang地方。

24 Zhòngrén众人 jiàn见 Yēsū耶稣 hé和 méntú门徒, dōu都 bùzài不在 nàli那里, jiù就 shàng上 le了 chuán船, wǎng往 jiā迦 bǎi百 nóng农 qù去 zhǎo找 Yēsū耶稣。

25 Jì既 zài在 hǎi海 nàbian那边 zhǎo找 zhe着 le了, jiù就 duì对 tā他 shuō说, lābǐ拉比, shì是 jǐ几 shí时 dào到 zhèlǐ这里 lái来 de的。

26 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 zhǎo找 wǒ我, bìngbù并不 shì是 yīn因 jiàn见 le了 shénjī神迹, nǎishì乃是 yīn因 chī吃 bǐng饼 de得 bǎo饱。

27 Bùyào不要 wéi为 nà那 bì必 huài坏 de的 shíwù食物 láo劳 lì力, yào要 wéi为 nà那 cún存 dào到 yǒng永 shēng生 de的 shíwù食物 láo劳 lì力, jiùshì就是 rén人 zǐ子 yào要 cìgěi赐给 nǐmen你们 de的。 Yīnwèi因为 rén人 zǐ子 shì是 fù父 shén神 suǒ所 yìnzhèng印证 de的。

28 Zhòngrén众人 wèn问 tā他 shuō说, wǒmen我们 dāng当 xíng行 shénme什么, cái才 suàn算 zuò作 shén神 de的 gōng工 ne呢?

29 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, xìn信 shén神 suǒ所 chā差 lái来 de的, zhè这 jiùshì就是 zuò作 shén神 de的 gōng工。

30 Tāmen他们 yòu又 shuō说, nǐ你 xíng行 shénme什么 shénjī神迹, jiào叫 wǒmen我们 kànjiàn看见 jiù就 xìn信 nǐ你。 Nǐ你 dàodǐ到底 zuò作 shénme什么 shì事 ne呢?

31 Wǒmen我们 de的 zǔzōng祖宗 zài在 kuàng旷 yě野 chī吃 guò过 ma吗 nǎ哪, rú如 jīng经 shàng上 xiě写 zhe着 shuō说, tā他 cóng从 tiānshàng天上 cì赐 xià下 liáng粮 lái来 gěi给 tāmen他们 chī吃。

32 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, nà那 cóng从 tiānshàng天上 lái来 de的 liáng粮, búshì不是 Móxī摩西 cìgěi赐给 nǐmen你们 de的, nǎishì乃是 wǒ我 fù父 jiāng将 tiānshàng天上 lái来 de的 zhēn真 liáng粮 cìgěi赐给 nǐmen你们。

33 Yīnwèi因为 shén神 de的 liáng粮, jiùshì就是 nà那 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来 cì赐 shēngmìng生命 gěi给 shìjiè世界 de的。

34 Tāmen他们 shuō说, zhǔ主 a阿, cháng常 jiāng将 zhè这 liáng粮 cìgěi赐给 wǒmen我们。

35 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 jiùshì就是 shēngmìng生命 de的 liáng粮。 Dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 de的, bìdìng必定 bù不 è饿。 Xìn信 wǒde我的, yǒngyuǎn永远 bù不 kě渴。

36 Zhǐshì只是 wǒ我 duì对 nǐmen你们 shuō说 guò过, nǐmen你们 yǐjīng已经 kànjiàn看见 wǒ我, háishì还是 bù不 xìn信。

37 Fán凡 fù父 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 rén人, bì必 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来。 Dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 de的, wǒ我 zǒng总 bù不 diūqì丢弃 tā他。

38 Yīnwèi因为 wǒ我 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来, búshì不是 yào要 àn按 zìjǐ自己 de的 yìsī意思 xíng行, nǎishì乃是 yào要 àn按 nà那 chā差 wǒ我 lái来 zhě者 de的 yìsī意思 xíng行。

39 Chā差 wǒ我 lái来 zhě者 de的 yìsī意思, jiùshì就是 tā他 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的, jiào叫 wǒ我 yīgè一个 yěbù也不 shī失 là落, zài在 mò末 rì日 què却 jiào叫 tā他 fùhuó复活。

40 Yīnwèi因为 wǒ我 fù父 de的 yìsī意思, shì是 jiào叫 yíqiè一切 jiàn见 zǐ子 ér而 xìn信 de的 rén人 de得 yǒng永 shēng生。 Bìngqiě并且 zài在 mò末 rì日 wǒ我 yào要 jiào叫 tā他 fùhuó复活。

41 Yóutàirén犹太人 yīnwèi因为 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 shì是 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来 de的 liáng粮, jiù就 sīxià私下 yìlùn议论 tā他。

42 Shuō说, zhè这 búshì不是 yuē约 sè瑟 de的 érzi儿子 Yēsū耶稣 ma吗? tāde他的 fùmǔ父母 wǒmen我们 qǐbù岂不 rènde认得 ma吗? tā他 rújīn如今 zěnme怎么 shuō说, wǒ我 shì是 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来 de的 ne呢?

43 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, nǐmen你们 bùyào不要 dàjiā大家 yìlùn议论。

44 Ruò若 búshì不是 chā差 wǒ我 lái来 de的 fù父 xīyǐn吸引 rén人, jiù就 méiyǒu没有 néng能 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 de的。 Dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 de的, zài在 mò末 rì日 wǒ我 yào要 jiào叫 tā他 fùhuó复活。

45 Zài在 xiānzhī先知 shū书 shàng上 xiě写 zhe着 shuō说, tāmendōu他们都 yào要 méng蒙 shén神 de的 jiàoxun教训。 Fán凡 tīngjiàn听见 fù父 zhī之 jiàoxun教训 yòu又 xuéxí学习 de的, jiù就 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来。

46 Zhè这 búshì不是 shuō说, yǒurén有人 kànjiàn看见 guò过 fù父, wéidú惟独 cóng从 shén神 lái来 de的, tā他 kànjiàn看见 guò过 fù父。

47 Wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, xìn信 de的 rén人 yǒu有 yǒng永 shēng生。

48 Wǒ我 jiùshì就是 shēngmìng生命 de的 liáng粮。

49 Nǐmen你们 de的 zǔzōng祖宗 zài在 kuàng旷 yě野 chī吃 guò过 ma吗 nǎ哪, háishì还是 sǐ死 le了。

50 Zhè这 shì是 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来 de的 liáng粮, jiào叫 rén人 chī吃 le了 jiù就 bù不 sǐ死。

51 Wǒ我 shì是 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来 shēngmìng生命 de的 liáng粮。 Rén人 ruò若 chī吃 zhè这 liáng粮, jiù就 bì必 yǒngyuǎn永远 huózhe活着。 Wǒ我 suǒ所 yào要 cì赐 de的 liáng粮, jiùshì就是 wǒde我的 ròu肉, wéi为 shìrén世人 zhī之 shēngmìng生命 suǒ所 cì赐 de的。

52 Yīncǐ因此, Yóutàirén犹太人 bǐcǐ彼此 zhēnglùn争论 shuō说, zhègè这个 rén人 zěn怎 néng能 bǎ把 tāde他的 ròu肉, gěi给 wǒmen我们 chī吃 ne呢?

53 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 ruò若 bù不 chī吃 rén人 zǐ子 de的 ròu肉, bù不 hē喝 rén人 zǐ子 de的 xuè血, jiù就 méiyǒu没有 shēngmìng生命 zài在 nǐmen你们 lǐmiàn里面。

54 Chī吃 wǒ我 ròu肉, hē喝 wǒ我 xuè血 de的 rén人 jiù就 yǒu有 yǒng永 shēng生。 Zài在 mò末 rì日 wǒ我 yào要 jiào叫 tā他 fùhuó复活。

55 Wǒde我的 ròu肉 zhēnshì真是 kě可 chī吃 de的, wǒde我的 xuè血 zhēnshì真是 kě可 hē喝 de的。

56 Chī吃 wǒ我 ròu肉 hē喝 wǒ我 xuè血 de的 rén人, cháng常 zài在 wǒ我 lǐmiàn里面, wǒ我 yě也 cháng常 zài在 tā他 lǐmiàn里面。

57 Yǒng永 huó活 de的 fù父 zěnyàng怎样 chā差 wǒ我 lái来, wǒ我 yòu又 yīn因 fù父 huózhe活着, zhàoyàng照样, chī吃 wǒ我 ròu肉 de的 rén人, yě也 yào要 yīn因 wǒ我 huózhe活着。

