성경전서 개역한글판 1956년

Монгол Ариун Библи

Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  

 욥기 1장 / Иов

1:1 우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라
1 Уз хэмээх нутагт Иов гэгч нэгэн хүн байв. Тэрээр гэм зэмгүй, шулуун шударга, Бурханаас эмээдэг болоод бузар муугаас зайлдаг хүн байв.

1:2 그 소생은 남자가 일곱이요 여자가 셋이며
2 Түүнд долоон хүү, гурван охин төржээ.

1:3 그 소유물은 양이 칠천이요 약대가 삼천이요 소가 오백 겨리요 암 나귀가 오백이며 종도 많이 있었으니 이 사람은 동방 사람 중에 가장 큰 자라
3 Тэрээр долоон мянган хонь, гурван мянган тэмээ, таван зуун хос үхэр ба таван зуун эм илжиг, асар олон зарц бүхий эд хөрөнгөтэй байв. Тэр хүн дорнын бүх хүмүүсийн дундаас хамгийн агуу нэгэн байжээ.

1:4 그 아들들이 자기 생일이면 각각 자기의 집에서 잔치를 베풀고 그 누이 셋도 청하여 함께 먹고 마시므로
4 Түүний хөвгүүд өөр өөрсдийн өдөртөө бие биенийхээ гэрт цугларцгаан найрладаг байсан ба өөрсдийн гурван эгч дүүсийг хамтдаа ууж, идэхээр урьдаг байв.

1:5 그 잔치 날이 지나면 욥이 그들을 불러다가 성결케 하되 아침에 일어나서 그들의 명수대로 번제를 드렸으니 이는 욥이 말하기를 혹시 내 아들들이 죄를 범하여 마음으로 하나님을 배반하였을까 함이라 욥의 행사가 항상 이러하였더라
5 Тэдний ээлжит баяр наадмын өдрүүд өндөрлөхөд, Иов өглөө эртлэн босож, тэднийг дуудаж авчруулан ариусгаад, хүүхэд бүрийнхээ тоогоор шатаалт тахил өргөдөг байлаа. Учир нь Иов -Миний хөвгүүд нүгэл үйлдэн, сэтгэлдээ Бурханыг хараасан байж магадгүй гэв. Иов үргэлж ийнхүү үйлддэг байв.

1:6 ○ 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 섰고 사단도 그들 가운데 왔는지라
6 Нэгэн өдөр Бурханы хөвгүүд өөрсдийгөө ЭЗЭНий өмнө үзүүлэхээр ирэхэд тэдний дунд Сатан ч бас ирэв.

1:7 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기저기 다녀왔나이다
7 ЭЗЭН Сатанд -Чи хаанаас ирэв? гэхэд Сатан ЭЗЭНд хариулан, -Газар дэлхий дээгүүр хэрэн хэсүүчилсээр ирлээ гэв.

1:8 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라
8 ЭЗЭН Сатанд -Миний боол Иовын талаар чи бодов уу? Түүн шиг Бурханаас эмээдэг, бузар муугаас зайлдаг, гэм зэмгүй, шулуун шударга хүн газар дэлхий дээр ганц ч алга гэв.

1:9 사단이 여호와께 대답하여 가로되 욥이 어찌 까닭 없이 하나님을 경외하리이까
9 Тэгэхэд Сатан ЭЗЭНд хариулан, -Иов утга учиргүйгээр Бурханаас эмээдэг гэж үү?

1:10 주께서 그와 그 집과 그 모든 소유물을 산울로 두르심이 아니니이까 주께서 그 손으로 하는 바를 복되게 하사 그 소유물로 땅에 널리게 하셨음이니이다
10 Та түүний дээр болон түүний гэр орон, түүнд байгаа бүхний дээр бүх талд нь хэрэм босгоогүй гэж үү? Та түүний гарын бүтээлийг ерөөж, түүний эд баялаг нутагт нь олширлоо.

1:11 이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
11 Харин одоо Өөрийн мутраа сунган, түүнд байгаа бүхэнд хүрээч. Тэрээр Таны нүүрэн дээр Таныг зайлшгүй хараах болно гэв.

1:12 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그의 소유물을 다 네 손에 붙이노라 오직 그의 몸에는 네 손을 대지 말지니라 사단이 곧 여호와 앞에서 물러가니라
12 Тэгэхэд ЭЗЭН Сатанд -Үзэгтүн, түүнд байгаа бүхэн чиний мэдэлд байна, чи түүнд гараа л бүү хүргэ гэжээ. Ингээд Сатан ЭЗЭНий оршихуйгаас зайлан оджээ.

1:13 ○ 하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에
13 Түүний хөвгүүд ба охид өөрсдийн хамгийн том ахын гэрт идэцгээж, дарс ууцгааж байсан өдөр

1:14 사자가 욥에게 와서 고하되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데
14 Иов уруу нэгэн элч ирж, -Үхрүүд газар хагалж, илжигнүүд ч хажууханд нь идээшилж байв.

1:15 스바 사람이 갑자기 이르러 그것들을 빼앗고 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
15 Савечууд довтолж, тэднийг булаан авчээ. Тэд бас зарц нарыг илдний ирээр хөнөөсөн бөгөөд би ганцаараа танд хэлэхээр зугтааж ирлээ гэв.

1:16 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 하나님의 불이 하늘에서 내려와서 양과 종을 살라 버렸나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
16 Түүнийг ярьж байтал өөр нэг нь бас ирж, -Тэнгэрээс Бурханы гал бууж, хонин сүрэг болон зарц нарыг чинь шатаан устгасан бөгөөд би ганцаараа танд хэлэхээр зугтааж ирлээ гэв.

1:17 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 갈대아 사람이 세 떼를 지어 갑자기 약대에게 달려들어 그것을 빼앗으며 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
17 Түүнийг ярьж байтал өөр нэг нь бас ирж, -Халдеичуудын гурван бүлэг дээрэмчид тэмээнүүдийг дээрэмдэн авч, зарц нарыг илдний ирээр алсан бөгөөд би ганцаараа танд хэлэхээр зугтааж ирлээ гэв.

1:18 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 주인의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니
18 Түүнийг ярьж байтал өөр нэг нь бас ирж, -Таны хөвгүүд, охид том ахынхаа гэрт идэцгээн, дарс ууцгааж байтал,

1:19 거친 들에서 대풍이 와서 집 네 모퉁이를 치매 그 소년들 위에 무너지므로 그들이 죽었나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다 한지라
19 харагтун, цөлийн цаанаас их салхи дэгдэн босож, байшингийн дөрвөн буланг цохисонд, байшин нь залуусын дээрээс нурж, тэд үхсэн бөгөөд би ганцаараа танд хэлэхээр зугтааж ирлээ гэв.

1:20 욥이 일어나 겉옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 경배하며
20 Тэгэхэд Иов босож, нөмрөгөө урж, толгойн үсээ хусуулан, газар унаж мөргөв.

1:21 가로되 내가 모태에서 적신이 나왔사온즉 또한 적신이 그리로 돌아가올지라 주신 자도 여호와시요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지니이다 하고
21 Тэрээр -Би эхийнхээ хэвлийнээс нүцгэн ирсэн, би тийшээ ч нүцгэн буцна. ЭЗЭН өгсөн, ЭЗЭН зайлуулан авлаа. ЭЗЭНий нэр алдаршиг

1:22 이 모든 일에 욥이 범죄하지 아니하고 하나님을 향하여 어리석게 원망하지 아니하니라
22 Энэ бүхэн болж байхад Иов нүгэл хийсэнгүй, Бурханыг ч буруутгасангүй.

 욥기 2장 / Иов

2:1 또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니
1 Өөр нэгэн өдөр Бурханы хөвгүүд өөрсдийгөө ЭЗЭНий өмнө үзүүлэхээр ирэхэд Сатан бас ЭЗЭНий өмнө өөрийгөө үзүүлэхээр тэдний дунд ирэв.

2:2 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀왔나이다
2 ЭЗЭН Сатанд -Чи хаанаас ирэв? гэхэд, Сатан ЭЗЭНд хариулан, -Газар дэлхийгээр хэрэн хэсүүчилсээр ирлээ гэв.

2:3 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라 네가 나를 격동하여 까닭 없이 그를 치게 하였어도 그가 오히려 자기의 순전을 굳게 지켰느니라
3 ЭЗЭН Сатанд -Миний боол Иовын талаар чи бодов уу? Түүн шиг Бурханаас эмээдэг, бузар муугаас зайлдаг, гэм зэмгүй, шулуун шударга хүн газар дэлхий дээр нэг ч алга. Ямар ч учир шалтгаангүйгээр түүнийг сүйрүүлэхээр чи Намайг түүний эсрэг турхирсан боловч тэрээр үнэнч шударга байдлаа хадгалсаар л байна гэв.

2:4 사단이 여호와께 대답하여 가로되 가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라
4 Сатан ЭЗЭНд хариулан -Арьсыг арьсаар! Тийм ээ, өөрт байгаа бүхнээ хүн амийнхаа төлөө өгдөг юм.

2:5 이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
5 Харин одоо Өөрийн мутраа сунгаж, түүний яс ба маханд хүргээч. Тэр Таны нүүрэн дээр Таныг хараах болно гэв.

2:6 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라
6 Тиймээс ЭЗЭН Сатанд -Үзэгтүн, тэрээр чиний мэдэлд байна, зөвхөн түүний аминд хүрч болохгүй гэв.

2:7 ○ 사단이 이에 여호와 앞에서 물러가서 욥을 쳐서 그 발바닥에서 정수리까지 악창이 나게 한지라
7 Тэгээд Сатан ЭЗЭНий оршихуйгаас явж, Иовыг хөлийнх нь улнаас толгойн орой хүртэл нь яр хатиганд бариулав.

2:8 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니
8 Тэрээр үнс нурман дунд сууж байхдаа өөрийгөө маажих гэж ваарын хэлтэрхий авав.

2:9 그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라
9 Тэгэхэд эхнэр нь түүнд -Чи үнэнч шударга байдлаа хадгалсаар л байна уу? Бурханыг хараагаад, үх гэв.

2:10 그가 이르되 그대의 말이 어리석은 여자 중 하나의 말 같도다 우리가 하나님께 복을 받았은즉 재앙도 받지 아니하겠느뇨 하고 이 모든 일에 욥이 입술로 범죄치 아니하니라
10 Харин тэрээр түүнд -Чи мунхаг эмсийн адилаар ярьж байна. Бид үнэндээ Бурханаас сайныг хүлээн авч, зовлон бэрхшээлийг хүлээн авахгүй байх ёстой юу? гэв. Энэ бүхэнд Иов уруулаараа нүгэл хийсэнгүй.

2:11 ○ 때에 욥의 친구 세 사람이 그에게 이 모든 재앙이 임하였다 함을 듣고 각각 자기 처소에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 조문하고 위로하려 하여 상약하고 오더니
11 Иовд тохиолдсон энэ бүх гай зовлонгийн талаар түүний гурван найз болох теман хүн Елифаз, шух хүн Билдад, наамат хүн Зофар нар сонсоод, тус тусын газраас ирэв. Тэд түүнийг тайтгаруулж, тайвшруулахын тулд ирэхээр хамтдаа болзжээ.

2:12 눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리 질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고
12 Тэд алсаас нүдээ өргөн, түүнийг хараад таньсангүйд дуугаа өндөрсгөн, уйлалдав. Тэдний хүн нэг бүр нөмрөгүүдээ урж, толгой дээгүүрээ тэнгэр өөд шороо цацав.

