성경전서 개역한글판 1956년

Монгол Ариун Библи

Chapter  1  2  3  4  5

 예레미야 애가 1장 / Иеремиагийн гашуудал

1:1 슬프다 이 성이여 본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고 본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같고 본래는 열방 중에 공주 되었던 자가 이제는 조공 드리는 자가 되었도다
1 Дүүрэн хүнтэй байсан энэ хот юутай ганцаардан сууна вэ? Улс үндэстнүүдийн дунд агуу байсан тэрээр бэлэвсэн эм мэт болжээ! Мужуудын дунд гүнж байсан тэрээр албадлагын ажилчин болжээ!

1:2 밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자 중에 위로하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
2 Тэрээр шөнө гашуунаар уйлдаг бөгөөд түүний нулимс хацар дээр нь байна. Бүх амрагийнх нь дундаас түүнийг тайтгаруулах хүн түүнд нэгээхэн ч үгүй. Түүний бүх найз түүнээс урвацгаажээ. Тэд түүний дайснууд болцгоожээ.

1:3 유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다
3 Зовлон дор, хэрцгий боолчлол дор Иуда цөллөгт одов. Тэрээр үндэстнүүдийн дунд оршдог боловч амралтыг эс олжээ. Түүний бүх мөшгөн хөөгчид зовлон шаналлын дунд түүнийг гүйцэн барив.

1:4 시온의 도로가 처량함이여 절기에 나아가는 사람이 없음이로다 모든 성문이 황적하며 제사장들이 탄식하며 처녀들이 근심하며 저도 곤고를 받았도다
4 Тогтоогдсон баяруудад хэн ч ирдэггүй учир Сионы замууд гашуудаж байна. Түүний бүх дааман хаалга эзгүйрчээ. Түүний тахилч нар ёолж, онгон охид нь зовж, тэрээр өөрөө ч гашуудаж байна.

1:5 저의 대적이 머리가 되고 저의 원수가 형통함은 저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라 어린 자녀들이 대적에게 사로잡혔도다
5 Түүний өстнүүд эзэд нь болж, түүний дайснууд хөгжин дэвшдэг. Учир нь түүний гэм буруу тоо томшгүйгээс болж ЭЗЭН түүнийг уй гашуутай болгожээ. Түүний бяцхан хүүхдүүд өстний өмнө олзлогдогсод мэт оджээ.

1:6 처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여 저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다
6 Сионы охиноос бүх сүр жавхлан нь салжээ. Түүний хан хөвгүүд бэлчээрээ олоогүй буга мэт болов. Тэд мөшгөгчийн өмнө хүч тамиргүйгээр зугтав.

1:7 예루살렘이 환난과 군박을 당하는 날에 옛날의 모든 즐거움을 생각함이여 백성이 대적의 손에 빠지나 돕는 자가 없고 대적은 보고 그 황적함을 비웃도다
7 Зовлон ба тэнүүчлэлийн өдрүүдэд Иерусалим урьдын өдрүүдэд байсан өөрийн бүх үнэт зүйлийг дурсан санагалзана. Ард түмэн өстний гарт унасан ч хэн ч түүнд туслаагүй.Өстнүүд түүнийг харж, эвдрэл сүйрлийг нь элэглэнэ.

1:8 예루살렘이 크게 범죄하므로 불결한 자 같이 되니 전에 높이던 모든 자가 그 적신을 보고 업신여김이여 저가 탄식하며 물러가도다
8 Иерусалим үлэмж нүгэл үйлдсэн, тиймээс ч тэрээр бузар зүйл болжээ. Түүнийг хүндэтгэж байсан бүхэн түүнийг жигшдэг. Учир нь тэд түүний нүцгэн байгааг харжээ. Тэр өөрөө ч хүртэл ёолж, цаашаа эргэдэг.

1:9 저의 더러움이 그 치마에 있으나 결국을 생각지 아니함이여 그러므로 놀랍게 낮아져도 위로할 자가 없도다 여호와여 원수가 스스로 큰 체하오니 나의 환난을 감찰하소서
9 Түүний бузар булай нь банзал дотор нь байлаа. Тэр өөрийн ирээдүйгээ эргэцүүлсэнгүй. Тиймээс тэрээр гайхмаар унажээ. Түүнд тайтгаруулагч ч байхгүй. "Дайсан өөрийгөө дөвийлгөсөн учраас, ЭЗЭН, миний зовлонг хараач!".

1:10 대적이 손을 펴서 보물을 빼앗았나이다 주께서 이미 이방인을 금하여 주의 공회에 들어오지 못하게 하셨사오나 저희가 성소에 들어간 것을 예루살렘이 보았나이다
10 Түүний бүх үнэт зүйлсийн дээр өстөн гараа сунгав. Учир нь Таны цуглаан уруу нэвтрэх ёсгүй гэж Таны тушаасан үндэстнүүд түүний ариун газар уруу нэвтрэхийг тэрээр харжээ.

1:11 그 모든 백성이 생명을 소성시키려고 보물로 식물들을 바꾸었더니 지금도 탄식하며 양식을 구하나이다 나는 비천하오니 여호와여 나를 권고하옵소서
11 Түүний бүх хүмүүс талх хайн ёолно. Амиудаа өөрсдөө сэргээхээр тэд үнэт зүйлсээ хоол хүнснээс өгчээ. "Хар. ЭЗЭН, үзэгтүн. Учир нь би жигшигдэв.