58 Zhè这 jiùshì就是 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来 de的 liáng粮。 Chī吃 zhè这 liáng粮 de的 rén人, jiù就 yǒngyuǎn永远 huózhe活着, bù不 xiàng象 nǐmen你们 de的 zǔzōng祖宗 chī吃 guò过 ma吗 nǎ哪, háishì还是 sǐ死 le了。

59 Zhèxie这些 huà话 shì是 Yēsū耶稣 zài在 jiā迦 bǎi百 nóng农 huì会 táng堂 lǐ里 jiàoxun教训 rén人 shuō说 de的。

60 Tāde他的 méntú门徒 zhōng中 yǒu有 hǎoxiē好些 rén人 tīngjiàn听见 le了, jiù就 shuō说, zhè这 huà话 shén甚 nán难, shéi谁 néng能 tīng听 ne呢?

61 Yēsū耶稣 xīnlǐ心里 zhīdao知道 méntú门徒 wéi为 zhè这 huà话 yìlùn议论, jiù就 duì对 tāmen他们 shuō说, zhè这 huà话 shì是 jiào叫 nǐmen你们 yàn厌 qì弃 ma吗?( yàn厌 qì弃 yuán原 wén文 zuò作 diē跌 dǎo倒)

62 Tǎng倘 huò或 nǐmen你们 kànjiàn看见 rén人 zǐ子 shēng升 dào到 tā他 yuánlái原来 suǒzài所在 zhī之 chǔ处, zěnmeyàng怎么样 ne呢?

63 Jiào叫 rén人 huózhe活着 de的 nǎishì乃是 líng灵, ròutǐ肉体 shì是 wúyì无益 de的。 Wǒ我 duì对 nǐmen你们 suǒ所 shuō说 dehuà的话, jiùshì就是 líng灵, jiùshì就是 shēngmìng生命。

64 Zhǐshì只是 nǐmen你们 zhōngjiān中间 yǒu有 bù不 xìn信 de的 rén人。 Yēsū耶稣 cóng从 qǐ起 tóu头 jiù就 zhīdao知道, shéi谁 bù不 xìn信 tā他, shéi谁 yào要 mài卖 tā他。

65 Yēsū耶稣 yòu又 shuō说, suǒyǐ所以 wǒ我 duì对 nǐmen你们 shuō说 guò过, ruò若 búshì不是 méng蒙 wǒ我 fù父 de的 ēn恩 cì赐, méiyǒurén没有人 néng能 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来。

66 Cóngcǐ从此 tā他 méntú门徒 zhōng中 duō多 yǒu有 tuì退 qù去 de的, bùzài不再 hé和 tā他 tóngháng同行。

67 Yēsū耶稣 jiù就 duì对 nà那 shí’èr十二 gè个 méntú门徒 shuō说, nǐmen你们 yě也 yào要 qù去 ma吗?

68 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 huídá回答 shuō说, zhǔ主 a阿, nǐ你 yǒu有 yǒng永 shēng生 zhī之 dào道, wǒmen我们 hái还 guī归 cóng从 shéi谁 ne呢?

69 Wǒmen我们 yǐjīng已经 xìn信 le了, yòu又 zhīdao知道 nǐ你 shì是 shén神 de的 shèng圣 zhě者。

70 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 búshì不是 jiǎnxuǎn拣选 le了 nǐmen你们 shí’èr十二 gè个 méntú门徒 ma吗? dàn但 nǐmen你们 zhōngjiān中间 yǒu有 yīgè一个 shì是 móguǐ魔鬼。

71 Yēsū耶稣 zhè这 huà话 shì是 zhǐ指 zhe着 jiā加 luè略 rén人 xī西 mén门 de的 érzi儿子 Yóudà犹大 shuō说 de的。 Tā他 běn本 shì是 shí’èr十二 gè个 méntú门徒 lǐ里 de的 yīgè一个, hòulái后来 yào要 mài卖 Yēsū耶稣 de的。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 7

1 Zhè这 shì事 yǐhòu以后, Yēsū耶稣 zài在 jiā加 lì利 lì利 yóuxíng游行, bùyuàn不愿 zài在 Yóutài犹太 yóuxíng游行。 Yīnwèi因为 Yóutàirén犹太人 xiǎng想 yào要 shā杀 tā他。

2 Dāngshí当时 Yóutàirén犹太人 de的 zhù住 péng棚 jié节 jìn近 le了。

3 Yēsū耶稣 de的 dìxiōng弟兄 jiù就 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 líkāi离开 zhèlǐ这里 Shàngyóu上犹 tài太 qù去 bā吧, jiào叫 nǐ你 de的 méntú门徒 yě也 kànjiàn看见 nǐ你 suǒ所 xíng行 de的 shì事。

4 Rén人 yào要 xiǎn显 yáng扬 míngshēng名声, méiyǒu没有 zài在 àn暗 chǔ处 xíng行 shì事 de的。 Nǐ你 rúguǒ如果 xíng行 zhèxie这些 shì事, jiù就 dāng当 jiāng将 zìjǐ自己 xiǎnmíng显明 gěi给 shìrén世人 kàn看。

5 Yīnwèi因为 lián连 tāde他的 dìxiōng弟兄 shuō说 zhè这 huà话, shì是 yīnwèi因为 bù不 xìn信 tā他。

6 Yēsū耶稣 jiù就 duì对 tāmen他们 shuō说, wǒde我的 shíhou时候 hái还 méiyǒu没有 dào到。 Nǐmen你们 deshíhòu的时候 cháng常 shì是 fāngbiàn方便 de的。

7 Shìrén世人 bùnéng不能 hèn恨 nǐmen你们, què却 shì是 hèn恨 wǒ我。 Yīnwèi因为 wǒ我 zhǐ指 zhèng证 tāmen他们 suǒ所 zuò作 de的 shì事 shì是 ě恶 de的。

8 Nǐmen你们 shàngqù上去 guò过 jié节 bā吧。 Wǒ我 xiànzài现在 bù不 shàngqù上去 guò过 zhè这 jié节。 Yīnwèi因为 wǒde我的 shíhou时候 hái还 méiyǒu没有 mǎn满。

9 Yēsū耶稣 shuō说 le了 zhè这 huà话, réngjiù仍旧 zhù住 zài在 jiā加 lì利 lì利。

10 Dàn但 tā他 dìxiōng弟兄 shàngqù上去 yǐhòu以后, tā他 yě也 shàngqù上去 guò过 jié节, búshì不是 míng明 qù去, sìhu似乎 shì是 àn暗 qù去 de的。

11 Zhèngzài正在 jiéqī节期, Yóutàirén犹太人 xúnzhǎo寻找 Yēsū耶稣 shuō说, tā他 zài在 nàli那里。

12 Zhòngrén众人 wéi为 tā他 fēnfēn纷纷 yìlùn议论。 Yǒude有的 shuō说, tā他 shì是 hǎo好 rén人。 Yǒude有的 shuō说, bùrán不然, tā他 shì是 míhuo迷惑 zhòngrén众人 de的。

13 Zhǐshì只是 méiyǒurén没有人 míngmíng明明 de地 jiǎng讲 lùn论 tā他, yīnwèi因为 pà怕 Yóutàirén犹太人。

14 Dàole到了 jiéqī节期, Yēsū耶稣 shàng上 diàn殿 lǐ里 qù去 jiàoxun教训 rén人。

15 Yóutàirén犹太人 jiù就 xī希 qí奇 shuō说, zhègè这个 rén人 méiyǒu没有 xué学 guò过, zěnme怎么 míngbai明白 shū书 ne呢?

16 Yēsū耶稣 shuō说, wǒde我的 jiàoxun教训 búshì不是 wǒzìjǐ我自己 de的, nǎishì乃是 nà那 chā差 wǒ我 lái来 zhě者 de的。

17 Rén人 ruò若 lì立 zhì志 zūn遵 zhe着 tāde他的 zhǐyì旨意 xíng行, jiù就 bì必 xiǎode晓得 zhè这 jiàoxun教训 huòshì或是 chūyú出于 shén神, huòshì或是 wǒ我 píng凭 zhe着 zìjǐ自己 shuō说 de的。

18 Rén人 píng凭 zhe着 zìjǐ自己 shuō说, shì是 qiú求 zìjǐ自己 de的 róngyào荣耀。 Wéi惟 yǒu有 qiú求 nà那 chā差 tā他 lái来 zhě者 de的 róngyào荣耀, zhè这 rén人 shì是 zhēn真 de的, zài在 tā他 xīnlǐ心里 méiyǒu没有 bù不 yì义。

19 Móxī摩西 qǐbù岂不 shì是 chuán传 lǜ律 fǎ法 gěi给 nǐmen你们 ma吗? nǐmen你们 què却 méiyǒu没有 yīgè一个 rén人 shǒu守 lǜ律 fǎ法。 Wèishénme为什么 xiǎng想 yào要 shā杀 wǒ我 ne呢?

