ѱ 1956

Jehovah King James Version 2015

Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11

  1 / Luke Luke

1:1 츮 ߿ ̷ ǿ Ͽ

1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

1:2 ó ǰ ϱ ڵ Ͽ ״ Ϸ

1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos)

1:3 ٿ ڼ ̷ Ͽ ʴ ˾ҳ

1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,

1:4 ̴ Ϸ Ȯ ˰ Ϸ ̷δ

1:4 That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.

1:5 ƺ ݿ ϳ ̸ 簡 Ƴ Ʒ ڼ̴ ̸ 纪̶

1:5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

1:6 ϳ տ ̴ Էʴ ϴ

1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

1:7 纪 ¸ ϹǷ ϰ

1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

1:8 ħ 簡 ݿ ʴ ϳ տ һ

1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

1:9 ʸ ̾ ҿ  ϰ

1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

1:10 鼺 ϴ ð ۿ ⵵ϴ

1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

1:11 ڰ Ÿ

1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

1:12 簡 ϴ

1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

1:13 õ簡 Ϸ ε 簡 鸰 Ƴ 纪 װ Ƶ ָ ̸ ̶ ϶

1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.

1:14 ʵ ⻵ϰ ſ ̿ ⻵ϸ

1:14 And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

1:15 ̴ տ ū ڰ Ǹ ֳ ָ ƴϸ ·κ 游 Ծ

1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb.

1:16 ̽ ڼ ϳԲ ƿ ϰ̴϶

1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

1:17 ɷɰ ɷ տ ռ ƺ ڽĿ, Ž ڸ ⿡ ƿ ϰ ָ Ͽ 鼺 ϸ

1:17 And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

1:18 簡 õ翡 ̸ ̰  ˸ İ Ƴ ̴

1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

1:19 õ簡 Ͽ ε ϳ տ 긮̶ ҽ Ͽ װ ϶ Ծ

1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.

1:20 Ǵ װ  Ǿ ϸ ̴ װ ƴ̾Ͽ ̸ ̷縮 ϴ

1:20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.

1:21 鼺 簡 ٸ ȿ ü

1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

1:22 װ ͼ 񿡰 ϴ 鼺 ȿ ̻ ˾Ҵ װ ǥϸ ׳  ִ

1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

1:23 Ǹ ư϶

1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

1:24 Ŀ Ƴ 纪 ϰ ټ ε

1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

1:25 ֲ ô ΰ β Ͻ÷ ̷ Ͻ̶ ϴ

1:25 Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

1:26 ° ޿ õ 긮 ϳ ޵ 緿̶ ׿

1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

1:27 ڼ ̶ ϴ ȥ ó࿡ ̸ ó ̸ ƶ

1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

1:28 ׿  ε ڿ ֲ ʿ Բ Ͻõ ϴ

1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.

1:29 óడ ̷ λ簡 ΰ ϸ

1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.

1:30 õ簡 Ϸ ε ƿ װ ϳԲ ϶

1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.

1:31 װ Ͽ Ƶ ̸ ϶

1:31 And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.

1:32 ū ڰ ǰ Ƶ̶ ̿ ϳԲ ֽø

1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

1:33 ߰ ճ븩 Ͻ ̸ ϸ

1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

1:34 ư õ翡 ϵ 系 ϴ ̱

1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

1:35 õ簡 Ͽ ε װ Ͻð ɷ ʸ ø ̷Ƿ ŷ ڴ ϳ Ƶ̶

1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.

1:36 ģ 纪 ľ Ƶ ϶ Ѵ ϴ ̰ ̹ Ǿ

1:36 And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

1:37 ϳ ġ Ͻ ϶

1:37 For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.

1:38 ư ε ̿ ̷̴ ϸ õ簡 ϶

1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her.

1:39 ̶ ư Ͼ ߿ ׿ ̸

1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

1:40 簡  纪 ϴ

1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

1:41 纪 ̰ ߿ ٳ 纪 游 Ծ

1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma)

1:42 ū Ҹ ҷ ε ߿ װ ̵ ֵ

1:42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

1:43 ģ ƿ ΰ

1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

1:44 ϴ Ҹ Ϳ 鸱 ̰ ߿ ٳҵ

1:44 For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

1:45 ڿ ֵ ֲ ׿ Ͻ ݵ ̷縮

1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

1:46 ư ε ȥ ָ ϸ

1:46 And Mary said, My soul does magnify the Lord,

1:47 ϳ ָ ⻵Ͽ

1:47 And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.

1:48 õ ƺ̶ ķδ ִ δ

1:48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

1:49 Ͻ ̰ ū ϼ ̸ ŷϽø

1:49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.

1:50 Ͻ ηϴ ڿ ̸µ

1:50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

1:51 ȷ ̻ ڵ ̰

1:51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.

1:52 Ǽ ִ ڸ ġ õ ڸ ̼̰

1:52 He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

1:53 ָ ڸ Ҹ ڸ ̵

1:53 He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.

1:54 ̽ ð Ͻõ

1:54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;

1:55 츮 󿡰 Ͻ Ͱ ƺ԰ ڼտ Ͻøδ ϴ϶

1:55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

1:56 ư Բ ִٰ ư϶

1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

1:57 纪 ػ Ƶ

1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

1:58 ̿ ģ ֲ ũ Բ ſϴ

1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

1:59 Ǹ ̸ ҷϷ ͼ ģ ̸ 簡 ϰ ϴ

1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

1:60 ģ Ͽ ε ƴ϶ ̶ ̶ ϸ

1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

1:61 ε ģ ߿ ̸ ̸ ̰ ϰ

1:61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.

1:62 ģ Ͽ ̸Ϸ ϴ°

1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.

1:63 ޶ Ͽ ̸ ̶

1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

1:64 ̿ Ǯ Ͽ ϳ ϴ

1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

1:65 ó ڰ ηϰ ߿ η

1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

1:66 θ ε ̰ ɲ ϴ ̴ Բ Ͻ̷

1:66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

1:67 ģ 簡 游 Ծ Ͽ ε

1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,

1:68 ϸδ ̽ ϳ̿ 鼺 ƺ ӷϽø

1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,

1:69 츮 Ͽ Ű

1:69 And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

1:70 ̰ ֲ κ ŷ Ͻ ٿ

1:70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

1:71 츮 Լ 츮 ̿ϴ տ Ͻô ̶

1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

1:72 츮 ø ŷ ϼ

1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

1:73 츮 ƺԿ ͼϽ ͼ

1:73 The oath which he swore to our father Abraham,

1:74 츮 տ ԰

1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

1:75 տ Ƿ η ϸ ϼ̵

1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

1:76 ̿ װ ڶ ް տ ռ Ͽ

1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;

1:77 鼺 ̾ϴ ˰ ϸ

1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

1:78 ̴ 츮 ϳ ̶ ̷ν ذ κ 츮 Ͽ

1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,

1:79 ο ״ÿ ڿ 츮 εϽøδ ϴ϶

1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

1:80 ̰ ڶ ɷ Ͽ ̽󿤿 Ÿ 鿡 ϶

1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.