1:12 무릇 지나가는 자여 너희에게는 관계가 없는가 내게 임한 근심 같은 근심이 있는가, 볼지어다 여호와께서 진노하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
12 Энэ замаар өнгөрөгч та бүгдэд энэ нь юу ч биш гэж үү? Ширүүн уур хилэнгийнхээ өдөр ЭЗЭНий учруулсан, надад хүндээр тохиолдсон, миний өвдөлттэй адил өвдөлт байгаа эсэхийг харагтун, үзэгтүн.

1:13 위에서부터 나의 골수에 불을 보내어 이기게 하시고 내 발 앞에 그물을 베푸사 나로 물러가게 하셨음이여 종일토록 고적하여 곤비케 하셨도다
13 Өндөр дээрээс Тэрээр миний яснууд уруу гал илгээсэн бөгөөд гал тэднийг хөмрөв. Тэрээр хөлд минь тор хаяжээ. Тэр намайг гэдрэг харуулжээ. Тэр намайг эзгүйрүүлж, бүх л өдөржин өвчлүүлэв.

1:14 내 죄악의 멍에를 그 손으로 묶고 얽어 내 목에 올리사 내 힘을 피곤케 하셨음이여 내가 당할 수 없는 자의 손에 주께서 나를 붙이셨도다
14 Миний гэм буруу буулга болжээ. Түүний мутраар тэдгээр нь холбогдлоо. Тэд хүзүүн дээр минь иржээ. Тэрээр хүчийг минь доройтуулав. Өмнө нь зогсож чадахааргүй хүмүүсийн гарт Эзэн намайг өгөв.

1:15 주께서 내 지경 안 모든 용사를 없는 것 같이 여기시고 성회를 모아 내 소년들을 부수심이여 처녀 유다를 술틀에 밟으셨도다
15 Эзэн миний голд хамаг хүчит эрчүүдийг минь үл хэрэгсжээ. Миний залуусыг няц дарахаар Тэрээр миний эсрэг товлосон цагийг зарлан дуудав. Иудагийн онгон охин болох дарс шахагчийг Эзэн нухан гишгэлэв.

1:16 이를 인하여 내가 우니 내 눈에 눈물이 물 같이 흐름이여 나를 위로하여 내 영을 소성시킬 자가 멀리 떠났음이로다 원수들이 이기매 내 자녀들이 외롭도다
16 Эдгээр зүйлсийн төлөө би уйлдаг. Нүд минь усаар урсана. Учир нь миний сэтгэлийг сэргээдэг нэгэн, тайтгаруулагч надаас алс хол байна. Дайсан ноёрхсоны улмаас хүүхдүүд минь хоосров".

1:17 시온이 두 손을 폈으나 위로할 자가 없도다 여호와께서 야곱의 사면에 있는 자를 명하여 야곱의 대적이 되게 하셨으니 예루살렘은 저희 가운데 불결한 자 같도다
17 Сион гараа сунгана. Түүнийг тайтгаруулах хэн ч алга. Эргэн тойронд нь байгчид түүний өстнүүд байх болно хэмээн Иаковын тухайд ЭЗЭН тушаасан билээ. Иерусалим тэдний дунд бузар зүйл болжээ.

1:18 여호와는 의로우시도다 내가 여호와의 명령을 거역하였도다 너희 모든 백성들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼지어다 나의 처녀와 소년들이 사로잡혀 갔도다
18 "ЭЗЭН бол зөв шударга. Учир нь би Түүний тушаалуудын эсрэг тэрсэлжээ. Бүх хүмүүс ээ, одоо сонсож, өвдөлтийг минь харагтун. Онгон охид болон залуус минь олзлогдон оджээ.

1:19 내가 내 사랑하는 자를 불렀으나 저희가 나를 속였으며 나의 제사장들과 장로들은 소성시킬 식물을 구하다가 성중에서 기절하였도다
19 Би амрагуудаа дуудсан, тэд намайг мэхлэв. Миний тахилч нар болон миний ахмадууд өөрсдийн хүч тамирыг сэргээхээр хоол хүнсийг хайх зуураа хот дотор мөхөв.

1:20 여호와여 돌아보옵소서 내가 환난 중에서 마음이 괴롭고 마음이 번뇌하오니 나의 패역이 심히 큼이니이다 밖으로는 칼의 살륙이 있고 집에는 사망 같은 것이 있나이다
20 Хараач, ЭЗЭН. Учир нь би зовлон шаналал дотор байна. Миний сүнс ихэд зовж байна. Би маш их тэрслүү байснаас болж зүрх минь дотроо эргэн хөмрөв. Гудамжинд илд хяддаг. Гэр дотор ч үхэл мэт буюу.

1:21 저희가 나의 탄식을 들었으나 나를 위로하는 자가 없고 나의 모든 원수가 나의 재앙을 들었으나 주께서 이렇게 행하심을 기뻐하나이다 주께서 반포하신 날을 이르게 하시리니 저희가 나와 같이 되겠나이다
21 Намайг ёолохыг тэд сонссон ч Намайг тайтгаруулах хэн ч алга. Бүх дайснууд минь миний гай гамшгийн талаар сонсоод, Таны үйлдсэнд тэд баярлаж байна. Тэдний надтай адил болох өдрийг Та тунхагласан ёсоороо авчраасай.