20 Zhòngrén众人 huídá回答 shuō说, nǐ你 shì是 bèi被 guǐ鬼 fùzhe附着 le了。 Shéi谁 xiǎng想 yào要 shā杀 nǐ你。

21 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 zuò作 le了 yī一 jiàn件 shì事, nǐmen你们 dōu都 yǐwéi以为 xī希 qí奇。

22 Móxī摩西 chuán传 gēlǐ割礼 gěi给 nǐmen你们,( qíshí其实 búshì不是 cóng从 Móxī摩西 qǐ起 de的, nǎishì乃是 cóng从 zǔxiān祖先 qǐ起 de的) yīncǐ因此 nǐmen你们 yě也 zài在 ānxírì安息日 gěi给 rén人 xíng行 gēlǐ割礼。

23 Rén人 ruò若 zài在 ānxírì安息日 shòu受 gēlǐ割礼, miǎnde免得 wéibèi违背 Móxī摩西 de的 lǜ律 fǎ法。 Wǒ我 zài在 ānxírì安息日 jiào叫 yīgè一个 rén人 quánrán全然 hǎo好 le了, nǐmen你们 jiù就 xiàng向 wǒ我 shēngqì生气 ma吗?

24 Bùkě不可 àn按 wàimào外貌 duàndìng断定 shìfēi是非, zǒng总 yào要 àn按 gōngpíng公平 duàndìng断定 shìfēi是非。

25 Yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 rén人 zhōng中 yǒude有的 shuō说, zhè这 búshì不是 tāmen他们 xiǎng想 yào要 shā杀 de的 rén人 ma吗?

26 Nǐ你 kàn看 tā他 hái还 míngmíng明明 de地 jiǎngdào讲道, tāmen他们 yěbù也不 xiàng向 tā他 shuō说 shénme什么。 Nándào难道 guān官 cháng长 zhēn真 zhīdao知道 zhè这 shì是 Jīdū基督 ma吗?

27 Rán’ér然而 wǒmen我们 zhīdao知道 zhègè这个 rén人 cóng从 nǎli哪里 lái来。 Zhǐshì只是 Jīdū基督 lái来 deshíhòu的时候, méiyǒurén没有人 zhīdao知道 tā他 cóng从 nǎli哪里 lái来。

28 Nàshí那时 Yēsū耶稣 zài在 diàn殿 lǐ里 jiàoxun教训 rén人, dàshēng大声 shuō说, nǐmen你们 yě也 zhīdao知道 wǒ我, yě也 zhīdao知道 wǒ我 cóng从 nǎli哪里 lái来。 Wǒ我 lái来 bìngbù并不 shì是 yóuyú由于 zìjǐ自己, dàn但 nà那 chā差 wǒ我 lái来 de的 shì是 zhēn真 de的。 Nǐmen你们 bù不 rènshi认识 tā他。

29 Wǒ我 què却 rènshi认识 tā他。 Yīnwèi因为 wǒ我 shì是 cóng从 tā他 lái来 de的, tā他 yě也 shì是 chā差 le了 wǒ我 lái来。

30 Tāmen他们 jiù就 xiǎng想 yào要 zhuōná捉拿 Yēsū耶稣。 Zhǐshì只是 méiyǒurén没有人 xiàshǒu下手, yīnwèi因为 tāde他的 shíhou时候 hái还 méiyǒu没有 dào到。

31 Dàn但 zhòngrén众人 zhōngjiān中间 yǒu有 hǎoxiē好些 xìn信 tāde他的, shuō说, Jīdū基督 lái来 deshíhòu的时候, tā他 suǒ所 xíng行 de的 shénjī神迹, qǐ岂 néng能 bǐ比 zhè这 rén人 suǒ所 xíng行 de的 gèngduō更多 ma吗?

32 Fǎ法 lì利 sài赛 rén人 tīngjiàn听见 zhòngrén众人 wéi为 Yēsū耶稣 zhèyàng这样 fēnfēn纷纷 yìlùn议论, jìsī祭司 cháng长 hé和 fǎ法 lì利 sài赛 rén人, jiù就 dǎfa打发 chā差 yì役 qù去 zhuōná捉拿 tā他。

33 Yúshì于是 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 háiyǒu还有 bù不 duō多 deshíhòu的时候 hé和 nǐmen你们 tóng同 zài在, yǐhòu以后 jiù就 huídào回到 chā差 wǒ我 lái来 de的 nàli那里 qù去。

34 Nǐmen你们 yào要 zhǎo找 wǒ我, què却 zhǎo找 bù不 zhe着。 Wǒ我 suǒzài所在 de的 dìfang地方 nǐmen你们 bùnéng不能 dào到。

35 Yóutàirén犹太人 jiù就 bǐcǐ彼此 duì对 wèn问 shuō说, zhè这 rén人 yào要 wǎng往 nǎli哪里 qù去, jiào叫 wǒmen我们 zhǎo找 bù不 zhe着 ne呢? nándào难道 tā他 yào要 wǎng往 sǎn散 zhù住 xī希 lì利 ní尼 zhòngdì中的 Yóutàirén犹太人 nàli那里 qù去 jiàoxun教训 xī希 lì利 ní尼 rén人 ma吗?

36 Tā他 shuō说, nǐmen你们 yào要 zhǎo找 wǒ我, què却 zhǎo找 bù不 zhe着, wǒ我 suǒzài所在 de的 dìfang地方, nǐmen你们 bùnéng不能 dào到。 Zhè这 huà话 shì是 shénme什么 yìsī意思 ne呢?

37 Jiéqī节期 de的 mò末 rì日, jiùshì就是 zuìdà最大 zhī之 rì日, Yēsū耶稣 zhàn站 zhe着 gāoshēng高声 shuō说, rén人 ruò若 kě渴 le了, kěyǐ可以 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 hē喝。

38 Xìn信 wǒde我的 rén人, jiù就 rú如 jīng经 shàng上 suǒ所 shuō说, cóng从 tā他 fù腹 zhōng中 yào要 liúchū流出 huó活 shuǐ水 de的 jiāng江 hé河 lái来。

39 Yēsū耶稣 zhè这 huà话 shì是 zhǐ指 zhe着 xìn信 tā他 zhī之 rén人, yào要 shòu受 shènglíng圣灵 shuō说 de的, nàshí那时 hái还 méiyǒu没有 cì赐 xià下 shènglíng圣灵 lái来, yīnwèi因为 Yēsū耶稣 shàngwèi尚未 de得 zhe着 róngyào荣耀。

40 Zhòngrén众人 tīngjiàn听见 zhè这 huà话, yǒude有的 shuō说, zhè这 zhēnshì真是 nà那 xiānzhī先知。

41 Yǒude有的 shuō说, zhè这 shì是 Jīdū基督。 Dàn但 yě也 yǒude有的 shuō说, Jīdū基督 qǐ岂 shì是 cóng从 jiā加 lì利 lì利 chūlai出来 de的 ma吗?

42 Jīng经 shàng上 qǐbù岂不 shì是 shuō说, Jīdū基督 shì是 Dàwèi大卫 de的 hòuyì后裔, cóng从 Dàwèi大卫 běn本 xiāng乡 Bólìhéng伯利恒 chūlai出来 de的 ma吗?

43 Yúshì于是 zhòngrén众人 yīn因 zhe着 Yēsū耶稣 qǐ起 le了 fēn分 zhēng争。

44 Qízhōng其中 yǒurén有人 yào要 zhuōná捉拿 tā他。 Zhǐshì只是 wúrén无人 xiàshǒu下手。

45 Chā差 yì役 huídào回到 jìsī祭司 cháng长 hé和 fǎ法 lì利 sài赛 rén人 nàli那里。 Tāmen他们 duì对 chā差 yì役 shuō说, nǐmen你们 wèishénme为什么 méiyǒu没有 dài带 tā他 lái来 ne呢?