2:13 칠 일 칠 야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는 고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라
13 Тэгээд хэн нь ч түүнд нэг ч үг хэлэлгүйгээр тэд долоон өдөр, долоон шөнийн турш түүний хамт газар сууцгаав. Учир нь өвчин шаналал маш их байгааг тэд харсан билээ.

 욥기 3장 / Иов

3:1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
1 Үүний дараа Иов амаа нээж, өөрийн төрсөн өдрийг хараав.

3:2 욥이 말을 내어 가로되
2 Иов хэлэхдээ

3:3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
3 -Миний төрсөн өдөр, "Хөвгүүн бүрэлдсэн" гэсэн шөнө сөнөг.

3:4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
4 Тэр өдөр харанхуй байг. Дээр буй Бурхан түүнийг бүү харж үзэн, тэр өдөр гэрэл ч бүү гэрэлтэг.

3:5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면,
5 Харанхуй болон хар манан түүнийг буцааж аваг. Үүл түүнийг бүрхэг. Харанхуй тэр өдрийг айлгаг.

3:6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
6 Тэр шөнө түнэр харанхуйд эзлэгдэг. Жилийн өдрүүдийн дунд тэр өдөр бүү баясаг. Тэр нь саруудын тоонд ч бүү орог.

3:7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
7 Үзэгтүн, тэр шөнө үргүй болог. Тэр шөнө баярын уухай бүү хадаг.

3:8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
8 Левиатаныг сэрээхээр бэлдсэн, өдрийг хараагч нар түүнийг хараагтун.

3:9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
9 Түүний үдшийн бүрэнхийн одод бөхөг. Тэр нь гэрлийг хүлээвч авахгүй байж, үүрийн гэгээг ч бүү үзэг.

3:10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
10 Учир нь тэрээр эхийн минь хэвлийн ам нээгдэхийг зогсоогоогүй, миний нүднээс зовлонг нуудаггүй.

3:11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
11 Юунд би төрөхдөө үхсэнгүй, хэвлийнээс гарахдаа эндсэнгүй вэ?

3:12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
12 Юунд өвдгүүд болон намайг хөхүүлэх гэж эхийн хөх намайг хүлээн авав аа?

3:13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
13 Уг нь би одоо хэвтээд, анир чимээгүй болж, би нойрсож амрах байсан сан.

3:14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
14 Өөрсдөдөө нурангийг дахин босгосон дэлхийн хаад, зөвлөгч нартай хамт,

3:15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
15 эсвэл гэр орнуудаа мөнгөөр дүүргэсэн, алтыг эзэмшиж байсан ноёдын хамт байх байсан.

3:16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
16 Зулбаад хаягдсан, нарны гэрэл хэзээ ч үзээгүй нялхсын адил би байхгүй яав даа.

3:17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
17 Тэнд хорон муу санаатнууд ч түйвээхээ зогсоож, ядарч туйлдагсад амарцгаадаг билээ.

3:18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
18 Хоригдлууд хамтдаа тайвныг эдэлж байна. Тэд харгалзагчийн хашхирах дууг үл сонсдог аж.

3:19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
19 Их багагүй тэнд байцгаадаг бөгөөд боолчууд эзнээсээ чөлөөлөгддөг аж.

3:20 ○ 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
20 Юунд зовон тарчлагсдад гэрэл, сэтгэлээр гашуудагсдад амь өгөгддөг вэ?

3:21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
21 Тэд үхлийг хүсэмжлэвч тэр нь ирдэггүй бөгөөд нуусан эрдэнэсээс илүүгээр тэд үхлийг хайж ухдаг ажээ.

3:22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
22 Тэд булшаа олмогц асар ихээр хөөрөн, баярладаг.

3:23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
23 Зам нь нуугдмал хүнийг Бурхан хүрээлдэг билээ.

3:24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
24 Хоолны оронд надад ёолох нь л ирэх бөгөөд миний нулимс ус мэт асгарч байна.

3:25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
25 Миний эмээдэг зүйл над дээр ирж, миний айдаг зүйл надад оноогддог.

3:26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
26 Би тайван биш, чимээгүй ч биш бөгөөд би амраагүй, харин үймээн самуун ирдэг билээ гэв.

 욥기 4장 / Иов

4:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
1 Дараа нь теман хүн Елифаз хариу хэлэхдээ,

4:2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
2 -Хэрэв хэн нэгэн хүн чамд үг хэлэхээр зориглоод үзвэл, чи тэвчээрээ алдах уу? Гэвч хэн ярихыг хориглож чадах билээ?

4:3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
3 Чи олон хүнийг сургамжилсан бөгөөд чи сул дорой гарыг тэнхрүүлснээ харагтун.

4:4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
4 Чиний үгс ганхаж буй хүмүүст зогсоход нь тусалсан бөгөөд чи сөхрөгсдийг хүчирхэгжүүлсэн билээ.

4:5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
5 Харин одоо тэр нь чамд ирэхэд, чи тэвчээргүй байна. Энэ нь чамд хүрэхэд чи зориг мохжээ.

4:6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
6 Бурханаас эмээх нь чиний итгэл, үнэнч шударга замаар явах чинь чиний найдвар биш бил үү?

4:7 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
7 Одоо санаач, гэмгүй атлаа мөхсөн хэн байна? Эсвэл шулуун шударга нэгэн хаана сөнөсөн бэ?

4:8 내가 보건대 악을 밭 갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
8 Миний харсны дагуу гэм бурууг хагалж, зовлон зүдгүүрийг таригчид түүнийгээ хурааж авдаг.

4:9 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
9 Бурханы амьсгалаар тэд мөхөж, Түүний уур хилэнгийн хүчтэй цохилтоор тэд төгсдөг юм.

4:10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
10 Арслангийн архираан, арслангийн дуу тасарч, залуу арслангуудын шүднүүд хугарчээ.

4:11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
11 Идэш дутагдсанаас арслан үхэж, эм арслангийн зулзаганууд таран бутарчээ.

4:12 ○ 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
12 Надад нэгэн үг нууцаар ирж, чих минь түүний шивнэхийг сонсов.

4:13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
13 Хүмүүс гүн нойронд автах шөнийн үзэгдлүүдээс гардаг сэтгэл түгшээсэн бодлуудын дунд

4:14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
14 айдас ба чичиргээ над уруу ирж, бүх ясыг минь чичрүүлэв.

4:15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
15 Тэгээд нүүрэн дээгүүр минь сүнс өнгөрсөнд, биеийн минь үс арзайн босов.

4:16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
16 Тэр нь хөдөлгөөнгүй зогсож байсан боловч би төрхийг нь ялган таньж чадахгүй байлаа. Нүдний минь өмнө дүрс байв. Анир чимээгүй. Дараа нь би дуу сонслоо.

4:17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
17 "Хүн төрөлхтөн Бурханы өмнө зөв шударга байж чадах уу? Хүн өөрийн Бүтээгчийн өмнө цэвэр байж чадах уу?

4:18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
18 Тэрээр Өөрийн зарц нартаа ч итгэдэггүй. Өөрийн тэнгэр элч нарын эсрэг ч Тэрээр алдаа эндлийг нь тулгадаг.

4:19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
19 Тэгвэл шавар сууцанд амьдардаг, үндэс суурь нь шороонд байдаг, дэнгийн эрвээхийнээс өмнө бяцлагддаг хүмүүст яаж найдах юм!

4:20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
20 Өглөөнөөс үдшийн хооронд л тэд хэсэг болж хугардаг юм. Ажиглагдахгүйгээр тэд мөнхөд мөхдөг ажээ.

4:21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
21 Тэдний дотор майхнуудынх нь оосрууд татагдсан биш үү? Мэргэн ухаангүйгээр тэд үхдэг юм".

 욥기 5장 / Иов

5:1 부르짖어 보아라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
1 Одоо дуудаач, чамд хариулах хэн нэгэн хүн байгаа юм уу? Ариун хүмүүсийн аль уруу нь чи эргэх юм бэ?

5:2 분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
2 Уур хорсол нь мунхаг хүнийг алж, атаархал нь гэнэн нэгнийг үхүүлдэг.

5:3 내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라
3 Үндэслэж буй мунхгийг би харсан бөгөөд түүний орон гэрийг би шууд хараасан билээ.

5:4 그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며
4 Түүний хөвгүүд аюулгүй байдлаас хол бөгөөд тэд дааман хаалган дотор бяцлагдавч, аврагч байхгүй аж.

5:5 그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
5 Өлсөгчид ургацыг нь цөлмөж, өргөст бутнууд уруу авч явдаг. Ундаасагчид эд хөрөнгөнд нь санаархдаг.

5:6 재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라
6 Золгүй явдал шорооноос гардаггүй, гай зовлон ч газраас ургадаггүй.

5:7 인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
7 Дээшээ цорволзон үсчих очнуудын адил хүн зовлонгийн төлөө л төрдөг.

5:8 ○ 나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라
8 Харин миний хувьд, би Бурханыг эрэлхийлж, Бурханы өмнө би өөрийн хэргийг тавихсан.

5:9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
9 Тэрээр агуу, ухааршгүй зүйлсийг болон тоо томшгүй гайхамшгуудыг үйлддэг юм.

5:10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
10 Тэрээр газар дэлхий дээр хур бороо өгч, талбайнууд уруу ус илгээдэг бөгөөд

5:11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
11 ингэснээр Тэрээр дорой хүмүүсийг өндөрт тавьж, гашуудагсад ч аюулгүй байдалд өргөгдөх ажээ.

5:12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
12 Тэрээр башир хүмүүсийн хуйвалдааныг тасалдаг бөгөөд ингэснээр тэдний гар амжилт олж чаддаггүй аж.

5:13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
13 Тэр ухаантнуудыг башир байдал дотор нь олзолдог бөгөөд зальтнуудын зөвлөгөө хурдан хүчингүй болдог.

5:14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
14 Өдрөөр тэд харанхуйтай учирч, үд дунд ч шөнө мэт тэмтэчдэг.

5:15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
15 Харин Тэрээр тэдний амны сэлмээс хийгээд ядуусыг хүчтэний савраас авардаг.

5:16 그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
16 Тиймээс тусламж дэмжлэггүй хүмүүст найдвар байгаа бөгөөд шударга бус нь өөрийн амыг түгжих ёстой юм.

5:17 ○ 볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라
17 Үзэгтүн, Бурханаар сургамжлагддаг хүн юутай жаргалтай вэ, тиймээс Төгс Хүчит Нэгэний гэсгээлтийг бүү жигш.

5:18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
18 Тэрээр өвтгөдөг бөгөөд шархыг боож өгдөг. Тэрээр шархлуулдаг бөгөөд Түүний мутар эдгээдэг аж.

5:19 여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
19 Зургаан гай гамшгаас Тэрээр чамайг аварч, долоон бузар муу зүйл ч чамд хүрэхгүй.

5:20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
20 Өлсгөлөнгийн үед Тэрээр чамайг үхлээс, дайны үед илдний хүчнээс золино.

5:21 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라
21 Чи хэлний ташуураас халхлагдаж, ирэхэд нь хүчирхийллээс айхгүй болно.

5:22 네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은
22 Хүчирхийлэл ба өлсгөлөн болоход чи инээж, зэрлэг араатнуудаас ч айхгүй болно.

5:23 밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
23 Учир нь чи талын чулуунуудтай холбоотон болж, хээрийн араатнууд ч чамтай эвтэй байх болно.