1:22 저희 모든 악을 주 앞에 나타내시고 나의 모든 죄악을 인하여 내게 행하신 것 같이 저희에게 행하옵소서 나의 탄식이 많고 나의 마음이 곤비하니이다
22 Тэдний бүх хорон муу нь Таны өмнө ирэг. Миний бүх гэм буруугийн төлөө надад хандсан шигээ Та тэдэнд ч мөн тэгж хандаач. Учир нь ёолох дуу минь их, зүрх минь дорой байна".

 예레미야 애가 2장 / Иеремиагийн гашуудал

2:1 슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 처녀 시온을 구름으로 덮으셨는고 이스라엘의 아름다운 것을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 진노하신 날에 그 발등상을 기억지 아니하셨도다
1 Сионы охиныг Эзэн Өөрийн уур хилэнт үүлээр яасан их бүрхэнэ вэ! Тэрээр Израилийн сүр жавхланг тэнгэрээс газар уруу хаяж, Өөрийн уурын өдөрт Тэрээр Өөрийн хөлийн гишгүүрийг дурссангүй.

2:2 주께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 긍휼히 여기지 아니하셨음이여 노하사 처녀 유다의 견고한 성을 헐어 땅에 엎으시고 나라와 방백으로 욕되게 하셨도다
2 Эзэн Иаковын бүх сууцыг залгиж, хэлтрүүлсэнгүй. Уур хилэндээ Тэрээр Иудагийн охины бүх бэхлэлтүүдийг нурааж, Газартай нь тэгшлэв. Тэр хаанчлал болон хан хөвгүүдийг нь бузарлалаа.

2:3 맹렬한 진노로 이스라엘 모든 뿔을 자르셨음이여 원수 앞에서 오른손을 거두시고 맹렬한 불이 사방으로 사름 같이 야곱을 사르셨도다
3 Догшин уурандаа Тэрээр Израилийн бүх хүчийг тастав. Тэр Өөрийн баруун мутрыг дайснуудын өмнөөс татан авлаа. Эргэн тойрныг залгигч дүрэлзсэн гал мэт Тэр Иаковын дотор шатав.

2:4 원수 같이 활을 당기고 대적처럼 오른손을 들고 서서 눈에 아름다운 모든 자를 살륙하셨음이여 처녀 시온의 장막에 노를 불처럼 쏟으셨도다
4 Тэрээр дайсан мэт Өөрийн нумаа татжээ. Тэрээр өстөн мэт Өөрийн баруун мутрыг тавин, нүдэнд тааламжтай бүхнийг хядав. Сионы охины майханд Тэр Өөрийн хилэнг гал мэт цутгалаа.

2:5 주께서 원수 같이 되어 이스라엘을 삼키셨음이여 모든 궁을 삼키셨고 견고한 성들을 훼파하사 처녀 유다에 근심과 애통을 더하셨도다
5 Эзэн дайсан мэт болж Израилийг залгижээ. Тэрээр түүний бүх ордныг залгиж, түүний бэхлэлтүүдийг устгаж, Иудагийн охинд уй гашуу болон гаслалыг нэмэгдүүлэв.

2:6 성막을 동산의 초막 같이 헐어 버리시며 공회 처소를 훼파하셨도다 여호와께서 시온 가운데서 절기와 안식일을 잊어버리게 하시며 진노하사 왕과 제사장을 멸시하셨도다
6 Тэрээр цэцэрлэгт хандсан мэт Өөрийн асарт зэрлэгээр хандаж, Өөрийн товлосон хурлын байрыг устгав. Тогтоогдсон баярууд болон амралтын өдрүүдийг ЭЗЭН Сионд мартуулж, Өөрийн уурын зэвүүцэл дотор Тэрээр хаан болон тахилчийг жигшив.

2:7 여호와께서 또 자기 제단을 버리시며 자기 성소를 미워하시며 궁장을 원수의 손에 붙이셨으매 저희가 여호와의 전에서 훤화하기를 절기 날과 같이 하였도다
7 Эзэн Өөрийн тахилын ширээг огоорч, Өөрийн ариун газрыг орхив. Түүний орднуудын хана хэрмүүдийг Тэрээр дайсны гарт өгөв. Тогтоогдсон баярын өдөрт байгаа мэт тэд ЭЗЭНий өргөөнд шуугилджээ.

2:8 여호와께서 처녀 시온의 성을 헐기로 결심하시고 줄을 띠고 훼파함에서 손을 거두지 아니하사 성과 곽으로 통곡하게 하셨으매 저희가 함께 쇠하였도다
8 Сионы охины хана хэрмийг устгахаар ЭЗЭН шийдэв. Тэрээр шугам татаж, Өөрийн мутрыг сүйтгэхээс холдуулаагүй бөгөөд Тэрээр хана хэрэм болон хамгаалалтыг гашуудуулсан юм. Тэд хамтдаа сульдан доройтов.

2:9 성문이 땅에 묻히며 빗장이 꺾여 훼파되고 왕과 방백들이 율법 없는 열방 가운데 있으며 그 선지자들은 여호와의 묵시를 받지 못하는도다
9 Түүний дааман хаалгууд газарт шигдэн орсон бөгөөд Тэрээр түүний түгжээнүүдийг эвдэж устгалаа. Түүний хаан болон хан хөвгүүд нь үндэстнүүдийн дунд байна. Хууль ч цаашид байхаа болив. Мөн түүний эш үзүүлэгчид ЭЗЭНээс үзэгдэл үзэхээ болив.