  2 / Luke

2:1 ̶ ̻ Ʊ õϷ ȣ϶ Ͽ

2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.

2:2 ȣ ѵ Ǿ ù ̶

2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)

2:3 ȣϷ ư

2:3 And all went to be taxed, every one into his own city.

2:4 緿 ׿ 븦 Ͽ 鷹̶ ϴ ׷

2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

2:5 ȥ ƾ Բ ȣϷ ö󰡴 ư ̹ µǾ

2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

2:6 ű ׶ ػ

2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

2:7 Ƶ μ ̴ ̷

2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a crib; because there was no room for them in the inn.

2:8 濡 ڵ ۿ 㿡 ڱ Ű

2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

2:9 ڰ 翡 η ũ ϴ

2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

2:10 õ簡 ̸ 鼺 ĥ ū ҽ 񿡰 ϳ

2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

2:11 ó ׿ Ͽ ְ ׸ ֽô϶

2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

2:12 ο Ʊ⸦ ̰ 񿡰 ǥ̴϶ ϴ

2:12 And this shall be a sign unto you; All of you shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a crib.

2:13 Ȧ õ õ Բ ־ ϳ Ͽ ε

2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

2:14 ϳԲ ̿ ⻵Ͻ ߿ ȭδ ϴ϶

2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

2:15 õ ϴ÷ ö󰡴 ڰ ϵ 鷹 ֲ 츮 ˸ ̷ ϰ

2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing (o. rhema) which has come to pass, which the Lord has made known unto us.

2:16 ƿ Ʊ⸦ ãƼ

2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a crib.

2:17 õ簡 ڱ鿡 Ʊ⿡ Ͽ ϴ

2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying (o. rhema) which was told them concerning this child.

2:18 ڰ ϴ

2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

2:19 ƴ Ű ϴ϶

2:19 But Mary kept all these things, (o. rhema) and pondered them in her heart.

2:20 ڰ ڱ鿡 ̸ ٿ Ͽ ϳԲ ϸ ư϶

2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

2:21 ҷ Ǹ ̸ ϴ ϱ õ ٷ

2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

2:22 Ʊ⸦ 췽 ö󰡴

2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

2:23 ̴ ù ¿ ó ڸ ŷ ڶ ϸ Ʊ⸦ ֲ 帮

2:23 (As it is written in the law of the Jehovah, Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord;)

2:24 Ͻ ѱ ̳ Ȥ  ݱ ѷ Ϸ ̴

2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

2:25 췽 ùǿ̶ ϴ ǷӰ Ͽ ̽ θ ٸ ڶ ô

2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Spirit (o. pneuma) was upon him.

2:26 ׸ ƴϸ ϴ ø ޾Ҵ

2:26 And it was revealed unto him by the Holy Spirit, (o. pneuma) that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.

2:27  ħ θ ʴ ϰ Ͽ Ʊ

2:27 And he came by the Spirit (o. pneuma) into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

2:28 ùǿ Ʊ⸦ Ȱ ϳ Ͽ ε

2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,

2:29 翩 Ͻ ֽôµ

2:29 Lord, now let you your servant depart in peace, according to your word: (o. rhema)

2:30 һ

2:30 For mine eyes have seen your salvation,

2:31 ̴ տ Ͻ ̿

2:31 Which you have prepared before the face of all people;

2:32 ̹ ߴ ̿ 鼺 ̽ ̴̴ ϴ

2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.

2:33 θ Ʊ⿡

2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.

2:34 ùǿ 񿡰 ູϰ ģ ƿ Ϸ ε ̴ ̽ ϰ ϸ ޴ ǥ DZ Ͽ Ծ

2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

2:35 Į  ϸ ̴ 巯 ̴϶ ϴ

2:35 (Yea, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

2:36 Ƽ ٴ ȳ ϴ ڰ ־ ſ ľ װ Ⱑ ϰ Բ ٰ

2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

2:37 Ƚ ̶ ƴϰ ־߿ ݽϸ ⵵

2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

2:38 ħ ̶ ƿͼ ϳԲ ϰ 췽 ӵ ٶ Ʊ⿡ Ͽ ϴ϶

2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

2:39 ϰ ư 緿 ̸϶

2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

2:40 ƱⰡ ڶ Ͽ ϸ ϳ ִ

2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

2:41 θ ظ ϸ 췽

2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

2:42 ʸ ö󰬴ٰ

2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

2:43 ġ ư 췽 ӹ̴ θ ̸ ϰ

2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

2:44 ߿ ִ ٷ ϰ Ϸ ģ ƴ ߿ ã

2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

2:45 ϸ ã鼭 췽 ư

2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

2:46 Ŀ װ ߿ 񿡰 ⵵ Ͻø ⵵ Ͻô

2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

2:47 ڰ

2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

2:48 θ ģ ε ̾ Ͽ 츮 ̷ Ͽ ƹ ٽϿ ʸ ãҳ

2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.

2:49 Ͽ ã̳̱ ƹ ־ ϼ̳̱ Ͻô

2:49 And he said unto them, How is it that all of you sought me? know all of you not that I must be about my Father's business?

2:50 ģ Ͻ ϴ

2:50 And they understood not the saying (o. rhema) which he spoke unto them.

2:51 Ѱ 緿 ̸ Ͽ ޵ô ģ δ϶

2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings (o. rhema) in her heart.

2:52 Ű ڶ󰡸 ϳ԰ ô

2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

  3 / Luke

3:1 𺣷 ̻簡 ټ 󵵰 ѵ, к , ̵η к , Ͼư ƺ к ,

3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

3:2 ȳ ߹ٰ ϳ 鿡 簡 Ƶ ѿ

3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word (o. rhema) of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

3:3 α ó ͼ ϴ ȸ ʸ ϴ

3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

3:4 ̻ å ߿ ġ Ҹ ־ ε ϶ ø ź ϶

3:4 As it is written in the book of the words (o. logos) of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.

3:5 ¥Ⱑ ޿ źϿ ̿

3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

3:6 ü ϳ Ͻ ԰ ϶

3:6 And all flesh shall see the salvation of God.

3:7 ̸ ڽĵ 븦 ϶ ϴ

3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?