5:24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
24 Чи орших сууцаа эргэж, ямар ч алдагдлаас эмээхгүй учраас майхан чинь аюулгүй болохыг чи мэднэ.

5:25 네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알 것이라
25 Үр удмууд чинь өнөр өтгөн, үр хүүхэд чинь газар дэлхийн өвс мэт болохыг чи бас мэдэх болно.

5:26 네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라
26 Цагт нь хурааж юүжилсэн тариа адил чи бүрэн хүч тэнхээтэй байхдаа булшинд орно.

5:27 볼지어다 우리의 연구한 바가 이같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라
27 Үүнийг үзэгтүн. Ийм учиртай болохыг бид шалгасан билээ. Үүнийг сонсож, өөртөө ухаарагтун гэв.

 욥기 6장 / Иов

6:1 욥이 대답하여 가로되
1 Тэгэхэд Иов хариулж

6:2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
2 -Өө, миний уй гашуу үнэндээ хэмжигдэж, миний сүйрлийн хамт жин хэмжүүр дээр тавигдах ч болоосой!

6:3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
3 Тэгвэл тэр нь далай тэнгисийн элснээс ч илүү хүнд байхсан. Тиймээс миний үгс яаруу байна.

6:4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4 Төгс Хүчит Нэгэний сумнууд миний дотор байгаа бөгөөд тэдний хорыг сүнс минь ууж байна. Бурханы аймшгууд миний эсрэг жагсжээ.

6:5 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
5 Өвстэй бол хулан орилох уу? Тэжээлтэй бол үхэр мөөрөх үү?

6:6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
6 Амтгүй зүйлийг давслахгүйгээр идэж чаддаг бил үү? Өндөгний цагаанд амт байдаг бил үү?

6:7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
7 Тэдгээрт хүрэхээс сэтгэл минь татгалзаж байна. Миний хувьд, тэд балиар муухай хоол мэт юм.

6:8 ○ 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
8 Өө, миний хүсэлт биелэгдэж, Бурхан миний тэмүүллийг өгч соёрхох ч болоосой!

6:9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
9 Бурхан намайг няцлахыг хүссэн байгаад Тэрээр Өөрийн мутраа сул тавин, намайг тастан хаяасай!

6:10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
10 Гэсэн ч энэ нь надад тайтгарал болсоор байдаг бөгөөд би хөнөөлт өвчинд баярлан хөөрдөг. Учир нь би Ариун Нэгэний үгсийг үгүйсгээгүй юм.

6:11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
11 Би хүлээхийн тулд надад ямар хүч байгаа вэ? Миний төгсгөл ямар болоод би тэсэх ёстой билээ?

6:12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
12 Миний хүч хад чулууны хүч үү? Миний бие хүрэл үү?

6:13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
13 Миний тусламж миний дотор байхгүй нь энэ үү? Аврал нь надаас зайлуулагдсан нь энэ үү?

6:14 ○ 피곤한 자 곧 전능자, 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
14 Цөхөрсөн хүн Төгс Хүчит Нэгэнээс эмээхээ мартахгүйн тулд түүнд анд нөхдөөс нь энэрэл байх болой.

6:15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
15 Ах дүүс минь горхи мэт, ширгэдэг горхинуудын цутгалан мэт итгэлгүйгээр үйлджээ.

6:16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
16 Тэд мөстсөн үедээ булингартай бөгөөд дотроос нь цас хайлдаг.

6:17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17 Усгүй болохдоо тэд дуугүй болж, халуун болоход тэд байрнаасаа алга болдог.

6:18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
18 Тэдний замналын жимүүд тахийдаг бөгөөд тэд цөл уруу явж, ор сураггүй алга болдог билээ.

6:19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19 Темагийн жинчид тэднийг харж, Шебагийн аянчид тэдгээрт найдаж байсан.

6:20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
20 Найдлага тавьж байсан учраас тэд ичицгээсэн бөгөөд тэнд очоод тэд улайцгаасан.

6:21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21 Үнэхээр та нар одоо тийм болцгоожээ. Та нар аймшгийг хардаг бөгөөд айн дагжиж байна.

6:22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
22 Би "Надад өгөөч", эсвэл "Өөрсдийн эд хөрөнгөнөөс миний төлөөсийг өргөөч",

6:23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포학한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
23 эсвэл "Өстний савраас намайг чөлөөлөөч", эсвэл "Харгис догшин хүмүүсийн савраас намайг авраач" гэж хэлэв үү?

6:24 ○ 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24 Надад сургаач, тэгвэл би дуугүй байя. Хэрхэн алдсаныг минь харуулаач.

6:25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
25 Шударга үгс юутай хүчтэй вэ? Гэвч та нарын залруулгууд юуг залруулдаг вэ?

6:26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
26 Цөхөрсөн нэгний үгс салхи мэт байдаг байхад та нар үгсийг буруутгах гэж байна уу?

6:27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
27 Та нар өнчин хүмүүсийн төлөө ч шавга хаяж, анд найзаа арилжих байсан.

6:28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28 Би та нарын нүүрний өмнө худал ярьж байгаа эсэхийг надаас одоо хараач.

6:29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
29 Эргэгтүн, би гуйж байна, бурууг бүү байлга. Эргэгтүн, миний шударга байдал үүнд байна.

6:30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
30 Хэлэн дээр минь буруу юм байна уу? Миний тагнай сүйрлийг ялгаж чадахаа больсон уу?

 욥기 7장 / Иов

7:1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
1 Хүн гэгч нь газар дэлхий дээр албадлагын ажилд нухлуулдаг бөгөөд түүний өдрүүд нь ч хөлсний хүний өдрүүдтэй адил биш гэж үү?

7:2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
2 Сүүдрийг хүсэмжилдэг боол хүнтэй адил буюу хөлсөө хүсэн хүлээдэг хөлсний хүнтэй адил,

7:3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
3 үүнчлэн хоосон саруудыг өнгөрүүлэх нь надад хуваарилагдсан бөгөөд зовлонт шөнүүд надад тогтоогджээ.

7:4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
4 Хэвтэхдээ би "Хэзээ би босох бол доо?" хэмээн бодовч шөнө үргэлжилсээр байх бөгөөд үүр цайтал би эргэж хөрвөсөөр өнгөрөөнө.

7:5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
5 Бие минь өтөнд болон тоосон хальсанд хучигдан, арьс минь эвэршин хагардаг.

7:6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
6 Миний өдрүүд нэхмэлчний зүүнээс ч хурдан өнгөрч, найдваргүйгээр төгсгөлдөө ойртоно.

7:7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
7 Миний амьдрал бол амьсгал гэдгийг санаач. Миний нүд дахин сайныг үзэхгүй.

7:8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
8 Намайг хардаг хүний нүд намайг дахин харахгүй. Таны нүд над дээр байх боловч би байхгүй.

7:9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
9 Үүл замхран оддог. Үүнчлэн Үхэгсдийн орон уруу явагсад гарч ирдэггүй билээ.

7:10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
10 Тэрээр гэр орондоо дахин эргэж ирэхгүй бөгөөд түүний оромж нь ч түүнийг мэдэхээ болино.

7:11 ○ 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
11 Иймээс би амаа хамхихгүй. Сүнснийхээ шаналал дотор би ярьж, сэтгэлийнхээ уй гашуу дотор би гомдоллох болно.

7:12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
12 Би Танаар мануулж байхаар тэнгис, эсвэл тэнгисийн мангас юм уу?

7:13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
13 Хэрэв би "Ор минь намайг тайвшруулна, хэвтэр минь миний гомдлолыг тайлах болно" гэсэн ч

7:14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
14 Та зүүдүүдээр намайг айлгаж, үзэгдлүүдээр намайг сүрдүүлдэг.

7:15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
15 Ингэснээр сэтгэл минь өвчин шаналлаас минь илүүгээр боож үхэхийг сонгохсон.

7:16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
16 Би өнгөрөн одож байна. Би мөнх амьдрахгүй. Миний өдрүүд амьсгал учраас намайг ганцааранг минь орхиоч.

7:17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
17 Та түүнийг эрхэмлэж, түүний талаар санаа тавих болохоор хүн гэгч нь юу юм бэ?

7:18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
18 Юунд Та түүнийг өглөө бүр шалгаж, агшин бүрд түүнийг сорино вэ?

7:19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
19 Та надаас Өөрийн харцаа хэзээ ч холдуулахгүй, эсвэл шүлсээ залгих хүртэл минь намайг ганцааранг минь орхихгүй юм гэж үү?

7:20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
20 Би нүгэл үйлдсэн үү? Хүмүүсийн харгалзагч аа, Танд би юу хийсэн юм бэ? Би өөрөө өөртөө дарамт болтол юунд Та намайг Өөрийн бай болгосон бэ?

7:21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
21 Тэгвэл яагаад Та миний нүглийг өршөөхгүй, гэм бурууг минь зайлуулдаггүй вэ? Одоо би шороонд хэвтэх болно. Та намайг хайвч би байхгүй гэв.

 욥기 8장 / Иов

8:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
1 Дараа нь шух хүн Билдад хариулан

8:2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
2 -Хэр удаан чи эдгээр зүйлсийг чалчиж, амны чинь үгс хүчит салхи болох юм бэ?

8:3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
3 Бурхан шударга ёсыг завхруулдаг уу? Төгс Хүчит Нэгэн зөв юмыг завхруулдаг уу?

8:4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
4 Хэрэв хөвгүүд чинь Түүний эсрэг нүгэл үйлдсэн бол Тэрээр тэднийг өөрсдийнх нь нүглийн хүчинд тушаасан хэрэг юм.

8:5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
5 Хэрэв чи Бурханыг хайж, Төгс Хүчит Нэгэний өршөөлийг гуйсан сан бол,

8:6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
6 мөн хэрэв чи цэвэр ба шулуун шударга бол, Тэрээр одоо чиний төлөө Өөрөө босож, чиний зөв шударга орон гэрийг дахин босгоно.

8:7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
7 Чиний эхлэл шалихгүй байсан ч төгсгөлөө агуу ихээр өсгө.

8:8 ○ 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
8 Өнгөрсөн үеийнхний талаар асууж, тэдний эцэг өвгөдийн эрэлхийлж байсан зүйлсийг эргэцүүлэн бод.

8:9 {우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라}
9 Бид чинь өчигдрийнх бөгөөд газар дэлхий дээрх бидний өдрүүд сүүдэр мэт учраас бид юу ч мэддэггүй билээ.

8:10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
10 Тэд чамд сурган хэлж, өөрсдийн оюун санааны үгсийг гаргахгүй гэж үү?

8:11 ○ 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
11 Намаг байхгүй бол хулс ургаж чадах уу? Усгүйгээр зэгс ургаж чадах уу?

8:12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
12 Тэр нь огтлогдоогүй, ногооноороо байхдаа ч алив ургамлаас өмнө хатаж хорчийдог аж.

8:13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
13 Бурханыг умартсан бүх хүний зам үүнтэй адил юм. Бурхангүйчүүдийн найдвар мөхнө.

8:14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
14 Тэдний найдвар хэврэг бөгөөд итгэл нь аалзны шүлсэн тор юм.

8:15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
15 Тэрээр өөрийн гэрт найддаг боловч гэр нь тогтдоггүй. Тэрээр түүнээс зуурдаг боловч тэр нь даадаггүй.

8:16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
16 Тэрээр наранд өтгөрөн ургаж, мөчрүүд нь цэцэрлэгээр нь тархдаг.

8:17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
17 Түүний үндэснүүд чулуун овоог ороож, тэрээр чулуун гэрээс зууралдана.