2:10 처녀 시온의 장로들이 땅에 앉아 잠잠하고 티끌을 머리에 무릅쓰고 굵은 베를 허리에 둘렀음이여 예루살렘 처녀들은 머리를 땅에 숙였도다
10 Сионы охины ахмадууд газар сууна, тэд чив чимээгүй байна. Тэд толгой дээрээ шороо цацаж Өөрсдөдөө таар бүсэлжээ. Иерусалимын онгон охид толгойгоо газар хүртэл гудайлгажээ.

2:11 내 눈이 눈물에 상하며 내 창자가 끓으며 내 간이 땅에 쏟아졌으니 이는 처녀 내 백성이 패망하여 어린 자녀와 젖 먹는 아이들이 성읍 길거리에 혼미함이로다
11 Нулимснаас болж нүд минь сүүмийж, сүнс минь ихэд зовжээ. Хотын гудамжинд багачууд болон нялхас үрэгдэх үеийн миний ард түмний охины сүйрлийн улмаас зүрх минь газарт асгарав.

2:12 저희가 성읍 길거리에서 상한 자처럼 혼미하여 그 어미의 품에서 혼이 떠날 때에 어미에게 이르기를 곡식과 포도주가 어디 있느뇨 하도다
12 Тэд хотын гудамжнуудад шархадсан эр мэт үрэгдэж байхдаа, эхийнх нь энгэрт тэдний амь асгарах үед тэд эхчүүддээ "Тариа болон дарс хаана байна вэ?" гэх юм.

2:13 처녀 예루살렘이여 내가 무엇으로 네게 증거하며 무엇으로 네게 비유할꼬 처녀 시온이여 내가 무엇으로 네게 비교하여 너를 위로할꼬 너의 파괴됨이 바다 같이 크니 누가 너를 고칠소냐
13 Чамайг би хэрхэн зэмлэх вэ? Иерусалимын охин оо, чамайг би юутай зүйрлүүлэх вэ? Сионы онгон охин оо, чамайг тайтгаруулж байхдаа чамайг би юутай адилтгах вэ? Учир нь чиний сүйрэл далай шиг уудам аж. Хэн чамайг эдгээж чадах вэ?

2:14 네 선지자들이 네게 대하여 헛되고 어리석은 묵시를 보았으므로 네 죄악을 드러내어서 네 사로잡힌 것을 돌이키지 못하였도다 저희가 거짓 경고와 미혹케 할 것만 보았도다
14 Чиний эш үзүүлэгчид чиний төлөө хуурамч, тэнэг үзэгдлүүдийг харсан. Тэд чамайг олзноос гаргахын тулд чиний гэм бурууг дэлгэж тавиагүй, харин тэд чиний төлөө хуурамч болон төөрөлдүүлэх зөнгүүдийг үзэв.

2:15 무릇 지나가는 자는 다 너를 향하여 박장하며 처녀 예루살렘을 향하여 비소하고 머리를 흔들며 말하기를 온전한 영광이라, 천하의 희락이라 일컫던 성이 이 성이냐 하며
15 Замаар өнгөрөгч бүгд чам уруу алгаа ташина. Тэд Иерусалимын охин уруу исгэрэн, толгойгоо сэгсэрч, "Тэдний "Үзэсгэлэн төгөлдөр, бүх дэлхийн баяр баясгалан" хэмээн хэлж байсан хот энэ үү?" гэлцэнэ.

2:16 너의 모든 원수는 너를 향하여 입을 벌리며 비소하고 이를 갈며 말하기를 우리가 저를 삼켰도다 우리가 바라던 날이 과연 이 날이라 우리가 얻기도 하고 보기도 하였다 하도다
16 Бүх дайснууд чинь чиний эсрэг амаа томоор ангайлгасан. Тэд исгэрэн, шүдээ хавирна. Тэд "Бид залгив! Бидний хүлээж байсан тэр өдөр нь гарцаагүй энэ өдөр мөн. Бид хүрэв, бид үзэв" гэж байна.

2:17 여호와께서 이미 정하신 일을 행하시고 옛날에 명하신 말씀을 다 이루셨음이여 긍휼히 여기지 아니하시고 훼파하사 원수로 너를 인하여 즐거워하게 하며 너의 대적의 뿔로 높이 들리게 하셨도다
17 ЭЗЭН Өөрийн зорьсноо хэрэгжүүлэв. Эртний өдрүүдээс Өөрийн тушаасан Өөрийн үгээ Тэрээр гүйцэлдүүлэв. Тэрээр өршөөлгүйгээр чулуудаж, чиний дээр дайснуудыг чинь баясгав. Тэрээр өстнүүдийн чинь чадлыг өргөмжлөв.

2:18 저희 마음이 주를 향하여 부르짖기를 처녀 시온의 성곽아 너는 밤낮으로 눈물을 강처럼 흘릴지어다 스스로 쉬지 말고 네 눈동자로 쉬게 하지 말지어다
18 Тэдний зүрх Эзэн уруу хашхирч, "Сионы охины хана хэрэм ээ, нулимс өдөр шөнөгүй гол мэт доош урсаг. Өөртөө чөлөө бүү өг, нүд чинь бүү амраг.