46 Chā差 yì役 huídá回答 shuō说, cónglái从来 méiyǒu没有 xiàng像 tā他 zhèyàng这样 shuō说 huà话 de的。

47 Fǎ法 lì利 sài赛 rén人 shuō说, nǐmen你们 yě也 shòu受 le了 míhuo迷惑 ma吗?

48 Guān官 cháng长 huòshì或是 fǎ法 lì利 sài赛 rén人, qǐ岂 yǒu有 xìn信 tāde他的 ne呢?

49 Dàn但 zhèxie这些 bùmíngbái不明白 lǜ律 fǎ法 de的 bǎixìng百姓, shì是 bèi被 zhòu咒 zǔ诅 de的。

50 Nèi内 zhōng中 yǒu有 ní尼 gē哥 de底 mǔ母, jiùshì就是 cóngqián从前 qù去 jiàn见 Yēsū耶稣 de的, duì对 tāmen他们 shuō说,

51 Bù不 xiān先 tīng听 běnrén本人 de的 kǒu口 gòng供, bùzhīdào不知道 tā他 suǒ所 zuò作 de的 shì事, nándào难道 wǒmen我们 de的 lǜ律 fǎ法 hái还 dìng定 tāde他的 zuì罪 ma吗?

52 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, nǐ你 yě也 shì是 chūyú出于 jiā加 lì利 lì利 ma吗? nǐ你 qiě且 qù去 chá查 kǎo考, jiù就 kě可 zhīdao知道, jiā加 lì利 lì利 méiyǒu没有 chū出 guò过 xiānzhī先知。

53 (8:1) Yúshì于是 gè各 rén人 dōu都 huíjiā回家 qù去 le了。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 8

1 Yēsū耶稣 què却 wǎng往 gǎnlǎn橄榄 shān山 qù去。

2 Qīngzǎo清早 yòu又 huídào回到 diàn殿 lǐ里。 Zhòng众 bǎixìng百姓 dōu都 dào到 tā他 nàli那里 qù去, tā他 jiù就 zuòxia坐下 jiàoxun教训 tāmen他们。

3 Wén文 shì士 hé和 fǎ法 lì利 sài赛 rén人, dài带 zhe着 yīgè一个 xíng行 yín淫 shí时 bèi被 ná拿 de的 fùrén妇人 lái来, jiào叫 tā他 zhàn站 zài在 dāngzhōng当中。

4 Jiù就 duì对 Yēsū耶稣 shuō说, fūzǐ夫子, zhè这 fùrén妇人 shì是 zhèng正 xíng行 yín淫 zhī之 shí时 bèi被 ná拿 de的。

5 Móxī摩西 zài在 lǜ律 fǎ法 shàng上 fēnfù吩咐 wǒmen我们, bǎ把 zhèyàng这样 de的 fùrén妇人 yòng用 shítou石头 dǎsǐ打死。 Nǐ你 shuō说 gāi该 bǎ把 tā她 zěnmeyàng怎么样 ne呢?

6 Tāmen他们 shuō说 zhè这 huà话, nǎi乃 shìtàn试探 Yēsū耶稣, yàodé要得 zhe着 gào告 tāde他的 bǎbǐng把柄。 Yēsū耶稣 què却 wān弯 zhe着 yāo腰 yòng用 zhǐtou指头 zài在 dìshang地上 huà画 zì字。

7 Tāmen他们 háishì还是 búzhù不住 de地 wèn问 tā他, Yēsū耶稣 jiù就 zhí直 qǐ起 yāo腰 lái来, duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 zhōngjiān中间 shéi谁 shì是 méiyǒu没有 zuì罪 de的, shéi谁 jiù就 kěyǐ可以 xiān先 ná拿 shítou石头 dǎ打 tā她。

8 Yúshì于是 yòu又 wān弯 zhe着 yāo腰 yòng用 zhǐtou指头 zài在 dìshang地上 huà画 zì字。

9 Tāmen他们 tīngjiàn听见 zhè这 huà话, jiù就 cóng从 lǎo老 dào到 shào少 yīgè一个 yīgè一个 de地 dōu都 chūqù出去 le了。 Zhī只 shèngxià剩下 Yēsū耶稣 yī一 rén人。 Háiyǒu还有 nà那 fùrén妇人 réngrán仍然 zhàn站 zài在 dāngzhōng当中。

10 Yēsū耶稣 jiù就 zhí直 qǐ起 yāo腰 lái来, duì对 tā她 shuō说, fùrén妇人, nàxiē那些 rén人 zài在 nǎli哪里 ne呢? méiyǒurén没有人 dìng定 nǐ你 de的 zuì罪 ma吗?

11 Tā她 shuō说, zhǔ主 a阿, méiyǒu没有。 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 yěbù也不 dìng定 nǐ你 de的 zuì罪。 Qù去 bā吧。 Cóngcǐ从此 bùyào不要 zài再 fànzuì犯罪 le了。

12 Yēsū耶稣 yòu又 duì对 zhòngrén众人 shuō说, wǒ我 shì是 shìjiè世界 de的 guāng光。 Gēncóng跟从 wǒde我的, jiù就 bùzài不在 hēi’àn黑暗 lǐ里 zǒu走, bìyào必要 de得 zhe着 shēngmìng生命 de的 guāng光。

13 Fǎ法 lì利 sài赛 rén人 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 shì是 wéi为 zìjǐ自己 zuò作 jiànzhèng见证。 Nǐ你 de的 jiànzhèng见证 bù不 zhēn真。

14 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 suīrán虽然 wéi为 zìjǐ自己 zuò作 jiànzhèng见证, wǒde我的 jiànzhèng见证 háishì还是 zhēn真 de的。 Yīn因 wǒ我 zhīdao知道 wǒ我 cóng从 nǎli哪里 lái来, wǎng往 nǎli哪里 qù去。 Nǐmen你们 què却 bùzhīdào不知道 wǒ我 cóng从 nǎli哪里 lái来, wǎng往 nǎli哪里 qù去。

15 Nǐmen你们 shì是 yǐwài以外 mào貌( yuán原 wén文 zuò作 píng凭 ròu肉 shēn身) pànduàn判断 rén人。 Wǒ我 què却 bù不 pànduàn判断 rén人。

16 Jiùshì就是 pànduàn判断 rén人, wǒde我的 pànduàn判断 yě也 shì是 zhēn真 de的。 Yīnwèi因为 búshì不是 wǒ我 dúzì独自 zài在 zhèlǐ这里, háiyǒu还有 chā差 wǒ我 lái来 de的 fù父 yǔ与 wǒ我 tóng同 zài在。

17 Nǐmen你们 de的 lǜ律 fǎ法 shàng上 yě也 jì记 zhe着 shuō说, liǎng两 gèrén个人 de的 jiànzhèng见证 shì是 zhēn真 de的。

18 Wǒ我 shì是 wéi为 zìjǐ自己 zuò作 jiànzhèng见证, háiyǒu还有 chā差 wǒ我 lái来 de的 fù父, yě也 shì是 wéi为 wǒ我 zuò作 jiànzhèng见证。

19 Tāmen他们 jiù就 wèn问 tā他 shuō说, nǐ你 de的 fù父 zài在 nǎli哪里? Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, nǐmen你们 bù不 rènshi认识 wǒ我, yěbù也不 rènshi认识 wǒde我的 fù父。 Ruòshì若是 rènshi认识 wǒ我, yě也 jiù就 rènshi认识 wǒde我的 fù父。

20 Zhèxie这些 huà话 shì是 Yēsū耶稣 zài在 diàn殿 lǐ里 de的 kùfáng库房, jiàoxun教训 rén人 shí时 suǒ所 shuō说 de的。 Yě也 méiyǒurén没有人 ná拿 tā他。 Yīnwèi因为 tāde他的 shíhou时候 hái还 méiyǒu没有 dào到。

21 Yēsū耶稣 yòu又 duì对 tāmen他们 shuō说, wǒ我 yào要 qù去 le了, nǐmen你们 yào要 zhǎo找 wǒ我, bìngqiě并且 nǐmen你们 yào要 sǐ死 zài在 zuì罪 zhōng中。 Wǒ我 suǒ所 qù去 de的 dìfang地方, nǐmen你们 bùnéng不能 dào到。

22 Yóutàirén犹太人 shuō说, tā他 shuō说 wǒ我 suǒ所 qù去 de的 dìfang地方, nǐmen你们 bùnéng不能 dào到, nándào难道 tā他 yào要 zì自 jìn尽 ma吗?

23 Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 shì是 cóng从 xià下 tóu头 lái来 de的, wǒ我 shì是 cóng从 shàngtou上头 lái来 de的。 Nǐmen你们 shì是 shǔ属 zhè这 shìjiè世界 de的, wǒ我 búshì不是 shǔ属 zhè这 shìjiè世界 de的。