8:18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
18 Хэрэв тэрээр байрнаасаа хөдөлбөл, дараа нь тэр газар нь түүнийг үгүйсгэж "Би чамайг огт хараагүй" гэнэ.

8:19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
19 Харагтун, Түүний замын баяр баясгалан энэ болой. Шорооноос өөр хүмүүс соёолох болно.

8:20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
20 Үнэнч шударгыг Бурхан үнэхээр орхихгүй, бузар мууг үйлдэгчдийг Тэрээр дэмжихгүй юм.

8:21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
21 Тэрээр чиний амыг инээдээр, чиний уруулыг баярын дуугаар дүүргэх л болно.

8:22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
22 Чамайг үзэн ядагчид ичгүүрээр хувцаслах бөгөөд хорон муу хүний майхан байхгүй гэв.

 욥기 9장 / Иов

9:1 욥이 대답하여 가로되
1 Тэгэхэд Иов хариулан

9:2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2 -Тийм байдаг гэдгийг үнэндээ би мэднэ. Харин Бурханы өмнө хүн хэрхэн зөвт байж чадах билээ?

9:3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3 Хэрэв хэн нэгэн Түүнтэй маргахыг хүсвэл, мянгаас нэг удаад ч тэрээр Түүнд хариулж үл чадна.

9:4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4 Зүрхээрээ мэргэн, хүч чадлаараа төгөлдөр Түүнийг ямар ч хохиролгүйгээр хэн эсэргүүцэж байсан бэ?

9:5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
5 Тэднийг мэдэхгүй байхад Өөрийн уурандаа тэдгээрийг хөмрүүлэх үедээ Тэрээр уулсыг ч хөдөлгөдөг билээ.

9:6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6 Тэрээр газар дэлхийг ч байрнаас нь сэгсэрч, баганануудыг нь ганхуулдаг.

9:7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7 Түүнийг тушаахад нар манддаггүй бөгөөд тэрээр оддыг лацаддаг.

9:8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8 Тэрээр Өөрөө тэнгэрүүдийг сунган татаж, далайн давалгаануудыг доош гишгэчдэг.

9:9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9 Тэрээр Долоон бурхан, Мичид, Марлын ордыг болон өмнөдийн ордуудыг бүтээсэн билээ.

9:10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10 Тэрээр ухааршгүй агуу зүйлс хийгээд тоо томшгүй гайхамшгуудыг бүтээж байдаг.

9:11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11 Түүнийг миний хажуугаар өнгөрөх байсан бол би Түүнийг харахгүй байх байсан. Түүнийг цаашаа өнгөрөх байсан бол би Түүнийг ажиглахгүй байх байсан.

9:12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
12 Тэрээр шүүрэн авах байсан бол хэн Түүнийг саатуулж чадах байсан бэ? Хэн Түүнд "Та юу хийж байна вэ?" гэж хэлж чадах байсан бэ?

9:13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13 Бурхан Өөрийн уураа буцаахгүй. Рахабын туслагч нар Түүний дор сөхөрдөг юм.

9:14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14 Тэгэхээр би Түүнд хэрхэн хариулж, Түүний өмнө үгсээ сонгох вэ?

9:15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15 Хэдийгээр би зөв байсан ч би хариулж чадахгүй байв. Шүүгчийнхээ өршөөлийг би гуйх байсан.

9:16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16 Хэрэв би дуудаж, Тэрээр надад хариулсан бол миний дуу хоолойг Тэр сонссон гэдэгт би итгэж чадахгүй байсан.

9:17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
17 Учир нь Тэр намайг шуургаар довтолж, шалтгаангүйгээр миний шархнуудыг ихэсгэдэг.

9:18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18 Тэрээр амьсгаа авахыг ч надад зөвшөөрдөггүй, харин намайг уй гашуугаар дүүргэдэг.

9:19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
19 Хэрэв хүчний талаар бол, харагтун, Тэрээр хүчит нэгэн юм! Хэрэв шударга ёсны талаар бол, хэн Түүнийг дуудаж чадах вэ?

9:20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
20 Би хэдий зөвт ч гэсэн миний ам намайг буруутгах болно. Би хэдийгээр буруугүй ч гэсэн Тэрээр намайг буруутай гэж тунхаглах болно.

9:21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21 Би буруугүй. Би өөрийнхөө талаар санаа тавьдаггүй. Би амьдралаа жигшдэг.

9:22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22 Бүгд ялгаагүй. Тиймээс би "Тэрээр буруугүйг ч, хорон мууг ч устгадаг" гэж хэлдэг юм.

9:23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23 Хэрэв ташуур гэнэтхэн хөнөөдөг бол Тэрээр гэмгүй нэгний цөхрөлийг элэглэдэг юм.

9:24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
24 Газар дэлхий хорон муу хүмүүсийн гарт өгөгдсөн юм. Тэрээр шүүгч нарынх нь нүүрийг бүтээдэг. Хэрэв үгүй бол, тэгвэл тэр нь хэн байх билээ?

9:25 ○ 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25 Миний өдрүүд гүйгчээс ч илүү хурдан юм. Тэд зугтан оддог, тэд сайныг ер үздэггүй.

9:26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26 Тэд хулсан завьнууд мэт, олз уруугаа шумбан дайрах бүргэд мэт өнгөрөн оддог.

9:27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
27 Хэдийгээр би "Би гомдлоо мартаж, гунигт төрхөө орхиж, хөгжөөнтэй байя" гэж хэлдэг ч

9:28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28 би бүх өвчин зовлонгоосоо айдаг бөгөөд Та намайг гэмгүй гэж тооцохгүй гэдгийг би мэднэ.

9:29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
29 Би хорон муу гэж тооцогдсон, тэгвэл юунд дэмий хоосон зүтгэх юм бэ?

9:30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
30 Би өөрийгөө цасаар угааж, гараа шүлтээр цэвэрлэлээ ч,

9:31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31 Та намайг нүхэнд унагах байсан бөгөөд өөрийн хувцас минь ч надад эгдүүцэх байсан.

9:32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32 Бид хамтдаа шүүх уруу явж би Түүнд хариулж өгөхөөр Тэр над шиг хүн биш.

9:33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33 Бид хоёрын дээр гараа тавих шүүгч бидний дунд байхгүй.

9:34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
34 Тэр Өөрийн саваагаа надаас холдуулж, Түүний аймшиг намайг бүү түгшүүлэг.

9:35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35 Би Түүнээс эмээлгүй ярихсан. Гэвч би өөрийн дотроо үүнтэй адилгүй билээ.

 욥기 10장 / Иов

10:1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라
1 Би өөрийн амьдралаа үзэн яддаг. Би өөрийн гомдлоо бүрэн гаргана. Би сэтгэлийнхээ уй гашуу дотор ярих болно.

10:2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
2 Би Бурханд "Намайг бүү буруушаагаач. Та яагаад надтай тэмцээд байгаагаа надад мэдүүлээч" гэж хэлэх болно.

10:3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까
3 Өөрийн гарын хөдөлмөрийг дарлан, хэрэгсэхгүй болгож, хорон муу хүмүүсийн хуйвалдаануудыг таашаан үзэх нь Таны хувьд үнэхээр зөв хэрэг юм уу?

10:4 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
4 Танд махан нүд байдаг уу? Эсвэл Та хүний хардаг шиг хардаг уу?

10:5 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
5 Таны өдрүүд мөнх бус нэгний өдрүүдийн адил, эсвэл Таны жилүүд хүний жилүүдийн адил болоод

10:6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
6 Та миний гэм бурууг хайж, миний нүглийг ухаж төнхдөг үү?

10:7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
7 Таны мэдлэгийн ёсоор бол би үнэндээ гэмтэй бус юм. Гэвч Таны мутраас гарах аврал алга.

10:8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
8 Таны мутар надад хэлбэр дүрс оруулж, намайг бүхэлд нь бүтээсэн байтал Та намайг устгах байсан гэж үү?

10:9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려보내려 하시나이까
9 Та намайг шавар мэт бүтээснээ одоо санаач. Та намайг буцаагаад шороо болгох байсан гэж үү?

10:10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 젖처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
10 Та намайг сүү шиг цутгаж, бяслаг шиг бүрэлдүүлж,

10:11 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
11 намайг арьс ба махаар хучиж, яс болон шөрмөсөөр хамтад нь холбоогүй гэж үү?

10:12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
12 Та надад амьдрал болон хайр энэрлийг бэлэглэсэн билээ. Таны халамж сүнсийг минь хамгаалсан билээ.

10:13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
13 Гэтэл эдгээр зүйлсийг Та Өөрийн зүрхэнд хадгалжээ. Тэр зүйл Таны дотор байгааг би мэднэ.

10:14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
14 Хэрэв би нүгэл үйлддэг бол, тэгвэл Та намайг ажиглан харж, миний гэм буруугаас намайг ангижруулахгүй байх байсан.

10:15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다
15 Хэрэв би хорон муу бол би золгүй еэ! Хэрэв би шударга зөв бол толгойгоо өндийлгөж зүрхлэдэггүй, ичгүүрээр дүүрсэн, зовлонгоо харсан, би.

10:16 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
16 Дээш өндийлгөсөн аваас Та намайг арслан шиг агнах байсан. Дахин Та Өөрийн хүч чадлыг миний эсрэг харуулах байсан.

10:17 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다
17 Та Өөрийн гэрч нарыг миний эсрэг сэргээж, над уруу хандсан Өөрийн уураа ихэсгэдэг. Зовлон зүдгүүрийн цаана зовлон зүдгүүр л надтай хамт байна.

10:18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
18 Тэгвэл юунд Та намайг хэвлийгээс гаргасан юм бэ? Би үхэж, хэний ч нүд намайг хараагүй байх нь яав даа!

10:19 있어도 없던 것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
19 Би огт байгаагүй мэт хэвлийгээс булш уруу оруулагдсан байх байсан.

10:20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
20 Би удаан амьдарна гэж үү? Намайг орхиоч, би түр ч болов сэргэхсэн,

10:21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
21 харанхуйн болон гүн сүүдрийн орон уруу явахаасаа өмнө. Би буцаж ирэхгүй билээ.

10:22 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
22 Тэр нь харанхуй мэт түнэр харанхуй болон эмх цэгцгүй гүн сүүдрийн орон бөгөөд харанхуй мэт гэрэлтдэг билээ гэв.

 욥기 11장 / Иов

11:1 나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
1 Дараа нь наамат хүн Зофар хариулан,

11:2 말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
2 -Олон үг хариулагдалгүй урсаж, чалчаа хүн зөвтгөгдөх ёстой юу?

11:3 네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
3 Чиний бардам үгс хүмүүсийг дуугүй болгох ёстой юу? Чи хэнд ч зэмлүүлэлгүйгээр тохуурхах ёстой юу?

11:4 네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
4 Учир нь чи "Миний сургаал бол цэвэр бөгөөд би та нарын нүдэнд гэмгүй билээ" гэж хэлсэн юм.

11:5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
5 Харин Бурхан ярьж, чиний эсрэг Өөрийн уруулыг нээж,

11:6 지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
6 чамд мэргэн ухааны нууцуудыг үзүүлдэг ч болоосой! Учир нь жинхэнэ мэргэн ухаан хоёр талтай юм. Тэгвэл Бурхан чиний гэм буруугийн нэг хэсгийг мартдаг болохыг мэдтүгэй.

11:7 ○ 네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐
7 Чи судалснаараа Бурханы гүнийг олж чадах уу? Эсвэл чи Төгс Хүчит Нэгэний хязгаарыг олж чадах уу?