2:19 밤 초경에 일어나 부르짖을지어다 네 마음을 주의 얼굴 앞에 물 쏟듯 할지어다 각 길머리에서 주려 혼미한 네 어린 자녀의 생명을 위하여 주를 향하여 손을 들지어다 하였도다
19 Босогтун, шөнийн харуулуудын эхэнд шөнөөр чангаар хашхир. Эзэний оршихуйн өмнө зүрхээ ус мэт асга. Гудамж бүрийн эхэнд өлссөнөөс болж үрэгддэг балчир хүүхдүүдийнхээ амийн төлөө Түүн уруу гараа дээш өргө".

2:20 ○ 여호와여 감찰하소서 뉘게 이같이 행하셨는지요 여인들이 어찌 자기 열매 곧 손에 받든 아이를 먹으오며 제사장들과 선지자들이 어찌 주의 성소에서 살륙을 당하오리이까
20 Хар. ЭЗЭН, үзэгтүн! Хэнийг Та ингэв? Эмэгтэйчүүд өөрсдийн үр хүүхдийг, эрүүл төрсөн балчир хүүхдүүдийг идэх ёстой юм гэж үү? Эзэний ариун газарт эш үзүүлэгч болон тахилч алуулах ёстой юм гэж үү?

2:21 노유는 다 길바닥에 엎드러졌사오며 내 처녀들과 소년들이 칼에 죽었나이다 주께서 진노하신 날에 죽이시되 긍휼히 여기지 아니하시고 살육하셨나이다
21 Гудамжинд газар дээр хөгшин залуугүй хэвтэцгээнэ. Миний онгон охид болон залуус минь илдэнд унажээ. Та Өөрийн уурын өдөрт хядаж, Та өршөөлгүйгээр устгалаа.

2:22 주께서 내 두려운 일을 사방에서 부르시기를 절기에 무리를 부름 같이 하셨나이다 여호와께서 진노하신 날에 피하거나 남은 자가 없었나이다 내 손에 받들어 기르는 자를 내 원수가 다 멸하였나이다
22 Та тогтоогдсон баярын өдрүүдийнх шиг айдсуудыг минь тал бүрд дуудав. ЭЗЭНий уурын өдөрт зугтсан буюу амь гарсан хэн ч байсангүй. Миний төрүүлж, өсгөсөн тэднийг дайсан минь үгүй хийлээ.

 예레미야 애가 3장 / Иеремиагийн гашуудал

3:1 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
1 Түүний хилэнгийн саваанаас болж зовлон үзсэн хүн нь би байна.

3:2 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
2 Тэр намайг тууж, гэрэлд бус, харанхуйд алхуулсан.

3:3 종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
3 Үнэхээр миний эсрэг Тэрээр бүх л өдрийн туршид дахин дахин мутраа эргүүлсэн.

3:4 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
4 Тэр миний арьс махыг тураан эцээж, яснуудыг минь хэмхчсэн.

3:5 담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
5 Тэр намайг уй гашуу, хүнд бэрхээр бүслэн ороов.

3:6 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은 지 오랜 자 같게 하셨도다
6 Он удаан үхэгсдийн адилаар намайг Тэр харанхуй газруудад оршин суулгав.

3:7 나를 둘러싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
7 Би гадагш гарч чадахааргүйгээр Тэр намайг хашив. Тэрээр гинжийг минь хүнд болгов.

3:8 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
8 Хашхиран, тусламж дуудахад минь ч Тэрээр залбирлыг минь хаасан.

3:9 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
9 Тэр миний замыг цавчсан чулуугаар хааж, миний жимийг тахир болгов.

3:10 저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
10 Миний хувьд Тэрээр отон хэвтэж буй баавгай мэт, Далд газруудад байх арслан мэт юм.

3:11 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
11 Тэрээр замуудыг минь хажуу тийш эргүүлж, намайг хэсэгчлэн тастав. Тэр намайг үгүйрүүлэв.

3:12 활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
12 Тэрээр нумаа татаж, намайг сумныхаа бай болгов.

3:13 전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
13 Тэрээр саадган дахь сумнуудаа миний дотор эрхтэн уруу оруулахаар боллоо.

3:14 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
14 Би өөрийн бүх хүнд тохуурхал буюу бүхэл өдрийнх нь шог дуу нь боллоо.

3:15 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
15 Тэр намайг гашуудлаар дүүргэж, намайг агиар согтоов.

3:16 조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
16 Тэрээр хайргаар шүдийг минь хугачиж, намайг тоосон дунд нөмрүүлэв.

3:17 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어 버렸음이여
17 Сэтгэл минь амар амгалангаас хагацан, би жаргалыг мартав.

3:18 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
18 Тиймээс би "Миний хүч чадал, мөн ЭЗЭНээс хүлээх найдвар минь ч мөхөв" гэж байна.

3:19 ○ 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
19 Миний зовлон болон тэнүүчлэлийг, агь ба гашуудлыг санаач.

3:20 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
20 Миний сэтгэл үнэхээр дурсан санаж, миний дотор бөхийсөн байна.

3:21 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
21 Үүнийг би оюун бодолдоо дурсан саналаа, тиймээс надад найдвар бий.

3:22 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
22 ЭЗЭНий хайр энэрэл үнэндээ хэзээ ч дуусахгүй. Учир нь Түүний өршөөл хэзээ ч унахгүй.

3:23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
23 Тэдгээр нь өглөө бүр шинэ юм. Таны итгэлтэй байдал агуу ажээ.