3:8 ׷Ƿ ȸ մ Ÿ ΰ ƺ 츮 ̶ 񿡰 ̸ ϳ ε ƺ ڼ ǰ Ͻø

3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

3:9 ̹ Ѹ ƴϴ ҿ 츮

3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

3:10 ε ׷ϸ 츮 ϸ̱

3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then?

3:11 Ͽ ε ִ ڴ ڿ ̿ ִ ڵ ׷ ̴϶ ϰ

3:11 He answers and says unto them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has food, let him do likewise.

3:12 鵵 ʸ ް Ͽ ͼ ε ̿ 츮 ϸ̱ ϸ

3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

3:13 ε ܿ ¡ġ ϰ

3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

3:14 鵵 ε 츮 ϸ̱ ϸ ε ޴ 並 ٷ ˶ ϴ϶

3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

3:15 鼺 ٶ ٸǷ Ȥ ׸Ű ߿ dzϴ

3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

3:16 Ͽ ε 񿡰 ʸ ְŴϿ ɷ ̰ ó ŵ޸ Ǯ⵵ ġ ϰڳ ״ ɰ ҷ 񿡰 ʸ ֽ ̿

3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit (o. pneuma) and with fire:

3:17 տ Ű ڱ Ÿ ϰ ϻ ˰  ̰ ̴ ʴ ҿ ¿ø

3:17 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

3:18 Ÿ Ͽ 鼺 ҽ Ͽ

3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.

3:19 к Ƴ ε ϰ Ͽ ѿ å ް

3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,

3:20 Ͽ δ϶

3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.

3:21 鼺 ʸ ʸ ð ⵵Ͻ ϴ

3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

3:22 ü ѱ Ͻô ϴ÷μ Ҹ ⸦ ʴ ϴ Ƶ̶ ʸ ⻵ϳ Ͻô϶

3:22 And the Holy Spirit (o. pneuma) descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, You are my beloved Son; in you I am well pleased.

3:23 ġ ǽô϶ ƴ δ Ƶ̴ ̻ ︮

3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

3:24 ̻ ̿ ̻ ̻ ̻ ᳪ ̻ ̿

3:24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

3:25 ̻ ٵƿ ̻ Ƹ𽺿 ̻ ̿ ̻ ̻

3:25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

3:26 ̻ ̿ ̻ ٵƿ ̻ ̿ ̻ 伽̿ ̻ ٿ

3:26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

3:27 ̻ Ƴ̿ ̻ ̻ ٺ̿ ̻ ˵̿ ̻ ׸

3:27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

3:28 ̻ ̻ ѵ ̻ ̿ ̻ ̿ ̻

3:28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

3:29 ̻ ̻ ̻ 串̿ ̻ ̿ ̻

3:29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

3:30 ̻ ùǿ̿ ̻ ٿ ̻ ̿ ̻ 䳲̿ ̻ Ʊ̿

3:30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

3:31 ̻ ᷹ƿ ̻ ೪ ̻ ٴٿ ̻ ̿ ̻ ̿

3:31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

3:32 ̻ ̻ ̻ ̿ ̻ ƽ ̻ ̿ ̻ ̿

3:32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

3:33 ̻ ƹ̳̿ ̻ ƴϿ ̻ 콺̿ ̻ ̻ ٿ

3:33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

3:34 ̻ ߰̿ ̻ ̻̿ ̻ ƺ̿ ̻ ̻ Ȧ̿

3:34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

3:35 ̻ ̿ ̻ ̻ ̿ ̻ ̻

3:35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

3:36 ̻ ̳̿ ̻ ƹڻ̿ ̻ ̿ ̻ ƿ ̻ ̿

3:36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

3:37 ̻ ǵμ ̻ ̿ ̻ ߷̿ ̻ Ҷ̿ ̻ ̳̿

3:37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

3:38 ̻ 뽺 ̻ ̿ ̻ ƴ̿ ̻ ϳ̽ô϶

3:38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

  4 / Luke

4:1 游 Ծ ƿ ߿ ɿ ̲ø

4:1 And Jesus being full of the Holy Spirit (o. pneuma) returned from Jordan, and was led by the Spirit (o. pneuma) into the wilderness,

4:2 Ϳ ô ƹ ͵ ƴϽô ϸ ָ

4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

4:3 Ͱ ε װ ϳ Ƶ̾ 鿡 Ͽ ̰ ǰ ϶

4:3 And the devil said unto him, If you be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4:4 Ͻõ ϱ⸦ θ ƴ϶ Ͽ϶

4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word (o. rhema) of God.

4:5 Ͱ ̲ ö󰡼 İ õ ̸

4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, showed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.

4:6 ε Ǽ װ ָ ̰ Ѱ ̹Ƿ ϴ ڿ ֳ

4:6 And the devil said unto him, All this power will I give you, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

4:7 ׷Ƿ װ ϸ Ǹ

4:7 If you therefore will worship me, all shall be yours.

4:8 Ͽ ϱ⸦ ϳԲ ϰ ٸ ׸ Ͽ϶

4:8 And Jesus answered and said unto him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.

4:9 ̲ 췽 ⿡ ε װ ϳ Ƶ̾ ⼭ پ

4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If you be the Son of God, cast yourself down from behind:

4:10 Ͽ ϳ ʸ Ͽ ڵ ϻ ʸ Ű Ͻø Ͽ

4:10 For it is written, He shall give his angels charge over you, to keep you:

4:11   ʸ ޵ ε ʰ Ͻø Ͽ϶

4:11 And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.

4:12 Ͽ ϱ⸦ ϳ ġ Ͽ϶

4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.

4:13 Ͱ Ŀ ϶

4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

4:14 Ǵ ưô ҹ 濡

4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit (o. pneuma) into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

4:15 ģ ȸ翡 ġø Ī ô

4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.

4:16 ڶ󳪽 緿 ̸ ȽϿ ڱ Էʴ ȸ翡  ø

4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up in order to read.

4:17 ̻ 帮Ŵ å 켭 ̷ ãô

4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

4:18 ϼ ̴ ڿ ϰ Ͻ÷ ⸧ ð ڿ ڿ ٽ ϸ ڸ ϰ

4:18 The Spirit (o. pneuma) of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

4:19   ظ ϰ Ϸ Ͻ̶ Ͽ

4:19 To preach the acceptable year of the Lord.

4:20 å ڿ ֽð ô ȸ翡 ִ ڵ ָϿ

4:20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

4:21 ̿ 񿡰 Ͻõ ó Ϳ Ͽ϶ Ͻô

4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

4:22 ׸ ϰ ο ε Ƶ ƴϳ

4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words (o. logos) which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

4:23 񿡰 ̸õ ݵ ǿ ʸ ġ ϴ Ӵ Ͽ ϱ⸦ 츮 򿡼 ⼭ ϶ ϸ

4:23 And he said unto them, All of you will surely say unto me this proverb, Physician, heal yourself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in your country.