11:8 하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
8 Тэдгээр нь тэнгэрээс ч өндөр. Чи юу хийж чадах юм бэ? Тэдгээр нь Үхэгсдийн орноос ч гүн. Чи юу мэдэж чадах юм бэ?

11:9 그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
9 Түүний хэмжээс газар дэлхийгээс ч урт, далайгаас ч өргөн юм.

11:10 하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
10 Хэрэв Тэрээр өнгөрөн явж, хорьж, эсвэл чуулганыг дуудвал хэн Түүнийг хориглож чадах юм бэ?

11:11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
11 Тэрээр хуурамч хүмүүсийг таньж, гэм бурууг хардаг бөгөөд түүнд санаа тавихгүй гэж үү?

11:12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
12 Учир нь хоосон хүн ухаанаар дутмаг бөгөөд хүн илжигний дудран мэт төрдөг юм.

11:13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
13 Хэрэв чи зүрхээ зөв удирдаж, гараа Түүн уруу сунгаж,

11:14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
14 чиний гарт гэм буруу байвал тэдгээрийг хол зайлуулж, майхнууддаа хорон мууг оршин байлгахгүй бол,

11:15 그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
15 чи өө сэвгүйгээр царайгаа өргөн явж үнэхээр чадахсан бөгөөд чи бат бөх болж, айхгүй байх байсан.

11:16 곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
16 Чи зовлонг мартах байсан бөгөөд урсан одох ус мэт түүнийг санах байсан.

11:17 네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
17 Амьдрал чинь жин үдээс ч илүү хурц гэрэлтэй байхсан. Харанхуй ч өглөө мэт байхсан.

11:18 네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
18 Тэгэхэд, найдвар бий учраас чи итгэх байсан. Чи эргэн тойрноо харж, аюулгүйгээр амрахсан.

11:19 네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
19 Үймүүлэх зүйлгүйгээр чи хэвтэхсэн бөгөөд олон хүн чиний тааллыг гуйх байсан.

11:20 그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
20 Харин хорон муу хүмүүсийн нүд сүүмийж, тэдэнд зугтах газар ч олдохгүй. Тэдний найдвар нь эцсийнх нь амьсгал ажээ гэв.

 욥기 12장 / Иов

12:1 욥이 대답하여 가로되
1 Тэгэхэд Иов хариулан

12:2 너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
2 -Та нар үнэхээр хүмүүс бөгөөд та нартай хамт мэргэн ухаан мөхөх болно!

12:3 나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
3 Надад ч бас та нарын адил оюун ухаан бий. Та нараас дутах юм надад үгүй. Энэ мэтийг хэн мэддэггүй юм бэ?

12:4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
4 Бурханыг дуудаж, Түүнээс хариу авсан нэгэн болох би найз нөхдийнхөө доог тохуу юм. Зөв шударга, гэм зэмгүй нь ч доог тохуу юм.

12:5 평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
5 Тайван байгчид гай зовлонг хөл нь халтирдаг хүмүүст бэлтгэгдсэн хэмээн тохуурхдаг билээ.

12:6 강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
6 Сүйтгэгчдийн майхнууд хөгжин цэцэглэдэг бөгөөд өөрсдөд нь хүчийг авчирдаг Бурханыг өдөөн хатгагчид аюулгүй байдаг.

12:7 ○ 이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
7 Харин одоо араатан амьтдаас асуу, тэд чамд сургаг. Мөн тэнгэрийн шувуудаас асуу, тэд чамд хэлж өгөг.

12:8 땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
8 Эсвэл газар дэлхийтэй ярилцаж, тэрээр чамд сургаг. Далайн загас чамд тунхаглаг.

12:9 이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
9 ЭЗЭНий мутар үүнийг хийсэн гэдгийг эдгээр бүгдийн дунд хэн мэддэггүй юм бэ?

12:10 생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
10 Түүний мутарт алив амьд бүхний амь хийгээд бүх хүн төрөлхтний амьсгал байдаг.

12:11 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐
11 Ам хоолоо амталдгийн адил чих үгийг нягталдаг бус уу?

12:12 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
12 Мэргэн ухаан ахмад настангуудтай байдаг бөгөөд урт удаан амьдрал бол ухаарал юм.

12:13 ○ 지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
13 Мэргэн ухаан хийгээд хүч Түүнтэй хамт байх бөгөөд зөвлөгөө хийгээд ухаарал Түүнд харьяалагддаг.

12:14 그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓이지 못하느니라
14 Үзэгтүн, Тэрээр нураадаг бөгөөд тэр нь сэргээн босгогдож чаддаггүй. Тэрээр хүнийг шоронд хорьдог бөгөөд суллагдах арга байдаггүй аж.

12:15 그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
15 Үзэгтүн, Тэрээр их усыг хорьдог бөгөөд тэд хуурайшдаг. Тэрээр тэднийг гадагш илгээдэг бөгөөд газар дэлхий усанд автдаг аж.

12:16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
16 Хүч чадал хийгээд мэргэн ухаан Түүнтэй хамт бөгөөд төөрөлдөгч хийгээд төөрөлдүүлэгч нь Түүнд харьяалагддаг юм.

12:17 모사를 벌거벗겨 끌어 가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
17 Тэрээр зөвлөхүүдийг хөл нүцгэн явуулж, шүүгчдийг ч тэнэгүүд болгодог.

12:18 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
18 Тэрээр хаадын хүлээсүүдийг сулладаг бөгөөд тэдний ууцыг бүсээр бүсэлдэг.

12:19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
19 Тэрээр тахилч нарыг хөл нүцгэн явуулж, хүчирхэг хүмүүсийг ч хөмөрдөг.

12:20 충성된 자의 말을 없이하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
20 Тэрээр итгэлт хүмүүсийн хэлэх үгсийг үгүй болгож, ахмадуудын гярхай ухааныг ч зайлуулдаг.

12:21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
21 Тэрээр язгууртнууд дээр жигшүүрийг асгаж, хүчтэнүүдийн бүсийг сулруулдаг аж.

12:22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며
22 Тэрээр харанхуйгаас гүн зүйлсийг илчилж, гүн харанхуйг гэрэлд авчирдаг аж.

12:23 만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
23 Тэрээр үндэстнүүдийг агуу болгодог бөгөөд дараа нь тэднийг устгадаг. Тэрээр үндэстнүүдийг тархаадаг бөгөөд дараа нь тэднийг авч явдаг.

12:24 만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
24 Тэрээр нутгийн ард олны тэргүүнүүдийн ухааныг үгүй болгодог бөгөөд замгүй цөлд тэднийг тэнүүчлүүлдэг.

12:25 빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라
25 Тэд гэрэлгүй харанхуйд тэмтчин явдаг бөгөөд Тэр тэднийг согтуу хүн мэт гуйвуулдаг аж.

 욥기 13장 / Иов

13:1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
1 Харагтун, миний нүд бүхнийг харж, миний чих сонсож, үүнийг ойлгосон юм.

13:2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
2 Та нарын мэддэгийг би ч бас мэднэ. Та нараас дутах юм надад үгүй.

13:3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
3 Харин би Төгс Хүчит Нэгэнтэй ярилцсан ч болоосой. Бурхантай маргахыг би хүсдэг.

13:4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
4 Харин та нар худал хуурмагаар хүрээлдэг. Та нар бүгдээрээ олиггүй эмч нар юм.

13:5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
5 Та нар бүрмөсөн дуугүй байж, тэр нь та нарын мэргэн ухаан болоосой!

13:6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
6 Миний эргэцүүллүүдийг сонсож, миний уруулын эсэргүүцлийг чагна.

13:7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐
7 Та нар Бурханы төлөө шударга бусыг, Түүний төлөө хуурмагийг ярих уу?

13:8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
8 Та нар Түүнд тал засах уу? Та нар Бурханы төлөө тэмцэх үү?

13:9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
9 Тэрээр та нарыг шалгах үед энэ чинь сайн болох уу? Эсвэл хүнийг хуурдаг шиг та нар Түүнийг хуурах уу?

13:10 ○ 만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
10 Хэрэв та нар нууцаар тал засдаг бол, Тэр та нарыг заавал залруулна.

13:11 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
11 Түүний сүр хүч та нарыг айлгаж, Түүнээс айх явдал та нарт учрахгүй юу?

13:12 너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
12 Та нарын цээжилсэн хэллэгүүд үнс адил бөгөөд та нарын хамгаалалтууд шавран хамгаалалтууд ажээ.

13:13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
13 Миний өмнө дуугүй бай, намайг яриул. Дараа нь надад тохиолдох нь тохиолдог.

13:14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
14 Яагаад би өөрийн махаа шүдэндээ зууж, амьдралаа өөрийн гартаа авах ёстой юм бэ?

13:15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
15 Тэр намайг алах ч гэсэн би Түүнд найдах л болно. Ямар ч байсан би Түүний өмнө өөрийн замуудаа хамгаалах болно.

13:16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
16 Энэ ч гэсэн миний аврал болно. Учир нь бурхангүй хүн Түүний оршихуйд ирж болдоггүй.

13:17 너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
17 Миний үгсийг анхааралтай сонс. Хэлэх зүйл минь та нарын чихэнд байг.

13:18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
18 Харагтун, би өөрийн хэргийг бэлтгэсэн юм. Зөвдөнө гэдгээ би мэдэж байна.

13:19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
19 Хэн надтай тэмцэлдэх юм бэ? Тэгвэл би дуугүй байж, үхье.

13:20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
20 Зөвхөн хоёр зүйлийг л надад бүү хий, тэгвэл би Таны нүүрнээс нуугдахгүй.

13:21 곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
21 Өөрийн мутрыг надаас холдуулж, Өөрийн аймшгаар намайг бүү айлгаач.

13:22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
22 Тэгээд дууд, би ч хариулна. Эсвэл намайг яриулаад, тэгээд надад хариул.

13:23 나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
23 Миний гэм буруу болон нүглүүд хичнээн юм бэ? Миний тэрслэлт болон нүглийг надад мэдүүлээч.

13:24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
24 Та юунд Өөрийн нүүрийг нууж, намайг Өөрийн дайсан хэмээн үзнэ вэ?

13:25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
25 Та хийсэж буй навчийг айлгах уу? Эсвэл Та хатсан сүрлийг мөшгөх үү?

13:26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
26 Та гашуун зүйлсийг миний эсрэг бичиж, залуу үеийн минь гэм бурууг надад өвлүүлдэг.

13:27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
27 Та хөлийг минь дөнгөнд хийж, бүх замыг минь ажигладаг. Та миний хөлийн тавхайнуудад хязгаар тогтоодог.

13:28 나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀 먹은 의복 같으니이다
28 Энэ зуур би хорхойд идүүлсэн хувцас мэт, муудсан зүйл мэт ялзарч байна.

 욥기 14장 / Иов

14:1 여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
1 Эмэгтэйгээс төрдөг хүн амьдралаар богино бөгөөд бэрхшээлээр дүүрэн ажгуу.

14:2 그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
2 Цэцэг мэт тэрээр соёолон гарч, хатан хорчийдог. Тэрээр бас сүүдэр мэт зугтан одож, зогсдоггүй ажээ.

14:3 이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
3 Та бас түүн уруу мэлмийгээ нээж, түүнийг Өөрийн хамт шүүлтэд авчирдаг ажээ.

14:4 누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
4 Хэн бузраас цэврийг бий болгож чадах вэ? Хэн ч үгүй.