3:24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
24 "ЭЗЭН бол миний хувь" гэж сэтгэл минь хэлж байна. "Тийм учраас би Түүнд найддаг".

3:25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
25 Түүнийг хүлээгсдэд, Түүнийг хайсан хүнд ЭЗЭН сайн ажээ.

3:26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
26 ЭЗЭНий авралыг тэр чимээгүйхэн хүлээх нь сайн болой.

3:27 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
27 Залуу насандаа буулгыг үүрэх нь хүнд сайн болой.

3:28 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
28 Тэрээр түүний дээр тавьснаас хойш ганцаараа суун, чимээгүй байг.

3:29 입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
29 Тэр хүн амаа шороон дотор хийг, тэнд найдвар байж магад.

3:30 때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
30 Тэрээр цохигчид хацраа өгч, зэмлэлээр дүүрэг.

3:31 이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
31 Учир нь Эзэн мөнхөд татгалзахгүй.

3:32 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이라
32 Хэрэв Тэрээр гансралд хүргэдэг бол, Өөрийн арвин их хайр энэрлийн дагуу Тэрээр өршөөх бөлгөө.

3:33 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
33 Учир нь Тэрээр хүсэмжлэн зовоож, хүний хөвгүүдийг гансруулдаггүй.

3:34 세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
34 Газар нутгийн бүх хоригдлуудыг Түүний хөл доор няцлах,

3:35 지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
35 Хамгийн Дээд Нэгэний оршихуйд зөв шударга хүнийг үгүйсгэх,

3:36 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
36 шүүлтэн дээр нь хүнийг мэхлэх зэрэг эдгээр зүйлсийг Эзэн үл сайшаадаг.

3:37 주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하랴
37 Эзэн тушаагаагүйсэн бол хэн хэлэхэд тэр нь болж өнгөрдөг вэ?

3:38 화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
38 Сайн болон муугийн аль аль нь Хамгийн Дээд Нэгэний амнаас гардаггүй гэж үү?

3:39 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
39 Амьд хүн дүрстэн болон хүн нүглээ шийтгүүлж байхдаа юунд гомдох ёстой вэ?

3:40 ○ 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
40 Өөрсдийн замуудыг нягтлан ажиглаад, ЭЗЭН уруу буцацгаая.

3:41 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
41 Тэнгэр дэх Бурханы зүг бид өөрсдийн зүрх болон гараа өргөдөг.

3:42 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
42 Бид нүгэл үйлдэн, тэрсэлсэн бөгөөд Та уучлаагүй билээ.

3:43 진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
43 Та уураар хучин, биднийг мөшгөсөн. Та өршөөлгүйгээр хядсан.

3:44 주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
44 Ямар ч залбирлыг нэвтрүүлэхгүйн тулд Та Өөрийгөө үүлээр хучив.

3:45 우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
45 Та биднийг ард түмнүүдийн дунд хог хаягдал, баас болгосон.

3:46 우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
46 Бидний бүх дайснууд бидний эсрэг амаа нээв.

3:47 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
47 Мэгдэлт болон урхи, сүйрэл болон үгүйрэл бидэнд учрав.

3:48 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
48 Миний ард түмний охины сүйрлийн улмаас нүд минь усны урсгалаар урсана.

3:49 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
49 Миний нүд зогсолтгүйгээр, тасралтгүй асгардаг бөгөөд

3:50 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
50 ЭЗЭНийг доошоо харж, тэнгэрээс харах хүртэл ингэдэг юм.

3:51 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
51 Хотын минь бүх охидоос болж миний нүд сэтгэлд минь шаналал авчирна.

3:52 무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
52 Миний дайснууд шалтгаангүйгээр намайг шувуу адил харважээ.

3:53 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
53 Тэд намайг нүхэн дотор чимээгүй болгон, миний дээр чулуу тавив.

3:54 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
54 Толгой дээр минь ус урссан. "Би таслагдав" гэж би хэлэв.

3:55 ○ 여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
55 Хамгийн гүн нүхнээс би Таны нэрээр дуудлаа, ЭЗЭН.

3:56 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
56 "Миний тайтгарлаас, тусламж гуйсан хашхиралтаас минь чихээ бүү нуугаач" гэсэн миний дууг Та сонсжээ.

3:57 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
57 Би Тан уруу дуудахад Та ойртон иржээ. "Бүү ай!" гэж Та айлдав.

3:58 주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
58 Эзэн, Та миний сэтгэлийн хэргийг өмгөөлжээ. Та амийг минь зольсон.

3:59 여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
59 ЭЗЭН, Та миний дарамтыг харсан билээ. Хэргийг минь шүүгээч.

3:60 저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
60 Тэдний бүх өс хонзонг, миний эсрэг тэдний бүх далд явуулгыг Та харсан билээ.

3:61 여호와여 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는 것
61 ЭЗЭН, тэдний зэмлэлийг, миний эсрэг тэдний бүх далд явуулгуудыг Та сонссон билээ.

3:62 곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
62 Над уруу дайрагчдын уруул хийгээд тэдний шивнээ бүхэл өдрийн турш миний эсрэг байна.

3:63 저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여 보옵소서
63 Тэдний сууж, босохыг хараач. Би тэдний шог дуу нь юм.

3:64 여호와여 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
64 ЭЗЭН, Та тэдэнд гарынх нь үйлсийн дагуу хариу өгөх болно.

3:65 그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
65 Та тэдэнд зүрхний хатуурлыг өгөх бөгөөд Таны хараал тэдний дээр байх болно.