24 Suǒyǐ所以 wǒ我 duì对 nǐmen你们 shuō说, nǐmen你们 yào要 sǐ死 zài在 zuì罪 zhōng中, nǐmen你们 ruò若 bù不 xìn信 wǒ我 shì是 Jīdū基督, bìyào必要 sǐ死 zài在 zuì罪 zhōng中。

25 Tāmen他们 jiù就 wèn问 tā他 shuō说, nǐ你 shì是 shéi谁? Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, jiùshì就是 wǒ我 cóng从 qǐchū起初 suǒ所 gàosu告诉 nǐmen你们 de的。

26 Wǒ我 yǒu有 xǔduō许多 shì事 jiǎng讲 lùn论 nǐmen你们, pànduàn判断 nǐmen你们, dàn但 nà那 chā差 wǒ我 lái来 de的 shì是 zhēn真 de的。 Wǒ我 zài在 tā他 nàli那里 suǒ所 tīngjiàn听见 de的, wǒ我 jiù就 chuán传 gěi给 shìrén世人。

27 Tāmen他们 bùmíngbái不明白 Yēsū耶稣 shì是 zhǐ指 zhe着 fù父 shuō说 de的。

28 Suǒyǐ所以 Yēsū耶稣 shuō说, nǐmen你们 jǔqǐ举起 rén人 zǐ子 yǐhòu以后, bì必 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Jīdū基督, bìngqiě并且 zhīdao知道 wǒ我 méiyǒu没有 yī一 jiàn件 shì事, shì是 píng凭 zhe着 zìjǐ自己 zuò作 de的。 Wǒ我 shuō说 zhèxie这些 huà话, nǎishì乃是 zhào照 zhe着 fù父 suǒ所 jiàoxun教训 wǒde我的。

29 Nà那 chā差 wǒ我 lái来 de的, shì是 yǔ与 wǒ我 tóng同 zài在。 Tā他 méiyǒu没有 piē撇 xià下 wǒ我 dúzì独自 zài在 zhèlǐ这里, yīnwèi因为 wǒ我 cháng常 zuò作 tā他 suǒ所 xǐyuè喜悦 de的 shì事。

30 Yēsū耶稣 shuō说 zhè这 huà话 deshíhòu的时候, jiù就 yǒu有 xǔduō许多 rén人 xìn信 tā他。

31 Yēsū耶稣 duì对 xìn信 tāde他的 Yóutàirén犹太人 shuō说, nǐmen你们 ruò若 chángcháng常常 zūnshǒu遵守 wǒde我的 dào道, jiù就 zhēnshì真是 wǒde我的 méntú门徒。

32 Nǐmen你们 bì必 xiǎode晓得 zhēnlǐ真理, zhēnlǐ真理 bì必 jiào叫 nǐmen你们 déyǐ得以 zìyóu自由。

33 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, wǒmen我们 shì是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 de的 hòuyì后裔, cónglái从来 méiyǒu没有 zuò作 guò过 shéi谁 de的 nú奴 pū仆。 Nǐ你 zěnme怎么 shuō说, nǐmen你们 bìděi必得 zìyóu自由 ne呢?

34 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们。 Suǒyǒu所有 fànzuì犯罪 de的, jiùshì就是 zuì罪 de的 nú奴 pū仆。

35 Nú奴 pū仆 bùnéng不能 yǒngyuǎn永远 zhù住 zài在 jiā家 lǐ里, érzi儿子 shì是 yǒngyuǎn永远 zhù住 zài在 jiā家 lǐ里。

36 Suǒyǐ所以 tiānfù天父 de的 érzi儿子 ruò若 jiào叫 nǐmen你们 zìyóu自由, nǐmen你们 jiù就 zhēn真 zìyóu自由 le了。

37 Wǒ我 zhīdao知道 nǐmen你们 shì是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 de的 zǐsūn子孙, nǐmen你们 què却 xiǎng想 yào要 shā杀 wǒ我。 Yīnwèi因为 nǐmen你们 xīnlǐ心里 róng容 bù不 xià下 wǒde我的 dào道。

38 Wǒ我 suǒ所 shuō说 de的, shì是 zài在 wǒ我 fù父 nàli那里 kànjiàn看见 de的。 Nǐmen你们 suǒ所 xíng行 de的, shì是 zài在 nǐmen你们 de的 fù父 nàli那里 tīngjiàn听见 de的。

39 Tāmen他们 shuō说, wǒmen我们 de的 fù父 jiùshì就是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕。 Yēsū耶稣 shuō说, nǐmen你们 ruòshì若是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 de的 érzi儿子, jiù就 bì必 xíng行 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 suǒ所 xíng行 de的 shì事。

40 Wǒ我 jiāng将 zài在 shén神 nàli那里 suǒ所 tīngjiàn听见 de的 zhēnlǐ真理, gàosu告诉 le了 nǐmen你们, xiànzài现在 nǐmen你们 què却 xiǎng想 yào要 shā杀 wǒ我。 Zhè这 búshì不是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 suǒ所 xíng行 de的 shì事。

41 Nǐmen你们 shì是 xíng行 nǐmen你们 fù父 suǒ所 xíng行 de的 shì事。 Tāmen他们 shuō说, wǒmen我们 búshì不是 cóng从 yín淫 luàn乱 shēng生 de的。 Wǒmen我们 zhǐyǒu只有 yī一 wèi位 fù父 jiùshì就是 shén神。

42 Yēsū耶稣 shuō说, tǎngruò倘若 shén神 shì是 nǐmen你们 de的 fù父, nǐmen你们 jiù就 bì必 ài爱 wǒ我。 Yīnwèi因为 wǒ我 běn本 shì是 chūyú出于 shén神, yě也 shì是 cóng从 shén神 ér而 lái来, bìngbù并不 shì是 yóu由 zhe着 zìjǐ自己 lái来, nǎishì乃是 tā他 chā差 wǒ我 lái来。

43 Nǐmen你们 wèishénme为什么 bùmíngbái不明白 wǒde我的 huà话 ne呢? wúfēi无非 shì是 yīn因 nǐmen你们 bùnéng不能 tīng听 wǒde我的 dào道。

44 Nǐmen你们 shì是 chūyú出于 nǐmen你们 de的 fù父 móguǐ魔鬼, nǐmen你们 fù父 de的 sī私 yù欲, nǐmen你们 piān偏 yào要 xíng行, tā他 cóng从 qǐchū起初 shì是 shārén杀人 de的, bù不 shǒu守 zhēnlǐ真理。 Yīn因 tā他 xīnlǐ心里 méiyǒu没有 zhēnlǐ真理, tā他 shuōhuǎng说谎 shì是 chūyú出于 zìjǐ自己, yīn因 tā他 běnlái本来 shì是 shuōhuǎng说谎 de的, yě也 shì是 shuōhuǎng说谎 zhī之 rén人 de的 fù父。

45 Wǒ我 jiāng将 zhēnlǐ真理 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 jiù就 yīncǐ因此 bù不 xìn信 wǒ我。

46 Nǐmen你们 zhōngjiān中间 shéi谁 néng能 zhǐ指 zhèng证 wǒ我 yǒuzuì有罪 ne呢? wǒ我 jìrán既然 jiāng将 zhēnlǐ真理 gàosu告诉 nǐmen你们, wèishénme为什么 bù不 xìn信 wǒ我 ne呢?

47 Chūyú出于 shén神 de的, bì必 tīng听 shén神 dehuà的话。 Nǐmen你们 bù不 tīng听, yīnwèi因为 nǐmen你们 búshì不是 chūyú出于 shén神。

48 Yóutàirén犹太人 huídá回答 shuō说, wǒmen我们 shuō说, nǐ你 shì是 sā撒 mǎ玛 lì利 yà亚 rén人, bìngqiě并且 shì是 guǐ鬼 fùzhe附着 de的, zhè这 huà话 qǐbù岂不 zhèng正 duì对 ma吗?