14:5 그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
5 Түүний өдрүүд тодорхойлогдсон хойно саруудынх тоо Тантай хамт. Та түүний хязгааруудыг тогтоодог бөгөөд тэрээр давж чаддаггүй аж.

14:6 그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
6 Хөлсний хүн мэт өдрүүдээ дуусгах хүртэл тэрээр амрахын тулд Та түүнээс харцаа эргүүлээч.

14:7 나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
7 Тэрээр дахин соёолж, түүний нахианууд устахгүй гэсэн найдвар огтлогдоход нь ч модонд бий.

14:8 그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
8 Хэдийгээр түүний үндэснүүд газар дотор хөгширч, хожуул нь хуурай хөрсөнд үхдэг ч,

14:9 물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
9 чийг мэдрэгдэх төдийд л тэрээр сайн ургаж, ургамал мэт нахиагаа дэлгэнэ.

14:10 사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
10 Харин хүн үхдэг бөгөөд түрүүлгээ харан хэвтдэг. Хүн амьсгаа хураадаг бөгөөд тэрээр хаана байна вэ?

14:11 물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
11 Ус тэнгисээс гардаг бөгөөд гол мөрөн хатаж ширгэсэн шиг

14:12 사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
12 түүнчлэн хүн доошоо хэвтээд, босдоггүй. Тэнгэрүүд байхаа болих хүртэл тэрээр босохгүй, нойрноосоо ч сэрэхгүй.

14:13 주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서
13 Та намайг Үхэгсдийн оронд нууж, Таны уур хилэн буцтал Та намайг хадгалж, Та надад хязгаар тогтоон өгч, намайг санадаг ч болоосой!

14:14 사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
14 Хэрэв хүн үхвэл тэрээр амилах уу? Өөрийн зовлон бэрхшээлийн бүх өдрүүдэд өөрчлөлт ирэх хүртэл би хүлээнэ.

14:15 주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
15 Та дуудах бөгөөд би Танд хариулах болно. Та Өөрийн мутрын бүтээл уруу тэмүүлэх болно.

14:16 그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
16 Одоо Та алхам бүрийг минь тоолдог бөгөөд Та нүглийг минь ажиглахгүй байна.

14:17 내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
17 Миний нүгэл хилэнц шуудайн дотор хадгалагдсан бөгөөд Та миний гэм бурууг халхалдаг билээ.

14:18 ○ 무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
18 Гэвч нурж буй уул ч хүртэл эвдэрч, хад чулуу ч байрнаасаа хөдөлдөг.

14:19 물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
19 Чулуунуудыг ус элээж, урсгалууд нь газрын шороог угаадаг. Ийнхүү Та хүний найдварыг тасалдаг билээ.

14:20 주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아보내시오니
20 Та түүнийг үүрд ноёлдог бөгөөд тэрээр ч оддог билээ. Дүр төрхийг нь өөрчилж, түүнийг холдуулдаг билээ.

14:21 그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
21 Түүний хөвгүүд нэр хүндтэй болдог боловч тэрээр мэддэггүй, эсвэл тэд өчүүхэн дорд болдог боловч тэрээр үүнийг хайхардаггүй.

14:22 오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
22 Гэвч бие нь түүнийг шаналгадаг бөгөөд тэрээр зөвхөн өөрийнхөө л төлөө гашууддаг билээ гэв.

 욥기 15장 / Иов

15:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
1 Дараа нь теман хүн Елифаз хариулан

15:2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
2 -Мэргэн хүн хоосон мэдлэгийг ярьж, өөрийгөө дорнын салхиар дүүргэдэг байх ёстой гэж үү?

15:3 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
3 Тэрээр хэрэггүй яриа, эсвэл ашиг өгдөггүй үгсээр маргадаг байх ёстой юу?

15:4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
4 Үнэндээ чи хүндэтгэлийг зайлуулж, Бурханы өмнөх бясалгалыг саатуулж байна.

15:5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
5 Чиний гэм буруу амыг чинь сургадаг бөгөөд чи зальтны хэлийг сонгодог.

15:6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
6 Би биш, өөрийн чинь ам чамайг буруутгадаг. Өөрийн чинь уруул чиний эсрэг гэрчилдэг.

15:7 ○ 네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
7 Чи анхны хүн болон төрж, эсвэл толгодоос ч өмнө бүтээгдсэн үү?

15:8 하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
8 Чи Бурханы нууц зөвлөгөөг сонссон бөгөөд мэргэн ухааныг өөрөөрөө хязгаарладаг уу?

15:9 너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
9 Бидний мэддэггүй юуг чи мэддэг юм бэ? Эсвэл бидэнд байдаггүй юуг чи ойлгодог юм бэ?

15:10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
10 Чиний эцгээс ч ахмад, буурал толгойтон болон өтөл настнуудын аль аль нь бидний дунд байна.

15:11 하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
11 Бурханы тайтгарууллууд болоод чамд зөөлнөөр айлдсан үг нь ч хүртэл чамд чамлагдаж байгаа юм уу?

15:12 어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
12 Яагаад сэтгэл чинь чамайг авч явна вэ? Юунд нүд чинь гялалзан,

15:13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
13 ингэснээрээ чи өөрийн сүнсээ Бурханы эсрэг эргүүлж, амнаасаа үгсийг гаргана вэ?

15:14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
14 Цэвэр байхаар хүн гээч нь юу юм бэ? Зөвт байхаар эмэгтэйгээс төрсөн нэгэн нь юу юм бэ?

15:15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
15 Үзэгтүн, Тэрээр Өөрийн ариун нэгнүүддээ ч итгэдэггүй бөгөөд тэнгэрүүд ч хүртэл Түүний мэлмийд цэвэр биш байдаг.

15:16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
16 Тэр тусмаа жигшмээр, завхарсан нэгэн буюу гэм бурууг ус адил уудаг хүн ямар байх бол!

15:17 ○ 내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
17 Би чамд хэлье, намайг сонс. Юу үзсэнээ ч би бас мэдүүлэх болно.

15:18 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
18 Мэргэдийн өөрсдийн эцэг өвгөдөөс нуулгүй хэлсэнийг ч мэдүүлнэ.

15:19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
19 Зөвхөн тэдэнд газар нутаг өгөгдсөн бөгөөд тэдний дундуур харийн ямар ч хүн өнгөрөөгүй билээ.

15:20 그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
20 Хорон муу хүн бүх өдрүүдийн турш өвчин дотор тарчилдаг бөгөөд харгис хүнд хадгалагдсан жилүүд тоотой бөлгөө.

15:21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
21 Түгшүүрийн чимээ чихэнд нь байна. Амар амгалан байхад нь сүйтгэгч түүн дээр ирдэг аж.

15:22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
22 Тэрээр харанхуйгаас эргэн гарна гэдэгт итгэдэггүй бөгөөд тэрээр илдэнд заяагдсан ажээ.

15:23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
23 Тэрээр хоол хайн тэнүүчилж, "Хаана байна вэ?" хэмээдэг. Харанхуйн өдөр маш ойр байгааг тэр мэддэг билээ.

15:24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
24 Зовлон ба өвчин түүнийг айлгадаг бөгөөд довтлоход бэлэн буй хаан мэт тэд түүнийг нөмрөн авдаг.

15:25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
25 Учир нь тэрээр Бурханы эсрэг гараа сунгаж, Төгс Хүчит Нэгэний эсрэг ихэмсгээр үйлддэг.

15:26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
26 Тэрээр зузаан, бат бөх бамбайтайгаар Түүн уруу гөжүүдээр дайрдаг аж.

15:27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
27 Учир нь тэр өөрийн нүүрийг өөхөөрөө бүтээж, гуяа цулцгар махаар бүрсэн.

15:28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
28 Тэрээр эзгүйрсэн хотуудад болон хэний ч амьдрахааргүй сууцнуудад амьдарч байсан.

15:29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
29 Тэрээр баяжихгүй, эд баялаг нь ч үүрдийнх биш. Үр тариа нь газарт унахгүй.

15:30 흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
30 Тэрээр харанхуйгаас зугтахгүй. Мөчрүүдийг нь гал хуйхлах бөгөөд Түүний амны амьсгалаар тэрээр одох бөлгөө.

15:31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
31 Тэрээр өөрийгөө хуурч, хоосонд бүү итгэг. Хоосон нь түүний шагнал болно.

15:32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
32 Түүний цагаас өмнө энэ нь биелэгдэж, далдуу модны мөчир ч ногоорохгүй.

15:33 포도 열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
33 Тэр өөрийн боловсорч гүйцээгүй усан үзмийг усан үзмийн мод мэт унагаж, өөрийн цэцгээ чидун мод шиг хаях болно.

15:34 사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불 탈 것이라
34 Учир нь бурхангүй хүмүүсийн нөхөрлөл үргүй бөгөөд завхрагчдын майхнуудыг гал шатаадаг юм.

15:35 그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
35 Тэд худал хуурмагийг тээж, гэм бурууг төрүүлдэг бөгөөд тэдний оюун бодол заль мэхийг бэлтгэдэг ажээ гэв.

 욥기 16장 / Иов

16:1 욥이 대답하여 가로되
1 Тэгэхэд Иов хариулж,

16:2 이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 번뇌케 하는 안위자로구나
2 -Иймэрхүү юм би олонтаа сонссон билээ. Та нар бүгд хөөрхийлөлтэй тайтгаруулагчид юм.

16:3 허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고
3 Хоосон үгсэд хязгаар байгаа юу? Эсвэл юу түлхэхээрээ та нар хариулдаг вэ?

16:4 나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 말을 지어 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라
4 Би ч гэсэн та нарын оронд байсан бол та нар шиг ярьж чадах байсан. Би та нарын эсрэг үгс холбож, та нарын дээр толгойгоо сэгсэрч чадах байсан.

16:5 그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라
5 Би та нарыг амаараа хүчирхэгжүүлж, уруулынхаа хөдөлгөөнөөр та нарын зовлонг нимгэлэх байсан.

16:6 ○ 내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하나니 잠잠한들 어찌 평안하랴
6 Би ярьдаг бол, өвчин минь багасаагүй, ярихаа больдог ч намайг юу орхих юм бэ?

16:7 이제 주께서 나를 곤고케 하시고 나의 무리를 패괴케 하셨나이다
7 Харин одоо Тэрээр намайг сульдаалаа. Та миний бүх нөхөрлөлийг хоосон болголоо.

16:8 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다
8 Та намайг хатаан хорчийлгосон бөгөөд тэр чинь гэрч болжээ. Миний доройтол миний эсрэг боссон бөгөөд тэрээр нүүрэн дээр минь гэрчилнэ.

16:9 그는 진노하사 나를 찢고 군박하시며 나를 향하여 이를 갈고 대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고
9 Түүний уур намайг тастчин, ангуучилсан бөгөөд Тэрээр над уруу Өөрийн шүдээ хавирав. Өстнүүд минь намайг цоо ширтдэг.

16:10 무리들은 나를 향하여 입을 벌리며 나를 천대하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나
10 Тэд өөрсдийн амнуудаа над уруу ангайлгаж, зэвүүцлээр хацар дээр минь занчиж, миний эсрэг нэгдсэн билээ.

16:11 하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나
11 Бурхан намайг гажсан хүмүүсийн саварт өгч, хорон муу хүмүүсийн гарт тушаадаг.

16:12 내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아던져 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고
12 Би тайван байсан боловч Тэрээр намайг хага цохиж, хүзүүн дээрээс минь зууран авч, намайг хэсэг болгон буталжээ. Тэрээр бас намайг Өөрийн бай болгожээ.