4:24 Ƿ 񿡰 ̸ ڰ ⿡ ȯ ޴ ڰ ϶

4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

4:25 񿡰 ̸ ô뿡 ϴ ū ̽󿤿 ΰ ־

4:25 But I tell you truthfully, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

4:26 ߰ Ե ʰ õ ִ 緾 ο ̾

4:26 But unto none of them was Elijah sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

4:27 ̽󿤿 ̰ ־ ߿ ϰ Ƹ ̴϶

4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

4:28 ȸ翡 ִ ڵ ̰ Ͽ

4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

4:29 Ͼ ѾƳ װ Ǽ ġ ϵ

4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

4:30  ô϶

4:30 But he passing through the midst of them went his way,

4:31 ׿ ȽϿ ġø

4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

4:32 ġɿ ̴ Ǽ ̷

4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word (o. logos) was with power.

4:33 ȸ翡 ͽ 鸰 ־ ũ Ҹ ε

4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit (o. pneuma) of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

4:34 緿 츮 Ű ֳ̱ 츮 Ϸ Գ̱ Ƴ ϳ ŷ ڴ̴

4:34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.

4:35 ¢ ϰ Լ Ͻô ͽ ߿ Ѿ߸ ƴ

4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

4:36 Ͽ ε  ΰ Ǽ ɷ ͽ ϸ µ ϴ

4:36 And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word (o. logos) is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, (o. pneuma) and they come out.

4:37 ̿ ҹ ó 濡 ϶

4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about.

4:38 Ͼ ȸ翡 ø ô ø ٵ鸰 Ͽ ϴ

4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

4:39 ¢Ŵ ڰ Ͼ 񿡰 ϶

4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

4:40 δ ִ ƿ ġô

4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

4:41 Լ ͽŵ Ҹ ε ϳ Ƶ̴̴ ¢ ƴϽô ̴ ڱ⸦ ׸ ̴϶

4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, You are Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

4:42 ô ãٰ ڱ鿡 ϰ Ϸ ϸ

4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

4:43 ̸õ ٸ ׿ ϳ Ͽ ϸ Ϸ Ծ Ͻð

4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

4:44 ȸ翡 Ͻô

4:44 And he preached in the synagogues of Galilee.

  5 / Luke

5:1 Ͽ ϳ Գ׻緿 ȣ

5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word (o. logos) of God, he stood by the lake of Gennesaret,

5:2 ȣ 谡 ִ ô ε 迡 ͼ ׹ Ĵ

5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

5:3 迡 ô ø ⸦ ûϽð 迡 ġô

5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

5:4 ġð ø󿡰 ̸õ ׹ ⸦

5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

5:5 ø Ͽ ε ̿ 츮 Ͽ Ͽ ׹ ̴ ϰ

5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word (o. rhema) I will let down the net.

5:6 ׸ ⸦ ׹

5:6 And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

5:7 ̿ ٸ 迡 ִ Ͽ ͼ ޶ ϴ ͼ 迡 ä Ǿ

5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

5:8 ø ΰ ̸ Ʒ ε ֿ Ҽ ̷μ̴ ϴ

5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

5:9 ̴ ڱ Բ ִ Ͽ

5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

5:10 Ƶμ ø ߰ ѵ ̶ ø󿡰 Ϸ ķδ װ ϸ Ͻô

5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth you shall catch men.

5:11 ΰ ϶

5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

5:12 ׿ պ 鸰 ־ Ͽ ε ֿ Ͻø Ͻ ̴ֳ ϴ

5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.

5:13 о ø ϳ ϽŴ պ ϶

5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be you clean. And immediately the leprosy departed from him.

5:14 Ͻõ ƹԵ ̸ 忡 ̰ Ͽ 񿡰 ϶ ϼ̴

5:14 And he charged him to tell no man: but go, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

5:15 ҹ ڱ Ͽ

5:15 But so much the more went there a fame (o. logos) abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

5:16 ⵵Ͻô϶

5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

5:17 Ϸ ġ ̰ 췽 ٸΰ ɾҴµ ġ ɷ Բ ϴ

5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.

5:18 dzڸ ħ ް ͼ տ 鿩 Ͽ

5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

5:19 ް  ؿ ö ͸ ڸ ħä  տ ޾

5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

5:20 ð ̸õ ޾Ҵ϶ Ͻô

5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you.

5:21 ٸε dzϿ ε ϴ ڰ ϳ ܿ ˸ ϰڴ

5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

5:22 dz ƽð Ͽ dz ϴ

5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason all of you in your hearts?

5:23 ޾Ҵ϶ ϴ Ͼ ɾ ϴ ڴ

5:23 Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?

5:24 ׷ ڰ ˸ ϴ Ǽ ִ ˰ ϸ Ͻð dzڿ Ͻõ װ ̸ Ͼ ħ Ͻø

5:24 But that all of you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto you, Arise, and take up your couch, and go into yours house.

5:25 տ Ͼ ϳԲ ڱ ư

5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

5:26 ϳԲ ηϿ ε ó 츮 Ҵ ϴ϶

5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

5:27 Ŀ ϴ ð Ͻô

5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

5:28 Ͼ ϶

5:28 And he left all, rose up, and followed him.

5:29 Ͽ ڱ ū ġ ϴ ٸ Բ ɾҴ

5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

5:30 ٸΰ ڵ Ͽ ε Ͽ ΰ Բ ԰ ô

5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do all of you eat and drink with publicans and sinners?

5:31 Ͽ ǰ ڿԴ ǿ ڿԶ ֳ

5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

5:32 θ ƴϿ ҷ ȸŰ Գ

5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

5:33 ϵ ڴ ݽϸ ⵵ϰ ٸ ڵ鵵 ׸ϵ ڵ ԰ ó̴

5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink?

5:34 񿡰 ̸õ ȥ մԵ Ŷ Բ մ ݽϰ ִ

5:34 And he said unto them, Can all of you make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

5:35 ׷ ̸ Ŷ ѱ⸮ ݽ ̴϶

5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

5:36 Ͽ ̸õ ʿ ʿ ̴ ڰ ׷ ϸ ̿ ʿ Ϳ ƴϸ

5:36 And he spoke also a parable unto them; No man puts a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new makes a rent, and the piece that was taken out of the new agrees not with the old.