3:66 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
66 Та уурандаа тэднийг мөшгөж, ЭЗЭНий тэнгэрийн дороос тэднийг устгах болно!

 예레미야 애가 4장 / Иеремиагийн гашуудал

4:1 슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고
1 Алт юутай хар болж, цэвэр алт юутай их өөрчлөгдөв! Гудамж бүрийн буланд нандин чулуунууд асгагдав.

4:2 시온의 아들들이 보배로와 정금에 비할러니 어찌 그리 토기장이의 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고
2 Сайн алтаар үнэлэгдэж байсан Сионы эрдэнэт хөвгүүд хэрхэн ваарчны гарын ажил болох шавар ваар мэт болов!

4:3 들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 처녀 내 백성은 잔인하여 광야의 타조 같도다
3 Цөөвөр чононууд ч хүртэл хөхөө өгч, бэлтрэгүүдээ тэжээдэг. Миний ард түмний охин цөл дэх тэмээн хяруул мэт харгис болов.

4:4 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다
4 Цангаснаас болж нялхсын хэл тагнайдаа наалдана. Багачууд талх гуйх боловч хэн ч хувааж өгөхгүй юм.

4:5 진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다
5 Амттаныг иддэг байсан хүмүүс гудамжнуудад хаягдана. Нил ягаан бөс даавуу өмсдөг байсан хүмүүс үнсний сав тэвэрнэ.

4:6 전에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 경각간에 무너지더니 이제 처녀 내 백성의 죄가 소돔의 죄악보다 중하도다
6 Учир нь миний ард түмний охины гэм буруу нь Содомын нүглээс ч үлэмж их юм. Хормын дотор хөмрүүлэгдсэн Содом уруу ямар ч гар эргээгүй билээ.

4:7 전에는 존귀한 자의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호보다 붉어 그 윤택함이 마광한 청옥 같더니
7 Түүний ариусгагдсан хүмүүс цаснаас ч цэвэр бөгөөд тэд сүүнээс ч цагаан байлаа. Тэд биеэрээ шүрнээс ч илүү улаахан, өнгө нь индранил мэт байв.

4:8 이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기 같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다
8 Тэдний төрх нь хөөнөөс ч хар, гудамжинд ч танигдахгүй болов. Тэдний арьс ясан дээр нь хорчийж, хатаж, мод мэт болжээ.

4:9 칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 점점 쇠약하여 감이로다
9 Өлсгөлөнд үрэгдэгсдээс илдээр алуулагсад дээр ажээ. Учир нь тэд талын үр жимс дутагдсанаас цохигдон, хатаж гандана.

4:10 처녀 내 백성의 멸망할 때에 자비한 부녀가 손으로 자기 자녀를 삶아 식물을 삼았도다
10 Өрөвч эмэгтэйчүүдийн гарууд өөрсдийн хүүхдүүдийг чанасан юм. Миний ард түмний охины сүйрлийн улмаас хүүхдүүд нь тэдний хоол болов.

4:11 ○ 여호와께서 분을 발하시며 맹렬한 노를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 지대를 사르셨도다
11 ЭЗЭН Өөрийн хилэнг гүйцэлдүүлж, Өөрийн догшин хилэнг асгав. Тэрээр суурийг нь түймэрдсэн галыг Сионд тавьжээ.

4:12 대적과 원수가 예루살렘 성문으로 들어갈 줄은 세상 열왕과 천하 모든 백성이 믿지 못하였었도다
12 Өстөн ба дайсан Иерусалимын дааман хаалгуудаар орно гэдэгт газар дэлхийн хаад ч, Дэлхийн оршин суугчдын аль нь ч итгээгүй.

4:13 그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렸도다
13 Түүний дунд зөв шударга хүний цусыг урсгасан эш үзүүлэгчдийнх нь нүгэл болон тахилч нарынх нь гэм буруугаас болж

4:14 저희가 거리에서 소경 같이 방황함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질 수 없도다
14 тэд гудамжинд сохроор тэнүүчилнэ. Хувцсанд нь хэн ч хүрч чадахааргүй болтол тэд цусаар бузарлагдсан байлаа.

4:15 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 부정하다 가라, 가라, 가라, 만지지 말라 하였음이여 저희가 도망하여 방황할 때에 이방인이 이르기를 저희가 다시는 여기 거하지 못하리라 하였도다
15 "Зайлагтун! Бузартсан" гэж тэд өөрсдийнхөө тухай хашхирав. "Зайл, зайл, бүү хүр!" Тиймээс тэд зугтан, тэнүүчилнэ. Үндэстнүүдийн дунд "Тэд цаашид амьдрах ёсгүй" гэлцэв.

4:16 여호와께서 노하여 흩으시고 다시 권고치 아니하시리니 저희가 제사장들을 높이지 아니하였으며 장로들을 대접지 아니하였음이로다
16 ЭЗЭНий оршихуй тэднийг тараасан бөгөөд Тэрээр тэднийг ойшоож үзэхээ болино. Тэд тахилч нарыг үл хүндэтгэж, ахмадуудыг эс хайрлав.

4:17 우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 상함이여 우리를 구원치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다
17 Тусламж ашиггүй байсан тул бидний нүд сүүмийв. Аварч чадахгүй үндэстнийг бид харуулдан харж байсан билээ.