49 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 búshì不是 guǐ鬼 fùzhe附着 de的。 Wǒ我 zūnjìng尊敬 wǒde我的 fù父, nǐmen你们 dǎo倒 qīng轻 màn慢 wǒ我。

50 Wǒ我 bù不 qiú求 zìjǐ自己 de的 róngyào荣耀。 Yǒu有 yī一 wèi位 wéi为 wǒ我 qiú求 róngyào荣耀 dìng定 shìfēi是非 de的。

51 Wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, rén人 ruò若 zūnshǒu遵守 wǒde我的 dào道, jiù就 yǒngyuǎn永远 bùjiàn不见 sǐ死。

52 Yóutàirén犹太人 duì对 tā他 shuō说, xiànzài现在 wǒmen我们 zhīdao知道 nǐ你 shì是 guǐ鬼 fùzhe附着 de的。 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 sǐ死 le了, zhòng众 xiānzhī先知 yě也 sǐ死 le了。 Nǐ你 háishuō还说, rén人 ruò若 zūnshǒu遵守 wǒde我的 dào道, jiù就 yǒngyuǎn永远 bù不 cháng尝 sǐ死 wèi味。

53 Nándào难道 nǐ你 bǐ比 wǒmen我们 de的 zǔzōng祖宗 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 hái还 dà大 ma吗? tā他 sǐ死 le了, zhòng众 xiānzhī先知 yě也 sǐ死 le了。 Nǐ你 jiāng将 zìjǐ自己 dàngzuò当作 shénme什么 rén人 ne呢?

54 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, wǒ我 ruò若 róngyào荣耀 zìjǐ自己, wǒde我的 róngyào荣耀 jiùsuàn就算 bùdé不得 shénme什么。 Róngyào荣耀 wǒde我的 nǎishì乃是 wǒde我的 fù父, jiùshì就是 nǐmen你们 suǒ所 shuō说 shì是 nǐmen你们 de的 shén神。

55 Nǐmen你们 wèi未 céng曾 rènshi认识 tā他。 Wǒ我 què却 rènshi认识 tā他。 Wǒ我 ruò若 shuō说 bù不 rènshi认识 tā他, wǒ我 jiùshìshuō就是说 huǎng谎 de的, xiàng象 nǐmen你们 yíyàng一样, dàn但 wǒ我 rènshi认识 tā他, yě也 zūnshǒu遵守 tāde他的 dào道。

56 Nǐmen你们 de的 zǔzōng祖宗 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 huān欢 huānxǐ欢喜 xǐ喜 de地 yǎng仰 wàng望 wǒde我的 rìzi日子。 Jì既 kànjiàn看见 le了, jiù就 kuàilè快乐。

57 Yóutàirén犹太人 shuō说, nǐ你 hái还 méiyǒu没有 wǔshí五十 suì岁, qǐ岂 jiàn见 guò过 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 ne呢?

58 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, hái还 méiyǒu没有 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕, jiù就 yǒu有 le了 wǒ我。

59 Yúshì于是 tāmen他们 ná拿 shítou石头 yào要 dǎ打 tā他。 Yēsū耶稣 què却 duǒcáng躲藏, cóng从 diàn殿 lǐ里 chūqù出去 le了。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 9

1 Yēsū耶稣 guòqu过去 deshíhòu的时候, kànjiàn看见 yīgè一个 rénshēng人生 lái来 shì是 xiā瞎 yǎn眼 de的。

2 Méntú门徒 wèn问 Yēsū耶稣 shuō说, lābǐ拉比, zhè这 rénshēng人生 lái来 shì是 xiā瞎 yǎn眼 de的, shì是 shéi谁 fàn犯 le了 zuì罪? shì是 zhè这 rén人 ne呢? shì是 tā他 fùmǔ父母 ne呢?

3 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, yěbù也不 shì是 zhè这 rén人 fàn犯 le了 zuì罪, yěbù也不 shì是 tā他 fùmǔ父母 fàn犯 le了 zuì罪, shì是 yào要 zài在 tā他 shēn身 shàng上 xiǎn显 chūshén出神 de的 zuòwéi作为 lái来。

4 Chèn趁 zhe着 bái白 rì日, wǒmen我们 bìxū必须 zuò作 nà那 chā差 wǒ我 lái来 zhě者 de的 gōng工。 Hēiyè黑夜 jiāng将 dào到, jiù就 méiyǒurén没有人 néng能 zuò作 gōng工 le了。

5 Wǒ我 zàishì在世 shàng上 deshíhòu的时候, shì是 shì世 shàng上 de的 guāng光。

6 Yēsū耶稣 shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 tǔ吐 tuòmo唾沫 zài在 dìshang地上, yòng用 tuòmo唾沫 hé和 ní泥 mǒ抹 zài在 xiā瞎 zǐ子 de的 yǎnjīng眼睛 shàng上,

7 Duì对 tā他 shuō说, nǐ你 wǎng往 xī西 luó罗 yà亚 chízi池子 lǐ里 qù去 xǐ洗,( xī西 luó罗 yà亚 fān翻 chūlai出来, jiùshì就是 fèng奉 chā差 qiǎn遣) tā他 qù去 yī一 xǐ洗, huítóu回头 jiù就 kànjiàn看见 le了。

8 Tāde他的 lín邻 shě舍, hé和 nà那 sù素 chángjiàn常见 tā他 shì是 tǎofàn讨饭 de的, jiù就 shuō说, zhè这 búshì不是 nà那 cóngqián从前 zuò坐 zhe着 tǎofàn讨饭 de的 rén人 ma吗?

9 Yǒurén有人 shuō说, shì是 tā他。 Yòu又 yǒurén有人 shuō说, búshì不是, què却 shì是 xiàng像 tā他。 Tāzìjǐ他自己 shuō说, shì是 wǒ我。

10 Tāmen他们 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 de的 yǎnjīng眼睛 shì是 zěnme怎么 kāi开 de的 ne呢?

11 Tā他 huídá回答 shuō说, yǒu有 yīgè一个 rénmíng人名 jiào叫 Yēsū耶稣。 Tā他 hé和 ní泥 mǒ抹 wǒde我的 yǎnjīng眼睛, duì对 wǒ我 shuō说, nǐ你 wǎng往 xī西 luó罗 yà亚 chízi池子 qù去 xǐ洗。 Wǒ我 qù去 yī一 xǐ洗, jiù就 kànjiàn看见 le了。

12 Tāmen他们 shuō说, nèigè那个 rén人 zài在 nǎli哪里? tā他 shuō说, wǒ我 bùzhīdào不知道。

13 Tāmen他们 bǎ把 cóngqián从前 xiā瞎 yǎn眼 de的 rén人, dài带 dào到 fǎ法 lì利 sài赛 rén人 nàli那里。

14 Yēsū耶稣 hé和 ní泥 kāi开 tā他 yǎnjīng眼睛 de的 rìzi日子 shì是 ānxírì安息日。

15 Fǎ法 lì利 sài赛 rén人 yě也 wèn问 tā他 shì是 zěnme怎么 de得 kànjiàn看见 de的。 Xiā瞎 zǐ子 duì对 tāmen他们 shuō说, tā他 bǎ把 ní泥 mǒ抹 zài在 wǒde我的 yǎnjīng眼睛 shàng上, wǒ我 qù去 yī一 xǐ洗, jiù就 kànjiàn看见 le了。

16 Fǎ法 lì利 sài赛 rén人 zhōng中 yǒude有的 shuō说, zhègè这个 rén人 búshì不是 cóng从 shén神 lái来 de的, yīnwèi因为 tā他 bù不 shǒu守 ānxírì安息日。 Yòu又 yǒurén有人 shuō说, yīgè一个 zuìrén罪人 zěn怎 néng能 xíng行 zhèyàng这样 de的 shénjī神迹 ne呢? tāmen他们 jiù就 qǐ起 le了 fēn纷 zhēng争。

17 Tāmen他们 yòu又 duì对 xiā瞎 zǐ子 shuō说, tā他 jìrán既然 kāi开 le了 nǐ你 de的 yǎnjīng眼睛, nǐ你 shuō说 tā他 shì是 zěnyàng怎样 de的 rén人 ne呢? tā他 shuō说, shì是 gè个 xiānzhī先知。

18 Yóutàirén犹太人 bù不 xìn信 tā他 cóngqián从前 shì是 xiā瞎 yǎn眼, hòulái后来 néng能 kànjiàn看见 de的, děngdào等到 jiào叫 le了 tāde他的 fùmǔ父母 lái来,

19 Wèn问 tāmen他们 shuō说, zhè这 shì是 nǐmen你们 de的 érzi儿子 ma吗? nǐmen你们 shuō说 tā他 shēng生 lái来 shì是 xiā瞎 yǎn眼 de的, rújīn如今 zěnme怎么 néng能 kànjiàn看见 le了 ne呢?