16:13 그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정 없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러나오게 하시는구나
13 Түүний сумнууд намайг хүрээлдэг. Тэрээр бөөрийг минь өрөвдөлгүйгээр хоёр хуваадаг. Тэрээр цөсийг минь газарт асгадаг.

16:14 그가 나를 꺾고 다시 꺾고 용사 같이 내게 달려드시니
14 Тэрээр намайг ахин дахин сэглэдэг. Тэрээр дайчин мэт над уруу довтолдог.

16:15 내가 굵은 베를 꿰어매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나
15 Би арьсан дээгүүрээ таар оёж, эврээ шороонд шаав.

16:16 내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나
16 Уйлснаас болж нүүр минь улайж, зовхи минь гүн харлав.

16:17 그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
17 Гэсэн хэдий ч миний гарт хүчирхийлэл байхгүй бөгөөд залбирал минь цэвэр билээ.

16:18 ○ 땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라
18 Өө, газар дэлхий, цусыг минь бүү далдал, миний уйлах дуунд байх газар бүү үлдэг.

16:19 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 보인이 높은데 계시니라
19 Одоо ч, харагтун, Миний гэрч тэнгэрт, миний өмгөөлөгч өндөрт байна.

16:20 나의 친구는 나를 조롱하나 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리고
20 Найзууд минь намайг тохуурхагчид юм. Миний нүд Бурханд хандан уйлдаг.

16:21 사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니
21 Хүн хөршийнхөө төлөө гуйдгийн адил, Хэн нэгэн миний төлөө Бурханаас гуйдаг ч болоосой!

16:22 수년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라
22 Учир нь хэдхэн жил өнгөрөн одох үед би эргэж ирдэггүй замаар явна.

 욥기 17장 / Иов

17:1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나
1 Миний сүнс бөхсөн бөгөөд өдрүүд минь гүйцэж, надад булш байна.

17:2 나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
2 Үнэхээр тохуурхагчид миний дэргэд байгаа бөгөөд миний нүд тэдний доромжлолыг ширтэнэ.

17:3 ○ 청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
3 Одоо, Өөрийнхөө өмнө миний төлөө барьцааг тавиач. Миний батлан даагч болох хэн байна вэ?

17:4 주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니하시리이다
4 Та тэдний зүрх сэтгэлийг ухаарлаас нуусан учраас Та тэднийг өргөхгүй.

17:5 친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
5 Олз ашгийн төлөө анд нөхдийнхөө эсрэг мэдүүлэг өгөгчийн үр хүүхдүүдийн нүд ч мөн сулрах болно.

17:6 ○ 하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
6 Гэвч Тэр намайг хүмүүсийн зүйр үг болгосон бөгөөд хүмүүст хараал болсон нэгэн бол би юм.

17:7 내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
7 Уй гашуугаас болж нүд минь ч улам сүүмийж, бүх эд эрхтнүүд минь сүг сүүдэр шиг болов.

17:8 정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
8 Шударга хүмүүс үүнийг хараад гайхаж, гэмгүй нэгэн өөрийгөө бурхангүй хүмүүсийн эсрэг болгоно.

17:9 그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
9 Гэсэн ч зөв шударга нэгэн өөрийн замаа хөөн явж, цэвэр гартай нэгэн улам хүчирхэг болон өсөх ажээ.

17:10 너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
10 Харин та бүгд одоо дахин ирээрэй. Учир нь та нарын дундаас мэргэн хүнийг би олохгүй байна.

17:11 나의 날이 지나갔고 내 경영, 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나
11 Миний хоногууд өнгөрөн одож, миний төлөвлөгөөнүүд буюу зүрхний минь хүслүүд тасран үгүй болов.

17:12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
12 Тэд харанхуй орчинд "Гэрэл ойрхон байна" хэмээн шөнийг өдөр болгодог аж.

17:13 내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고
13 Хэрэв би Үхэгсдийн орныг гэр шигээ харвал, би өөрийнхөө орыг харанхуйд засдаг болно.

17:14 무덤더러 너는 내 아비라, 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
14 Хэрэв би нүхэнд хандан "Чи миний эцэг" гэж, өт хорхойд хандан "Миний эх болон миний эгч" гэж хэлдэг бол

17:15 나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
15 миний найдвар одоо хаана байна вэ? Миний найдварыг хэн ойшоох юм бэ?

17:16 흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라
16 Тэр нь надтай хамт Үхэгсдийн орон уруу буух болов уу? Бид хамтдаа шороонд орно гэж үү? гэв.

 욥기 18장 / Иов

18:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
1 Дараа нь шух хүн Билдад хариулж

18:2 너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
2 -Чи хир удаан үгсийн араас хөөцөлдөх юм бэ? Ухаарснаа үзүүл, дараа нь бид ярилцаж чадна.

18:3 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
3 Яагаад бид чиний нүдэнд араатан амьтад шиг, тэнэг хүн шиг тооцогдсон юм бэ?

18:4 너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
4 Уурандаа өөрийгөө тастдаг чи минь, чиний төлөө газар дэлхий хоосорч, хад чулуу байрнаасаа хөдлөх болж байна уу?

18:5 ○ 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
5 Үнэндээ хорон муу хүний гэрэл унтарч, түүний галын дөл ямар ч гэрэл өгдөггүй.

18:6 그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
6 Түүний майхан дахь гэрэл харанхуйлж, түүний дэнлүү түүний дээр унтардаг.

18:7 그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
7 Түүний хүч тэнхээтэй алхаа саарч, өөрийнх нь хорон санаа түүнийг доош оруулдаг.

18:8 이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
8 Учир нь тэрээр өөрийн хөлөөр дамжуулан торонд унагаагдсан бөгөөд тэрээр аалзны шүлсэн дээр алхдаг аж.

18:9 그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
9 Занганд өсгийгөөрөө орж, хавханд тэрээр урхидуулдаг юм.

18:10 그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
10 Түүнийг оосорлох гогцоо газарт далдлагдсан бөгөөд түүний урхи замд нь отох бөлгөө.

18:11 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
11 Бүх эргэн тойронд аймшгууд түүнийг айлгаж, алхам тутамд нь түүнийг яаруулна.

18:12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
12 Түүний хүч чадал барагдаж, гамшиг зовлон хажууд нь бэлэн байх аж.

18:13 그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
13 Арьс нь өвчинд идэгдсэн бөгөөд үхлийн ууган хүү үе мөчүүдийг нь иддэг аж.

18:14 그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
14 Тэрээр өөрийн майхны аюулгүй байдлаас таслагдан аймшгуудын хааны өмнө аваачигддаг.

18:15 그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
15 Майханд нь түүний гэх юм нэг ч байхгүй. Түүний нутагт хүхэр тараагддаг билээ.

18:16 아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
16 Доороос нь түүний үндэс хатаж, Дээрээс нь түүний мөчир огтлогддог.

18:17 그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며
17 Газар дэлхийгээс түүний дурсамж үгүй болж, түүний нэр хаана ч байхгүй болно.

18:18 그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
18 Тэрээр гэрлээс харанхуй уруу хөөгдөж, оршин суугчидтай ертөнцөөс зайлуулагдсан ажээ.

18:19 그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
19 Тэрээр өөрийн хүмүүсийн дунд үр хүүхэд, эсвэл төрөл садангүй бөгөөд түр амьдарсан газартаа ч үлдэх хүнгүй билээ.

18:20 그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워하던 것 같이 놀라리라
20 Түүний дараа байгсад түүний хувь заяанд гайхаж, өмнөх үеийнхэн нь аймшигт нөмрүүлсэн бөлгөө.

18:21 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
21 Үнэхээр, хорон муу хүний амьдрах газрууд ийм бөгөөд Бурханыг мэддэггүй хүний газар энэ буюу гэв.

 욥기 19장 / Иов

19:1 욥이 대답하여 가로되
1 Тэгэхэд Иов хариулан

19:2 너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
2 -Хэдий болтол та нар намайг тарчлааж, үгсээр намайг бяцлах юм бэ?

19:3 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
3 Та нар намайг ийнхүү арван удаа доромжиллоо. Намайг буруутгахаасаа ч та нар ичдэггүй билээ.

19:4 내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
4 Хэрэв би үнэхээр алдсан байсан ч алдаа минь наддаа л үлдэнэ.

19:5 너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
5 Хэрэв та нар үнэхээр миний эсрэг өөрсдийгөө дөвийлгөж, миний шившгийг надад нотолж байгаа бол,

19:6 하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
6 Бурхан намайг буруутгаж, миний эргэн тойронд Өөрийн торыг татсаныг мэдтүгэй.

19:7 ○ 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
7 Харагтун, би "Хүчирхийлэл!" хэмээн орилдог боловч ямар ч хариу авдаггүй. Би тусламж эрэн хашхирдаг, харин ямар ч шударга ёс алга.

19:8 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
8 Тэрээр замыг минь тагласан нь би нэвтрэн гарч чадахгүйн тулд бөгөөд тэрээр жимүүд дээр минь харанхуйг буулгажээ.

19:9 나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
9 Тэрээр алдар хүндийг минь надаас зайлуулж, тэргүүнээс минь титмийг тайлж авсан юм.

19:10 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
10 Тэрээр намайг тал бүрд сүйтгэдэг бөгөөд би өнгөрлөө. Тэрээр найдварыг минь мод мэт үндсээр сугалан хаяв.

19:11 나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
11 Тэрээр бас Өөрийн уураа миний эсрэг ноцоож, намайг Өөрийн дайснаа хэмээн үзсэн билээ.

19:12 그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
12 Түүний цэргүүд хамтдаа ирж, миний эсрэг чиглэж, майхныг минь бүслэн буудалладаг.

19:13 ○ 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
13 Тэрээр ах дүүсийг минь надаас хол явуулсан бөгөөд танилууд минь надаас бүрмөсөн дөлөх болжээ.

19:14 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
14 Төрөл төрөгсөд минь дайжсан бөгөөд дотнын нөхөд минь намайг мартав.

19:15 내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
15 Миний гэрт амьдрагсад хийгээд шивэгчид минь хүртэл намайг танихгүй хүнд тооцдог. Тэдний нүдэнд би харь хүн билээ.

19:16 내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
16 Зарцаа би дууддаг боловч, тэрээр хариулдаггүй. Би түүнийг амаараа гуйх болдог.

19:17 내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
17 Миний амьсгал эхнэрт минь цээрлэгдэж, өөрийн ах дүүстээ би жигшигдэж байна.

19:18 어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
18 Жаахан хүүхдүүд хүртэл намайг жигшдэг. Намайг босоход тэд миний эсрэг ярьдаг юм.

19:19 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
19 Бүх зөвлөхүүд минь намайг үзэн яддаг бөгөөд миний хайрлаж байдаг хүмүүс ч миний эсрэг эргэжээ.

19:20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
20 Миний яс нь арьс, махтайгаа наалдаж, би шүднийхээ буйлтай л үлдлээ.

19:21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
21 Бурханы мутар намайг цохисон тул миний анд нөхөд та нар намайг өрөвдөөч, намайг өрөвдөөч.

19:22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
22 Юунд та нар Бурханы адил намайг хавчиж, миний маханд цадахгүй байна вэ?

19:23 ○ 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
23 Миний үгс бичигдсэн байдаг ч болоосой! Тэд номд буулгагддаг ч болоосой!

19:24 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
24 Төмөр зоруул болон тугалгаар тэд хад чулуун дээр үүрд мөнхөд сийлэгддэг ч болоосой!