4:18 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
18 Бид өөрсдийн гудамжнуудад алхаж чадахгүйн тулд тэд бидний алхааг отож байв. Бидний төгсгөл ойртов. Бидний төгсгөл ирчихсэн тул бидний өдрүүд дууссан байв.

4:19 우리를 쫓는 자가 공중의 독수리보다 빠름이여 산 꼭대기에서도 쫓고 광야에도 매복하였도다
19 Биднийг мөшгөгчид тэнгэрийн бүргэдээс хурдан байлаа. Тэд биднийг уулсын дээгүүр хөөж, биднийг цөлд отон хүлээв.

4:20 우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 자가 저희 함정에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 전에 이르기를 우리가 저의 그늘 아래서 열국 중에 살겠다 하던 자로다
20 "Түүний сүүдэр дор бид үндэстнүүдийн дунд амьдарна" хэмээн бидний хэлж байсан, бидний хамрын амьсгал болох ЭЗЭНээр тослогдсон нэгэн тэдний нүхнүүдэд олзлогдов.

4:21 우스 땅에 거하는 처녀 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라
21 Узын нутагт суудаг Едомын охин оо, баясан, баярлан хөөр! Аяга чам уруу ч тойрон ирэх бөгөөд чи согтууран, өөрийгөө нүцэглэх болно.

4:22 처녀 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 처녀 에돔아 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다
22 Сионы охин оо, гэм буруу чинь гүйцлээ. Тэрээр чамайг цаашид цөлөхгүй. Едомын охин оо, Тэрээр чиний гэм бурууг шийтгэх болно. Тэрээр чиний нүглүүдийг дэлгэх болно!

 예레미야 애가 5장 / Иеремиагийн гашуудал

5:1 여호와여 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서
1 ЭЗЭН, бидэн дээр юу унасныг санаач. Харж, бидний зэмлэлийг үзээч!

5:2 우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
2 Бидний өв харийнхан уруу, гэрүүд маань гаднын хүмүүс уруу эргүүлэн өгөгдөв.

5:3 우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
3 Бид эцэггүй өнчин болсон бөгөөд эхчүүд маань бэлэвсэн эмэгтэйчүүд мэт байна.

5:4 우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며
4 Бид уух усныхаа төлөө хөлс төлж, түлээ маань үнэтэй байна.

5:5 우리를 쫓는 자는 우리 목을 눌렀사오니 우리가 곤비하여 쉴 수 없나이다
5 Биднийг мөшгөгчид хүзүүнд маань тулаад ирлээ. Бид эцэж, бидэнд ямар ч амралт алга.

5:6 우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다
6 Хангалттай талхыг олохын тулд бид Египет, Ассирид захирагдав.

5:7 우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
7 Бидний эцэг өвгөд нүгэл үйлдсэн агаад тэд одоо байхгүй. Тэдний гэм бурууг үүрэгчид нь бид юм.

5:8 종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다
8 Боолууд биднийг ноёрхож байна. Тэдний гараас биднийг салгах хэн ч алга.

5:9 광야에는 칼이 있으므로 죽기를 무릅써야 양식을 얻사오니
9 Цөл дэх илдний улмаас бид амь өрсөн талхаа олж авдаг.

5:10 주림의 열기로 인하여 우리의 피부가 아궁이처럼 검으니이다
10 Ган гачгийн шатаах халууны улмаас бидний арьс зуух шиг халуун болов.

5:11 대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다
11 Тэд Сионд эмэгтэйчүүдийг, Иудагийн хотуудад онгон охидыг хүчиндэв.

5:12 방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다
12 Хан хөвгүүд гараасаа дүүжлэгджээ. Ахмадууд үл хүндлэгджээ.

5:13 소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며
13 Залуу эрэгтэйчүүд тээрэмд ажилласан бөгөөд залуус гуалин модны дор бүдрэв.

5:14 노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다
14 Ахмадууд дааман хаалгануудаас, залуус хөгжмөөсөө холдов.

5:15 우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며
15 Бидний зүрхний баяр хөөр зогсов. Бидний бүжиг уй гашуугаар солигдов.

5:16 우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 우리의 범죄함을 인함이니이다
16 Бидний толгойноос титэм унав. Бид нүгэл үйлдсэн тул гаслантай яа!

5:17 이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며
17 Үүний улмаас бидний зүрх доройтон, эдгээр зүйлсийн улмаас бидний нүд сүүмийнэ.

5:18 시온 산이 황무하여 여우가 거기서 노나이다
18 Эзгүйрэн хэвтэх Сион уулын улмаас үнэгүүд дээгүүр нь гэтнэ.

5:19 ○ 여호와여 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다
19 ЭЗЭН, Та мөнхөд захирдаг. Таны хаан ширээ үеэс үед оршино.

5:20 주께서 어찌하여 우리를 영원히 잊으시오며 우리를 이같이 오래 버리시나이까
20 Юунд Та биднийг үүрд мартана вэ? Юунд Та биднийг ийм удаан орхино вэ?

5:21 여호와여 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서
21 Бид сэргээгдэхийн тулд, ЭЗЭН, биднийг Өөр уруугаа сэргээгээч. Урьдынх шиг бидний өдрүүдийг шинэчлээч.

5:22 주께서 우리를 아주 버리셨사오며 우리에게 진노하심이 특심하시니이다
22 Эс бөгөөс Та биднээс бүрмөсөн татгалзаж, бидэнд хэтэрхий их уурлах вий.