20 Tā他 fùmǔ父母 huídá回答 shuō说, tā他 shì是 wǒmen我们 de的 érzi儿子, shēng生 lái来 jiù就 xiā瞎 yǎn眼, zhè这 shì是 wǒmen我们 zhīdao知道 de的。

21 Zhìyú至于 tā他 rújīn如今 zěnme怎么 néng能 kànjiàn看见, wǒmen我们 què却 bùzhīdào不知道。 Shì是 shéi谁 kāi开 le了 tāde他的 yǎnjīng眼睛, wǒmen我们 yěbù也不 zhīdao知道。 Tā他 yǐjīng已经 chéng成 le了 rén人, nǐmen你们 wèn问 tā他 bā吧。 Tāzìjǐ他自己 bì必 néng能 shuō说。

22 Tā他 fùmǔ父母 shuō说 zhè这 huà话, shì是 pà怕 Yóutàirén犹太人, yīnwèi因为 Yóutàirén犹太人 yǐjīng已经 shāngyì商议 dìng定 le了, ruò若 yǒu有 rèn认 Yēsū耶稣 shì是 Jīdū基督 de的, yào要 bǎ把 tā他 gǎn赶 chū出 huì会 táng堂。

23 Yīncǐ因此 tā他 fùmǔ父母 shuō说, tā他 yǐjīng已经 chéng成 le了 rén人, nǐmen你们 wèn问 tā他 bā吧。

24 Suǒyǐ所以 fǎ法 lì利 sài赛 rén人 dì’èrcì第二次 jiào叫 le了 nà那 cóngqián从前 xiā瞎 yǎn眼 de的 rén人 lái来, duì对 tā他 shuō说, nǐ你 gāi该 jiāng将 róngyào荣耀 guī归 gěi给 shén神。 Wǒmen我们 zhīdao知道 zhè这 rén人 shì是 gè个 zuìrén罪人。

25 Tā他 shuō说, tā他 shì是 gè个 zuìrén罪人 búshì不是, wǒ我 bùzhīdào不知道。 Yǒu有 yī一 jiàn件 shì事 wǒ我 zhīdao知道, cóngqián从前 wǒ我 shì是 yǎn眼 xiā瞎 de的, rújīn如今 néng能 kànjiàn看见 le了。

26 Tāmen他们 jiù就 wèn问 tā他 shuō说, tā他 xiàng向 nǐ你 zuò作 shénme什么? shì是 zěnme怎么 kāi开 le了 nǐ你 de的 yǎnjīng眼睛 ne呢?

27 Tā他 huídá回答 shuō说, wǒ我 fāng方 cái才 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 bù不 tīng听。 Wèishénme为什么 yòu又 yào要 tīng听 ne呢? mòfēi莫非 nǐmen你们 yě也 yào要 zuò作 tāde他的 méntú门徒 ma吗?

28 Tāmen他们 jiù就 mà骂 tā他 shuō说, nǐ你 shì是 tāde他的 méntú门徒。 Wǒmen我们 shì是 Móxī摩西 de的 méntú门徒。

29 Shén神 duì对 Móxī摩西 shuō说 huà话, shì是 wǒmen我们 zhīdao知道 de的。 Zhǐshì只是 zhègè这个 rén人, wǒmen我们 bùzhīdào不知道 tā他 cóng从 nǎli哪里 lái来。

30 Nà那 rén人 huídá回答 shuō说, tā他 kāi开 le了 wǒde我的 yǎnjīng眼睛, nǐmen你们 jìng竟 bùzhīdào不知道 tā他 cóng从 nǎli哪里 lái来, zhè这 zhēnshì真是 qíguài奇怪。

31 Wǒmen我们 zhīdao知道 shén神 bù不 tīng听 zuìrén罪人。 Wéi惟 yǒu有 jìng敬 fèng奉 shén神, zūn遵 xíng行 tā他 zhǐyì旨意 de的, shén神 cái才 tīng听 tā他。

32 Cóng从 chuàng创 shì世 yǐlái以来, wèi未 céng曾 tīngjiàn听见 yǒurén有人 bǎ把 shēng生 lái来 shì是 xiā瞎 zǐ子 de的 yǎnjīng眼睛 kāi开 le了。

33 Zhè这 rén人 ruò若 búshì不是 cóng从 shén神 lái来 de的, shénme什么 yěbù也不 néng能 zuò作。

34 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, nǐ你 quánrán全然 shēng生 zài在 zuì罪 niè孽 zhōng中, hái还 yào要 jiàoxun教训 wǒmen我们 ma吗? yúshì于是 bǎ把 tā他 gǎn赶 chūqù出去 le了。

35 Yēsū耶稣 tīngshuō听说 tāmen他们 bǎ把 tā他 gǎn赶 chūqù出去。 Hòulái后来 yùjiàn遇见 tā他, jiù就 shuō说, nǐ你 xìn信 shén神 de的 érzi儿子 ma吗?

36 Tā他 huídá回答 shuō说, zhǔ主 a阿, shéi谁 shì是 shén神 de的 érzi儿子, jiào叫 wǒ我 xìn信 tā他 ne呢?

37 Yēsū耶稣 shuō说, nǐ你 yǐjīng已经 kànjiàn看见 tā他, xiànzài现在 hé和 nǐ你 shuō说 huà话 de的 jiùshì就是 tā他。

38 Tā他 shuō说, zhǔ主 a阿, wǒ我 xìn信。 Jiù就 bài拜 Yēsū耶稣。

39 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 wéi为 shěnpàn审判 dào到 zhè这 shì世 shànglái上来, jiào叫 bùnéng不能 kànjiàn看见 de的, kěyǐ可以 kànjiàn看见。 Néng能 kànjiàn看见 de的, fǎn反 xiā瞎 le了 yǎn眼。

40 Tóng同 tā他 zài在 nàli那里 de的 fǎ法 lì利 sài赛 rén人, tīngjiàn听见 zhè这 huà话, jiù就 shuō说, nándào难道 wǒmen我们 yě也 xiā瞎 le了 yǎn眼 ma吗?

41 Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 ruò若 xiā瞎 le了 yǎn眼, jiù就 méiyǒu没有 zuì罪 le了。 Dàn但 rújīn如今 nǐmen你们 shuō说, wǒmen我们 néng能 kànjiàn看见, suǒyǐ所以 nǐmen你们 de的 zuì罪 hái还 zài在。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 10

1 Wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, rén人 jìn进 yáng羊 quān圈, bù不 cóng从 mén门 jìnqù进去, dǎo倒 cóng从 biéchù别处 pá爬 jìnqù进去, nà那 rén人 jiùshì就是 zéi贼, jiùshì就是 qiángdào强盗。

2 Cóng从 mén门 jìnqù进去 de的, cái才 shì是 yáng羊 de的 mùrén牧人。

3 Kàn看 mén门 de的 jiù就 gěi给 tā他 kāimén开门。 Yáng羊 yě也 tīng听 tāde他的 shēngyīn声音。 Tā他 àn按 zhe着 míngjiào名叫 zìjǐ自己 de的 yáng羊, bǎ把 yáng羊 lǐng领 chūlai出来。

4 Jì既 fàngchū放出 zìjǐ自己 de的 yáng羊 lái来, jiù就 zàiqián在前 tóu头 zǒu走, yáng羊 yě也 gēnzhe跟着 tā他, yīnwèi因为 rènde认得 tāde他的 shēngyīn声音。

5 Yáng羊 bù不 gēnzhe跟着 shēngrén生人, yīnwèi因为 bù不 rènde认得 tāde他的 shēngyīn声音。 Bìyào必要 táopǎo逃跑。

6 Yēsū耶稣 jiāng将 zhè这 bǐyù比喻 gàosu告诉 tāmen他们。 Dàn但 tāmen他们 bùmíngbái不明白 suǒ所 shuō说 de的 shì是 shénme什么 yìsī意思。

7 Suǒyǐ所以 Yēsū耶稣 yòu又 duì对 tāmen他们 shuō说, wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, wǒ我 jiùshì就是 yáng羊 de的 mén门,

8 Fán凡 zài在 wǒ我 yǐ以 xiān先 lái来 de的, dōu都 shì是 zéi贼, shì是 qiángdào强盗。 Yáng羊 què却 bù不 tīng听 tāmen他们。

9 Wǒ我 jiùshì就是 mén门。 Fán凡 cóng从 wǒ我 jìnlái进来 de的, bìrán必然 de得 jiù救, bìngqiě并且 chūrù出入 de得 cǎo草 chī吃。

10 Dào盗 zéi贼 lái来, wúfēi无非 yào要 tōuqiè偷窃, shāhài杀害, huǐhuài毁坏。 Wǒ我 lái来 le了, shì是 yào要 jiào叫 yáng羊( huò或 zuò作 rén人) de得 shēngmìng生命, bìngqiě并且 de得 de的 gèng更 fēng丰 chéng盛。