5:37 ָ δ뿡 ִ ڰ ׷ ϸ ְ δ븦 Ͷ߷ ְ δ뵵 Ǹ

5:37 And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

5:38 ִ δ뿡 ־ ̴϶

5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

5:39 ָ ð ϴ ڰ ̴ ̴϶

5:39 No man also having drunk old wine immediately desires new: for he says, The old is better.

  6 / Luke

6:1 ȽϿ й ̷ ǻ ڵ ̻ ߶

6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

6:2  ٸε ϵ Ͽ ȽϿ ϴ

6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do all of you that which is not lawful to do on the sabbath days?

6:3 Ͽ ڱ Բ ڵ Ͽ

6:3 And Jesus answering them said, Have all of you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him;

6:4 װ ϳ  ٸ ܿ ϴ ԰ Բ ڵ鿡Ե ƴϿ

6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

6:5 ڴ Ƚ ̴϶ Ͻô

6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6:6 ٸ ȽϿ ȸ翡  ġǻ ű ִ

6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

6:7 ٸε ۻ Ÿ ã Ͽ ȽϿ ġô°

6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

6:8 ƽð ̸õ Ͼ Ѱ Ͻô Ͼ Ŵ

6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

6:9 񿡰 ̸õ 񿡰 ȽϿ ϴ Ͱ ϴ ϴ Ͱ ϴ Ͻø

6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

6:10 ѷ ð ̸õ ж Ͻô ׸ϸ ȸ

6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth your hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

6:11 бⰡ Ͽ  óġ dzϴ϶

6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

6:12 ̶ ⵵Ͻ÷ ϳԲ ⵵Ͻð

6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

6:13 ڵ θ ߿ Ͽ 絵 Īϼ

6:13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

6:14 ζ ̸ ֽ ø ȵ巹 ߰ Ѱ ٵθſ

6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

6:15 ¿ п Ƶ ߰ ̶ ϴ ø

6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

6:16 ߰ Ƶ ٿ Ĵ ٶ

6:16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

6:17 Բ ô ħ 췽 ηο õ ؾκ 鼺 ִ

6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

6:18 ͽſ ޴ ڵ鵵 ħ

6:18 And they that were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed.

6:19 ̴ ɷ ̷

6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

6:20 ڵ ð ڴ ֳ ϳ ̿

6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be all of you poor: for yours is the kingdom of God.

6:21 ָ ڴ ֳ θ ̿ ڴ ֳ ̿

6:21 Blessed are all of you that hunger now: for all of you shall be filled. Blessed are all of you that weep now: for all of you shall laugh.

6:22 ڸ Ͽ ̿ϸ ָϰ ϰ ̸ ϴ Ͽ 񿡰 ֵ

6:22 Blessed are all of you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

6:23 ⻵ϰ ٳ ϴÿ ŭ̶ ڵ鿡 ̿ Ͽ϶

6:23 Rejoice all of you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

6:24 ׷ ȭ ο ڿ θ ̹ ޾ҵ

6:24 But woe unto you that are rich! for all of you have received your consolation.

6:25 ȭ θ ڿ ָδ ȭ ڿ ϸ ︮δ

6:25 Woe unto you that are full! for all of you shall hunger. Woe unto you that laugh now! for all of you shall mourn and weep.

6:26 Īϸ ȭ ֵ ڵ鿡 ̿ Ͽ϶

6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

6:27 ׷ ڿ ̸ ϸ ̿ϴ ڸ ϸ

6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

6:28 ϴ ڸ Ͽ ູϸ ϴ ڸ Ͽ ⵵϶

6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

6:29 ġ ڿ ѿ Ѵ ڿ ӿʵ

6:29 And unto him that strikes you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also.

6:30 װ ϴ ڿ ָ ڿ ٽ ޶

6:30 Give to every man that asks of you; and of him that takes away your goods ask them not again.

6:31 ް ϴ ϶

6:31 And as all of you would that men should do to you, do all of you also to them likewise.

6:32 ϴ ڸ ϸ Ī ̴ ε鵵 ϴ ڸ ϴ϶

6:32 For if all of you love them which love you, what thank have all of you? for sinners also love those that love them.

6:33 ϴ ڸ ϸ Ī ̴ ε鵵 ̷ ϴ϶

6:33 And if all of you do good to them which do good to you, what thank have all of you? for sinners also do even the same.

6:34 ޱ⸦ ٶ 鿡 Ī ̴ ε鵵 Ǽ ް Ͽ ο ϶

6:34 And if all of you lend to them of whom all of you hope to receive, what thank have all of you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

6:35 ϰ ϸ ƹ ͵ ٶ ׸ϸ Ŭ ̿ Ƶ Ǹ ״ 𸣴 ڿ ڿԵ ڷοô϶

6:35 But love all of you your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and all of you shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

6:36 ƹ ںϽ ں϶

6:36 Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful.

6:37 ġ ׸ϸ ̿ ׸ϸ ˸ ̿ 뼭϶ ׸ϸ 뼭 ̿

6:37 Judge not, and all of you shall not be judged: condemn not, and all of you shall not be condemned: forgive, and all of you shall be forgiven:

6:38 ֶ ׸ϸ 񿡰 ̴ Ǿ ġ Ͽ 񿡰 Ȱ ָ Ƹ Ƹ Ƹ ̴϶

6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that all of you mete likewise it shall be measured to you again.

6:39 Ͻõ Ұ Ұ ε ִ ̿ ƴϰڴ

6:39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

6:40 ڰ ϳ ڴ

6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

6:41 Ͽ ӿ ִ Ƽ ӿ ִ 麸 ϴ

6:41 And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but perceive not the beam that is in yours own eye?

6:42 ʴ ӿ ִ 麸 ϸ鼭 Ͽ ϱ⸦ ӿ ִ Ƽ ϶ ִ ܽϴ ڿ ӿ 麸 Ŀ װ ӿ ִ Ƽ

6:42 Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the splinter that is in yours eye, when you yourself behold not the beam that is in yours own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of yours own eye, and then shall you see clearly to pull out the splinter that is in your brother's eye.

6:43 δ δ ϶

6:43 For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.

6:44 ŷ Ƴ ó ȭ, Ǵ 񷹿 ϴ϶

6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

6:45 ڴ ǿ ̴ ̴϶

6:45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.

6:46 ҷ ֿ ֿ ϸ鼭 Ͽ ϴ ġ ƴϴ

6:46 And why call all of you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

6:47 ƿ ϴ ڸ 񿡰 ̸

6:47 Whosoever comes to me, and hears my sayings, (o. logos) and does them, I will show you to whom he is like:

6:48 İ ʸ ݼ ū Ź ε 䵿 ϿŴϿ

6:48 He is like a man which built an house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

6:49 ġ ƴϴ ڴ Ź ε ı ϴ϶ Ͻô϶

6:49 But he that hears, and does not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

  7 / Luke

7:1 鼺 ֽñ⸦ ġ Ŀ ô϶

7:1 Now when he had ended all his sayings (o. rhema) in the audience of the people, he entered into Capernaum.