19:25 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
25 Миний хувьд гэвэл, миний Золигч амьд гэдгийг болон эцэст Тэрээр дэлхий дээр байр сууриа эзэлнэ гэдгийг би мэднэ.

19:26 나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
26 Арьс минь устгагдсан хойно ч би махан биеэрээ Бурханыг харах болой.

19:27 내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
27 Түүнийг би өөрөө харах бөгөөд Түүнийг, өөр хэнийг ч биш миний нүд үзэх болно. Миний зүрхэн дотор үүнийг л хүсэн хүлээж байна!

19:28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
28 Хэрэв та нар "Бид түүнийг яаж хавчих вэ?", мөн "Түүний эсрэг хэргийн ямар шалтгийг бид олж чадах вэ?" гэж хэлбэл,

19:29 너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
29 өөрсдөд чинь ирэх илднээс айцгаа. Учир нь уур хилэн нь илдний шийтгэл бөгөөд энэ нь шүүлт бий гэдгийг та нарт мэдүүлэхийн тулд юм гэв.

 욥기 20장 / Иов

20:1 나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
1 Дараа нь наамат хүн Зофар хариулан

20:2 그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
2 -Миний дотоод түгшүүрээс ч болж, үүний улмаас зөрчилдсөн бодлууд минь намайг хариу хэлэхийг шаардаж байна.

20:3 내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
3 Намайг доромжилдог зэмлэлийг би сонссон бөгөөд миний ойлголтын сүнс намайг хариулахад хүргэнэ.

20:4 네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
4 Дэлхий дээр хүн үүссэнээс буюу эртний үеэс дараах зүйлийг чи мэдэх үү?

20:5 악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
5 Хорон муу хүмүүсийн баясгалан богино болоод бурхангүй хүмүүсийн баяр хөөр зуурдынх билээ.

20:6 그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
6 Хэдийгээр түүний ихэмсэг байдал тэнгэрүүдэд тулж, толгой нь үүлсэд хүрдэг ч,

20:7 자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
7 тэрээр баастайгаа адил үүрд мөхдөг юм. Түүнийг харсан хүмүүс "Тэр хаана байна вэ?" гэж хэлэх болно.

20:8 그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
8 Тэрээр зүүд мэт нисэн оддог бөгөөд тэд түүнийг олж чаддаггүй. Шөнийн үзэгдэл мэт тэрээр замхарч алга болсон.

20:9 그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
9 Түүнийг харсан нүд түүнийг дахин хардаггүй бөгөөд орон байр нь ч түүнийг дахин үздэггүй.

20:10 그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
10 Үр хүүхдүүд нь ядуусаас тааллыг хайж, өөрийнх нь гар эд баялгаа буцааж өгдөг.

20:11 그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
11 Түүний яснууд залуу насных нь чадал тэнхээгээр дүүрэн байгаа боловч тэдгээр нь түүний хамт шороонд хэвтдэг бөлгөө.

20:12 ○ 그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
12 Хэдийгээр бузар муу нь түүний аманд амттай ч, тэрээр түүнийг хэлэн доороо нууцалж,

20:13 아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
13 тэрээр түүнийг хүсдэг бөгөөд түүнийгээ гаргадаггүй, харин амандаа хадгалдаг.

20:14 그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
14 Түүний ходоодон дахь хоол нь түүний дотор наж могойн хор болж хувирсан.

20:15 그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
15 Тэрээр баялгийг залгидаг боловч тэднийг бөөлжин гаргах болно. Бурхан тэднийг түүний гэдэснээс гаргана.

20:16 그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
16 Тэрээр наж могойнуудын хорыг сорж, хорт могойн хэл түүнийг алдаг.

20:17 그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
17 Зөгийн бал болон сүү ээдмээр урсах гол буюу урсгалууд уруу тэрээр хардаггүй.

20:18 수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
18 Тэрээр олж авснаа буцаадаг бөгөөд залгидаггүй. Түүний худалдааны хөрөнгөний хувьд гэвэл тэрээр хэрэглэж ч чаддаггүй юм.

20:19 이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
19 Учир нь тэрээр ядуусыг умартан дарласан билээ. Тэрээр өөрийн барьж босгоогүй гэрийг эзлэн авсан билээ.

20:20 ○ 그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
20 Тэрээр дотроо тайван байдлыг мэддэггүй байсан учраас тэрээр хүссэн ямар ч юмыг хадгалдаггүй.

20:21 남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
21 Түүнд залгих юу ч үлддэггүй, тиймээс түүний дэвшилт үүрдийнх биш ээ.

20:22 풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
22 Элбэг хангалууныхаа дүүрэн байдалд тэрээр давчдах болно. Гуниг зовлонтой хүн бүрийн гар түүний дээр ирнэ.

20:23 그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비 같이 쏟으시리라
23 Түүнийг гэдсээ дүүргэх үед Бурхан Өөрийн ширүүн уураа түүн дээр илгээх бөгөөд түүнийг идсээр байх үед түүний дээр уур хилэнгээ цутгана.

20:24 그가 철 병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
24 Тэрээр төмөр зэвсгээс зугтаж болох боловч хүрэл нум түүнийг цоо хатгах болно.

20:25 몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
25 Хэн нэгэн түүнийг татаж, нуруунаас нь буюу цөснөөс нь гялбаж буй зэвийг гаргаж өгнө. Түүн дээр аймшгууд ирж,

20:26 모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
26 бүрэн харанхуй түүний эрдэнэст үлдсэн бөгөөд унтаршгүй гал түүнийг залгина. Тэр гал түүний майханд үлдэгсдийг шатаана.

20:27 하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
27 Тэнгэрүүд түүний гэм бурууг илчилж, газар дэлхий түүний эсрэг босох болно.

20:28 그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
28 Түүний гэрийн үр жимс зайлуулагдах болно. Түүний уур хилэнгийн өдөрт урсан одох болно.

20:29 이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
29 Энэ бол Бурханаас өгөх хорон муу хүний хувь болоод Бурханаар түүнд тогтоогдсон өв залгамжлал мөн гэв.

 욥기 21장 / Иов

21:1 욥이 대답하여 가로되
1 Тэгэхэд Иов хариулан

21:2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
2 -Хэлэх үгийг минь анхааралтай сонсож, энэ нь та нарын тайвшрал болог.

21:3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
3 Тэвчин байж намайг яриулцгаа. Тэгээд намайг ярьсны дараа та нар тохуурхацгааж болно.

21:4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
4 Миний хувьд гэвэл, би хүнд гомдсон гэж үү? Яагаад би тэвчээргүй байж болохгүй юм бэ?

21:5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
5 Над уруу харж, гайхан алмайрцгаан, гараа аман дээрээ тавь.

21:6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
6 Би санахдаа ч хүртэл түгшсэн бөгөөд айдас хүйдэс бие махбодыг минь эзэмддэг.

21:7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
7 Яагаад хорон муу хүмүүс амьдарч, цааш үргэлжлэн, бас маш хүчирхэг болж байна вэ?

21:8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
8 Үр удмууд нь тэдний нүүрний өмнө тэдэнтэй хамт, мөн үр хүүхдүүд нь тэдний нүдний өмнө бэхэжсэн байна.

21:9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
9 Тэдний гэр орнууд айдсаас ангид бөгөөд Бурханы саваа ч тэдний дээр алга.

21:10 그 수소는 영락 없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
10 Тэдний бухнууд зогсолтгүй хээлтүүлж, үнээ мал нь ч зулбахгүй тугал гаргадаг юм.

21:11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
11 Тэд бяцхан үрсээ сүрэг мал мэт гадагш гаргавал, тэдний үр хүүхдүүд нь ч үсрэн цовхчдог.

21:12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
12 Хуур, босоо ятганд тэд дуулж, лимбэний эгшигт цэнгэн баярладаг.

21:13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라
13 Тэд өдрүүдээ цэцэглэлд өнгөрүүлээд, мөн гэнэтхэн тэд Үхэгсдийн орон уруу оддог.

21:14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
14 Тэд Бурханд "Биднээс холд! Таны замыг мэдэх хүсэл ч бидэнд алга.

21:15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
15 Төгс Хүчит Нэгэн гэж хэн болоод бид Түүнд үйлчлэх ёстой билээ? Түүнээс гуйвал бидэнд ямар ашигтай юм бэ?" гэцгээдэг.

21:16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
16 Харагтун, тэдний хөгжил цэцэглэл тэдний гарт байдаггүй аж. Нүгэлтний зөвлөгөө надаас хол билээ.

21:17 ○ 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
17 Хорон муу хүний дэнлүү хир их унтарч, эсвэл гай зовлон нь тэдний дээр унадаг уу? Бурхан Өөрийн ууранд сүйрлийг тогтоодог уу?

21:18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐
18 Тэд салхины өмнө сүрэл мэт, эсвэл шуурганд хийсэж үгүй болдог хивэг мэт үү?

21:19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
19 "Бурхан хүний гэм нүглийг үр хүүхдүүдэд нь хураадаг" Өөрт нь мэдүүлэхийн тулд Бурхан түүнд нөхөн төлөх болтугай.

21:20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
20 Түүний өөрийнх нь нүд ялзарлаа харж, тэрээр Төгс Хүчит Нэгэний уур хилэнгээс ууг.

21:21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
21 Яагаад гэвэл түүний саруудын тоо гүйцэхэд буюу өөрийнхөө дараа тэрээр гэр орондоо яаж санаа тавих юм бэ?

21:22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
22 Бурхан өндөрт байгсдыг шүүн шийтгэдэг байхад хэн нэгэн Түүнд билэг ухааныг зааж чадах уу?

21:23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
23 Хэн нэгэн нь бүхлээрээ тайван, хангалуун байхдаа бүрэн хүч тэнхээтэйгээр нас эцэслэдэг.

21:24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
24 Түүний дотор өөх бялхсан бөгөөд түүний ясны чөмөг бөх бат хэвээр байдаг.

21:25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
25 Тэгэх зуур өөр нэгэн нь сайныг хэзээ ч амсалгүйгээр гашуун сэтгэлтэйгээр үхдэг.

21:26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
26 Тэд хамтдаа шороон дотор хэвтдэг бөгөөд хорхойнуудад хучигддаг.

21:27 ○ 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
27 Харагтун, санаа бодлуудыг чинь болон намайг буруутгах байсан төлөвлөгөөнүүдийг чинь би мэднэ.

21:28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
28 Та нар "Сурвалжит хүний гэр орон, мөн хорон муу хүний оршихуй болох майхан хаана байна вэ?" гэдэг.

21:29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
29 Та нар аянчин хүмүүсээс асуугаагүй юм уу? Та нар тэдний гэрчлэлийг хүлээн зөвшөөрөөгүй юу?

21:30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
30 Учир нь хорон муу хүн сүйрлийн өдөрт нөөцлөгдсөн билээ. Тэд хилэнгийн өдөрт аваачигдана.

21:31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
31 Хэн түүний замыг нүүрэн дээр нь хэлж, хэн үйлдсэн зүйлийнх нь төлөө түүнд хариулах вэ?

21:32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
32 Түүнийг булшинд хийх хооронд ч булшин дээр нь харуул байх болно.

21:33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
33 Хөндийн шавар ч түүнийг зөөлөн нөмөрнө. Түүнээс гадна түүний урд тоолшгүй их хүн байхад араас нь бүх хүмүүс дагах болно.

21:34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라
34 Тэгвэл та нар намайг хэрхэн хоосноор тайтгаруулах вэ? Учир нь та нарын хариулт хуурмаг хэвээр байдаг гэв.