11 Wǒ我 shì是 hǎo好 mùrén牧人, hǎo好 mùrén牧人 wéi为 yáng羊 shěmìng舍命。

12 Ruòshì若是 gù雇 gōng工, búshì不是 mùrén牧人, yáng羊 yěbù也不 shì是 tāzìjǐ他自己 de的, tā他 kànjiàn看见 láng狼 lái来, jiù就 piē撇 xià下 yáng羊 táozǒu逃走。 Láng狼 zhuāzhù抓住 yáng羊, gǎn赶 sǎn散 le了 yáng羊 qún群。

13 Gù雇 gōng工 táozǒu逃走, yīn因 tā他 shì是 gù雇 gōng工, bìngbù并不 gù顾 niàn念 yáng羊。

14 Wǒ我 shì是 hǎo好 mùrén牧人。 Wǒ我 rènshi认识 wǒde我的 yáng羊, wǒde我的 yáng羊 yě也 rènshi认识 wǒ我。

15 Zhèngrú正如 fù父 rènshi认识 wǒ我, wǒ我 yě也 rènshi认识 fù父 yíyàng一样。 Bìngqiě并且 wǒ我 wéi为 yáng羊 shěmìng舍命。

16 Wǒ我 lìngwài另外 yǒu有 yáng羊, búshì不是 zhè这 quān圈 lǐ里 de的。 Wǒ我 bìxū必须 lǐng领 tāmen他们 lái来, tāmen他们 yě也 yào要 tīng听 wǒde我的 shēngyīn声音。 Bìngqiě并且 yào要 héchéng合成 yīqún一群, guī归 yīgè一个 mùrén牧人 le了。

17 Wǒ我 fù父 ài爱 wǒ我, yīn因 wǒ我 jiāng将 mìng命 shě舍 qù去, hǎo好 zài再 qǔ取 huílai回来。

18 Méiyǒurén没有人 duó夺 wǒde我的 mìng命 qù去, shì是 wǒzìjǐ我自己 shě舍 de的。 Wǒ我 yǒu有 quánbǐng权柄 shě舍 le了, yě也 yǒu有 quánbǐng权柄 qǔ取 huílai回来。 Zhè这 shì是 wǒ我 cóng从 wǒ我 fù父 suǒ所 shòu受 de的 mìnglìng命令。

19 Yóutàirén犹太人 wéi为 zhèxie这些 huà话, yòu又 qǐ起 le了 fēn纷 zhēng争。

20 Nèi内 zhōng中 yǒu有 hǎoxiē好些 rén人 shuō说, tā他 shì是 bèi被 guǐ鬼 fùzhe附着, érqiě而且 fēng疯 le了。 Wèishénme为什么 tīng听 tā他 ne呢?

21 Yòu又 yǒurén有人 shuō说, zhè这 búshì不是 guǐ鬼 fù附 zhī之 rén人 suǒ所 shuō说 dehuà的话。 Guǐ鬼 qǐ岂 néng能 jiào叫 xiā瞎 zǐ子 de的 yǎnjīng眼睛 kāi开 le了 ne呢?

22 Zài在 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 yǒu有 xiū修 diàn殿 jié节。 Shì是 dōngtiān冬天 deshíhòu的时候。

23 Yēsū耶稣 zài在 diàn殿 lǐ里 Suǒluómén所罗门 de的 láng廊 xià下 xíngzǒu行走。

24 Yóutàirén犹太人 wéi围 zhe着 tā他, shuō说, nǐ你 jiào叫 wǒmen我们 yóu犹 yí疑 bùdìng不定 dào到 jǐ几 shí时 ne呢? nǐ你 ruòshì若是 Jīdū基督, jiù就 míngmíng明明 de地 gàosu告诉 wǒmen我们。

25 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, wǒ我 yǐjīng已经 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 bù不 xìn信。 Wǒ我 fèng奉 wǒ我 fù父 zhī之 míng名 suǒ所 xíng行 de的 shì事, kěyǐ可以 wéi为 wǒ我 zuò作 jiànzhèng见证。

26 Zhǐshì只是 nǐmen你们 bù不 xìn信, yīnwèi因为 nǐmen你们 búshì不是 wǒde我的 yáng羊。

27 Wǒde我的 yáng羊 tīng听 wǒde我的 shēngyīn声音, wǒ我 yě也 rènshi认识 tāmen他们, tāmen他们 yě也 gēnzhe跟着 wǒ我。

28 Wǒ我 yòu又 cìgěi赐给 tāmen他们 yǒng永 shēng生。 Tāmen他们 yǒng永 bù不 mièwáng灭亡, shéi谁 yěbù也不 néng能 cóng从 wǒ我 shǒulǐ手里 bǎ把 tāmen他们 duó夺 qù去。

29 Wǒ我 fù父 bǎ把 yáng羊 cìgěi赐给 wǒ我, tā他 bǐ比 wàn万 yǒu有 dōu都 dà大。 Shéi谁 yěbù也不 néng能 cóng从 wǒ我 fù父 shǒulǐ手里 bǎ把 tāmen他们 duó夺 qù去。

30 Wǒ我 yǔ与 fù父 yuán原 wéi为 yī一。

31 Yóutàirén犹太人 yòu又 ná拿 qǐ起 shítou石头 lái来 yào要 dǎ打 tā他。

32 Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, wǒ我 cóng从 fù父 xiǎn显 chū出 xǔduō许多 shàn善 shì事 gěi给 nǐmen你们 kàn看, nǐmen你们 shì是 wéi为 nǎ哪 yī一 jiàn件 ná拿 shítou石头 dǎ打 wǒ我 ne呢?

33 Yóutàirén犹太人 huídá回答 shuō说, wǒmen我们 búshì不是 wéi为 shàn善 shì事 ná拿 shítou石头 dǎ打 nǐ你, shì是 wéi为 nǐ你 shuō说 jiàn僭 wàng妄 dehuà的话。 Yòu又 wéi为 nǐ你 shì是 gèrén个人, fǎn反 jiāng将 zìjǐ自己 dàngzuò当作 shén神。

34 Yēsū耶稣 shuō说, nǐmen你们 de的 lǜ律 fǎ法 shàng上 qǐbù岂不 shì是 xiě写 zhe着, wǒ我 céng曾 shuō说 nǐmen你们 shì是 shén神 ma吗?

35 Jīng经 shàng上 dehuà的话 shì是 bùnéng不能 fèi废 de的。 Ruò若 nàxiē那些 chéngshòu承受 shéndào神道 de的 rén人, shàng尚 qiě且 chēngwéi称为 shén神,

36 Fù父 suǒ所 fēnbié分别 wéi为 shèng圣, yòu又 chā差 dào到 shì世 jiān间 lái来 de的, tā他 zìchēng自称 shì是 shén神 de的 érzi儿子, nǐmen你们 hái还 xiàng向 tā他 shuō说, nǐ你 shuō说 jiàn僭 wàng妄 dehuà的话 ma吗?

37 Wǒ我 ruò若 bùxíng不行 wǒ我 fù父 de的 shì事, nǐmen你们 jiù就 bùbì不必 xìn信 wǒ我。

38 Wǒ我 ruò若 xíng行 le了, nǐmen你们 zòngrán纵然 bù不 xìn信 wǒ我, yě也 dāng当 xìn信 zhèxie这些 shì事。 Jiào叫 nǐmen你们 yòu又 zhīdao知道, yòu又 míngbai明白, fù父 zài在 wǒ我 lǐmiàn里面, wǒ我 yě也 zài在 fù父 lǐmiàn里面。

39 Tāmen他们 yòu又 yào要 ná拿 tā他。 Tā他 què却 táo逃 chū出 tāmen他们 de的 shǒu手 zǒu走 le了。

40 Yēsū耶稣 yòu又 wǎng往 yuē约 dàn但 hé河 wài外 qù去, dàole到了 Yuēhàn约翰 qǐchū起初 shīxǐ施洗 de的 dìfang地方, jiù就 zhù住 zài在 nàli那里。

41 Yǒu有 xǔduō许多 rén人 láidào来到 tā他 nàli那里。 Tāmen他们 shuō说 Yuēhàn约翰 yī一 jiàn件 shénjī神迹 méiyǒu没有 xíng行 guò过。 Dàn但 Yuēhàn约翰 zhǐ指 zhe着 zhè这 rén人 suǒ所 shuō说 de的 yíqiè一切 huà话 dōu都 shì是 zhēn真 de的。

42 Zài在 nàli那里 xìn信 Yēsū耶稣 de的 rén人 jiù就 duō多 le了。