7:2  ϴ װ Ǿ

7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

7:3 ҹ ż Ͻñ⸦ û

7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

7:4 ̿ ƿ Ͽ ε Ͻô Դ մϴ̴

7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

7:5 츮 ϰ 츮 Ͽ ȸ ̴ ϴ

7:5 For he loves our nation, and he has built us a synagogue.

7:6 Բ ǻ ̿ ƴϿ ε ֿ Ͻ ɼҼ ġ ϰڳ̴

7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not yourself: for I am not worthy that you should enter under my roof:

7:7 ׷Ƿ ֲ ư⵵ ġ ˾ҳ̴ ϻ ϼҼ

7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto you: but say in a word, (o. logos) and my servant shall be healed.

7:8 Ͽ ̿ Ʒ ̴ ϸ ϸ ̰ ϶ ϸ ϳ̴

7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

7:9 ð Ű ̸õ 񿡰 ̸ ̽ ߿ ̸ Ͽ Ͻô

7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

7:10 ư ̹ Ͽ

7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

7:11 Ŀ ̶ ǻ ڿ ϴ

7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

7:12 ڸ ް ̴ ڿ ̴ ζ ׿ Բ Ŵ

7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

7:13 ֲ θ ð ҽ Ͻð

7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

7:14 ô ڵ û װ ϳ Ͼ Ͻø

7:14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto you, Arise.

7:15 ׾ ڰ Ͼ ɰ ϰŴ ׸ ̿ ֽŴ

7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

7:16 ηϸ ϳԲ ε ū ڰ 츮  Ͼ̴ ϰ ϳԲ ڱ 鼺 ƺ̴ ϴ

7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet has risen up among us; and, That God has visited his people.

7:17 ҹ 濡 η ϶

7:17 And this rumour (o. logos) of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

7:18 ڵ ׿ ϴ

7:18 And the disciples of John showed him of all these things.

7:19 ҷ ֲ ε ̰ ̱̿ 츮 ٸ ̸ ٸ̱ ϶ ϸ

7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Are you he that should come? or look we for another?

7:20 ư ε 츮 Ų ϱ⸦ ̰ ̱̿ 츮 ٸ ̸ ٸ̱ ϴ̴ ϴ

7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist has sent us unto you, saying, Are you he that should come? or look we for another?

7:21 ħ ÿ DZ 鸰 ڸ ġø Ұ Ͻ

7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; (o. pneuma) and unto many that were blind he gave sight.

7:22 Ͽ ѿ ϵ Ұ ̰ ̰ ͸ӰŸ ڰ Ƴ ڿ ĵȴ ϶

7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things all of you have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

7:23 Ͽ ƴϴ ڴ ֵ Ͻô϶

7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7:24 ڰ Ŀ ѿ Ͽ Ͻõ ߿ ٶ 鸮

7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went all of you out into the wilderness in order to see? A reed shaken with the wind?

7:25 ׷ ε巯 ̳ ȭ ԰ ġϰ ڴ ձÿ ִ϶

7:25 But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

7:26 ׷ ڳ Ǵ 񿡰 ̸ ںٵ ڴ϶

7:26 But what went all of you out in order to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

7:27 ϵ ڸ տ װ տ ϸ ̶

7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.

7:28 񿡰 ϳ ڰ ߿ Ѻ ū ̰ ׷ ϳ 󿡼 ڶ ũ϶ Ͻô

7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

7:29 鼺 ̹ ʸ ϳ ǷӴ ϵ

7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

7:30 ٸΰ ʸ ƴ ϳ ϶

7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

7:31 Ҳ

7:31 And the Lord said, Unto which then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

7:32 ̵ Ϳ ɾ ҷ ε 츮 Ͽ Ǹ Ҿ ʰ 츮 ְ Ͽ ƴϿ ԰

7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned to you, and all of you have not wept.

7:33 ͼ ƴϸ ֵ ƴϸ ͽ ȴ ϴ

7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and all of you say, He has a devil.

7:34 ڴ ͼ ԰ ø Ա⸦ Žϰ ָ ̿ ģδ ϴ

7:34 The Son of man has come eating and drinking; and all of you say, Behold a gluttonous man, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners!

7:35 ڱ ڳ Ͽ Ǵ ϶

7:35 But wisdom is justified of all her children.

7:36 ٸ ڱ Բ ñ⸦ ûϴ ̿ ٸ 

7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.

7:37 ׿ ڰ ־ ٸ ˰ ͼ

7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at food in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

7:38 ڷ 翡 ð ڱ Ӹз İ ߿ Ը߰

7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

7:39 û ٸ ̰ ̸ ڴ ڱ⸦ ڰ  ˾ ϰŴ

7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him: for she is a sinner.

7:40 Ͽ ø װ ̸ ִ Ͻô ε ϼҼ

7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto you. And he says, Master, say on.

7:41 ִ ڰ ־ ϳ ϳ µ

7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

7:42 Ƿ Ͽ ־ ߿ ϰڴ

7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

7:43 ø Ͽ ε ڴ̴ Ǵ Ǵ Ͻð

7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, You have rightly judged.

7:44 ڸ ƺø ø󿡰 ̸õ ڸ ʴ ƴϿ ڴ ð Ӹз ľ

7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, See you this woman? I entered into yours house, you gave me no water for my feet: but she has washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

7:45 ʴ Ը ƴϿ κ ߿ Ը߱⸦ ġ ƴϿ

7:45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.

7:46 ʴ Ӹ ƴϿ ߿ ξ϶

7:46 My head with oil you did not anoint: but this woman has anointed my feet with ointment.

7:47 ̷Ƿ װ ϳ ˰ Ͽ ̴ ̶ ڴ ϴ϶

7:47 Wherefore I say unto you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little.

7:48 ̿ ڿ ̸õ ϶ Ͻô

7:48 And he said unto her, Your sins are forgiven.

7:49 Բ ڵ ϵ ̰ ̱⿡ ˵ ϴ° ϴ

7:49 And they that sat at food with him began to say within themselves, Who is this that forgives sins also?

7:50 ڿ ̸õ ʸ Ͽ Ͻô϶

7:50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.

  8 / Luke

8:1 Ŀ ̿ η ٴϽø ϳ Ͻø Ͻǻ ڰ Բ Ͽ

8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

8:2 DZ͸ ѾƳɰ ħ  ڵ ϰ ͽ ޶̶ ϴ ƿ

8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits (o. pneuma) and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

8:3 û Ƴ ȳ 곪 ٸ ڰ Բ Ͽ ڱ

8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.

8:4 ƿ ū ̷ Ͻõ

8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spoke by a parable:

8:5 Ѹ ڰ Ѹ Ѹ Ծ Ȱ

8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

8:6 ٰ Ⱑ Ƿ

8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

8:7 ö ӿ ð Բ ڶ Ұ

8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

8:8 Ͽ϶ Ͻð ġõ ִ ڴ

8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear.

8:9 ڵ

8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

8:10 ϳ ƴ 񿡰Դ Ǿ ٸ Դ ϳ ̴ Ƶ ϰ  ϰ Ϸ ̴϶

8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

8:11 ̷ϴ϶ ϳ ̿

8:11 Now the parable is this: The seed is the word (o. logos) of God.

8:12 ִٴ ڴ ̿ Ͱ ͼ ׵ Ͼ ϰ Ϸ Ѵ ̿

8:12 Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word (o. logos) out of their hearts, lest they should believe and be saved.

8:13 ִٴ Ѹ ϴٰ ϴ ڿ

8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word (o. logos) with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

8:14 ö⿡ ٴ ڴ ̻ 縮 ϶ ġ ϴ ڿ

8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

8:15 ִٴ ϰ Ű γ ϴ ڴ϶

8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, (o. logos) keep it, and bring forth fruit with patience.

8:16 Ѽ ׸ ų Ʒ ƴϰ γ ̴  ڵ Ϸ ̶

8:16 No man, when he has lighted a candle, covers it with a vessel, or puts it under a bed; but sets it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

8:17 巯 ƴ ˷ Ÿ ϶

8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

8:18 ׷Ƿ  ° ﰡ ִ ڴ ްڰ ڴ ִ ٷ ƴ ͱ ѱ⸮ Ͻô϶

8:18 Take heed therefore how all of you hear: for whosoever has, to him shall be given; and whosoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.

8:19 ģ Ͽ ϴ

8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

8:20 Ȥ ϵ ģ ۿ ̴

8:20 And it was told him by certain which said, Your mother and your brethren stand without, desiring to see you.

8:21 Ͽ ģ ϳ ϴ ̶ Ͻô϶

8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word (o. logos) of God, and do it.

8:22 Ϸ ڵ Բ 迡 񿡰 ̸õ ȣ dzʰ Ͻø ̿

8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

8:23 ༱ ̴ ħ dz ȣ ġ 迡 ϰ Ǿ

8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

8:24 ڵ ƿ ε ֿ ֿ 츮 װڳ̴ ٶ ¢ô ̿ Ͽ

8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

8:25 ڵ鿡 ̸õ ִ Ͻô ηϰ ϵ ⿡ ٶ ϸ ϴ° ϴ

8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.

8:26 Ŷ ̸

8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.

8:27 ø μ ͽ 鸰 ϳ ƴϸ ƴϰ ̿ ϴ ڶ

8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

8:28 θ¢ տ 帮 ū Ҹ ҷ ε ϳ Ƶ Ű ֳ̱ Ų ϳ Ӱ ɼҼ ϴ

8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, you Son of God most high? I plead to you, torment me not.

8:29 ̴ ̹ ͽ ϻ Լ ϼ̶(ͽ Ƿ 罽 ̾ Ű ͽſ ߷ )

8:29 (For he had commanded the unclean spirit (o. pneuma) to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

8:30 ̸ ̳ ε ϴ ̴ ͽ ̶

8:30 And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

8:31  ñ⸦ ϴ

8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

8:32 ħ ű 꿡 ԰ ִ ͽŵ Է  Ͻ ϴ ̿ ϽŴ

8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

8:33 ͽŵ Լ Է  Ż ޾ ȣ  ϰŴ

8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

8:34 ġ ڵ Ͽ ̿ ϴ

8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

8:35 ͼ ̸ ͽ ԰ Ͽ Ʒ ηϰŴ

8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

8:36 ͽ ȴ  ڵ 񿡰 ̸

8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

8:37 Ŷ ٹ 鼺 ũ ηϿ ñ⸦ ϴ 迡 ö ưǻ

8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

8:38 ͽ Բ ֱ⸦ Ͽ ø

8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

8:39 ư ϳ װ  ū Ͻ ϶ Ͻô ڱ⿡  ū Ͻ ϴ϶

8:39 Return to yours own house, and show how great things God has done unto you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

8:40 ƿø ȯϴ ̴ ٷ̷

8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

8:41 ̿ ȸ ̷ζ ϴ ͼ Ʒ ڱ ñ⸦ ϴ

8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

8:42 ̴ ڱ⿡ ܵ ־ ׾̷ ϴ

8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

8:43 ̿ ظ δ ߿ ƹԵ ħ ϴ ڰ

8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

8:44 ڷ ͼ ƴ

8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stopped.

8:45 ڰ Ͻô ƴ϶ ΰ ε ֿ Ͽ ̴̳

8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude crowd upon you and press you, and says you, Who touched me?

8:46 ڰ ֵ ̴ Լ ɷ ̷δ ϽŴ

8:46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

8:47 ڰ ˰ ƿ 帮 տ ϴ

8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

8:48 ̸õ ʸ Ͽ Ͻô

8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: your faith has made you whole; go in peace.

8:49 Ͻ ȸ ͼ ϵ ׾̴ Ӱ Ҽ ϰŴ

8:49 While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.

8:50 ð η ϱ⸸ ϶ ׸ϸ Ͻð

8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

8:51 ̸ ο Ѱ ߰ θ ܿ Բ ⸦ ƴϽô϶

8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

8:52 ̸ Ͽ ϸ ̸õ ƴ϶ ܴ Ͻô

8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleeps.

8:53 ƴ

8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

8:54 ҷ ̾ Ͼ Ͻô

8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

8:55 ƿ ̰ ϾŴ ֶ ϽŴ

8:55 And her spirit (o. pneuma) came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.

8:56 θ ϻ ƹԵ Ͻô϶

8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

  9 / Luke

9:1 ڸ ҷ ͽ ϸ ġ ɷ° Ǽ ֽð

9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

9:2 ϳ ϸ δ ڸ ġ Ϸ ø

9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

9:3 ̸õ Ͽ ƹ ͵ ̳ ָӴϳ ̳ ̳

9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor pouch, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

9:4  ű⼭ ϴٰ ű⼭

9:4 And whatsoever house all of you enter into, there abide, and thence depart.

9:5 ƴϰŵ ߿ 񿡰 Ÿ Ͻô

9:5 And whosoever will not receive you, when all of you go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

9:6 ڵ ̿ η Ͽ óó ϸ ġ

9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

9:7 к ȲϿ ϴ ̴ Ȥ  Ƴٰ ϸ

9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

9:8 Ȥ ߰ Ÿٰ ϸ Ȥ ϳ ٽ Ƴٰ ̶

9:8 And of some, that Elijah had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

9:9 ε Ŵ ̷ 鸮 ϸ ϴ

9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

9:10 絵 ƿ ڱ Ѵ ð ٶ

9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

9:11 ˰ ԰Ŵ ϻ ϳ ̾߱Ͻø ĥ ڵ ġô

9:11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spoke unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

9:12  絵 ƿ ¥ η ϸ ϼҼ 츮 ִ Ⱑ ̴̴

9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

9:13 ̸õ ־ Ͻô ¥ 츮 ټ ۿ Ͽ ƴϰ ̴ Ͽ

9:13 But he said unto them, Give all of you them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.

9:14 ̴ ڰ õ ̷ ڵ鿡 ̸õ Ͻô

9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

9:15 ڵ ̷ Ͽ

9:15 And they did so, and made them all sit down.

9:16 ټ ϴ 췯 Ͻð ڵ鿡 ־ տ Ͻô

9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

9:17 ԰ ҷ ٱϸ ŵδ϶

9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

9:18 ⵵Ͻ ڵ ֿ Բ ִ ϴ

9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

9:19 Ͽ ε ̶ ϰ ߶ ϳ Ƴ ϳ̴

9:19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the old prophets has risen again.

9:20 ̸õ ϴ ΰ Ͽ ε ϳ ׸ô̴ ϴ

9:20 He said unto them, But whom say all of you that I am? Peter answering said, The Christ of God.

9:21 ϻ ƹԵ ̸ Ͻð

9:21 And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

9:22 ڰ ް ε 鿡 Ǿ ϰ Ͽ Ƴ ϸ Ͻð

9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

9:23 ̸õ ƹ ŵ ڱ⸦ ϰ ڰ ̴϶

9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

9:24 ϸ ̿ Ͽ ϸ

9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

9:25 õϸ ڱ⸦ ҵ ѱ ϸ ϸ

9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

9:26 βϸ ڵ ڱ ƹ ŷ õ βϸ

9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, (o. logos) of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.

9:27 񿡰 ̸ ߿ ױ ϳ ڵ鵵 ִ϶

9:27 But I tell you truthfully, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

9:28 Ͻ Ǿ ο Ѱ ߰ ð ⵵Ͻ÷ 꿡 ö󰡻

9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, (o. logos) he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

9:29 ⵵Ͻ ȭǰ ä

9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and flashing.

9:30 Բ ϴ ̴ 𼼿 ߶

9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah:

9:31 ߿ Ÿ 췽 Ͻ һ

9:31 Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

9:32 ο Բ ִ ڵ Ͽ ٰ Բ

9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

9:33 ΰ ¥ ֿ 츮 ִ 츮 ʸ ϳ ָ Ͽ ϳ 𼼸 Ͽ ϳ ߸ Ͽ ϻ̴ ϵ ڱ ϴ ڱ⵵ ϴ

9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.

9:34 ͼ  ϴ

9:34 While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

9:35 ӿ Ҹ ε ̴ Ƶ ڴ ϰ

9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

9:36 Ҹ ġ ̽ô ڵ Ͽ ̵ ׶ ƹԵ ̸ ƴϴ϶

9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

9:37 Ʊ 꿡 ô ū

9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

9:38 ߿ Ҹ ε û Ƶ ƺ ֿɼҼ ̴ ܾƵ̴̴

9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I plead to you, look upon my son: for he is mine only child.

9:39 ͽ θ¢ ϰ ǰ 긮 ϸ ϰ ϰ ܿ ̴

9:39 And, lo, a spirit (o. pneuma) takes him, and he suddenly cries out; and it tears him that he foams again, and bruising him hardly departs from him.

9:40 ڵ鿡 Ѿ ֱ⸦ Ͽ ϴ̴

9:40 And I besought your disciples to cast him out; and they could not.

9:41 Ͽ п 뿩 󸶳 Բ Ƶ ̸ Ͻô

9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.

9:42 ͽ Ųٷ߸ Ű ϴ ͽ ¢ð ̸ ϻ ƺ񿡰 ֽô

9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, (o. pneuma) and healed the child, and delivered him again to his father.

9:43 ϳ ϶ Ͻô ڵ鿡 ̸õ

9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

9:44 Ϳ ζ ڰ տ ѱ츮 Ͻõ

9:44 Let these sayings (o. logos) sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

9:45 Ͽ ̴ ϰ Ǿ̶ ⵵ ηϴ

9:45 But they understood not this saying, (o. rhema) and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. (o. rhema)

9:46 ߿ ũ ϴ Ͼ

9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

9:47 ϴ ƽð  ϳ ٰ ڱ 翡 ð

9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

9:48 񿡰 ̸õ ̸  ̸ ϸ ̿ ϸ ̸ ̶ ߿ ̰ ū ڴ϶

9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receives me: and whosoever shall receive me receives him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

9:49 ¥ ֿ  ̸ ͽ Ѵ 츮 츮 Բ ƴϹǷ Ͽ̴

9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in your name; and we forbad him, because he follows not with us.

9:50 ݴ ʴ ڴ ϴ ڴ϶ Ͻô϶

9:50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

9:51 õϽ 췽 Ͽ ö󰡱 Ͻð

9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,

9:52 ڵ ռ ø Ͽ Ϸ 縶 ̿ 

9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

9:53 췽 Ͽ ô ޾ ƴϴ

9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

9:54 ߰ ̸ ε ֿ 츮 Ͽ ϴ÷ ϶ ϱ⸦ Ͻó̱

9:54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?

9:55 ƺø ¢ð

9:55 But he turned, and rebuked them, and said, All of you know not what manner of spirit (o. pneuma) all of you are of.

9:56 Բ ٸ ô϶

9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

9:57 Ȥ ¥ õ ̴

9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow you anywhere you go.

9:58 쵵 ְ ڴ Ӹ Ͻð

9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head.

9:59 ٸ Ͻô װ ε ģ ϰ ϿɼҼ

9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

9:60 ڵ ڱ ڵ ϰ ϰ ʴ ϳ ϶ Ͻð

9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go you and preach the kingdom of God.

9:61 ٸ ε ֿ ָ ڳ̴ٸ ۺ ϼҼ

9:61 And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

9:62 ̸õ տ ⸦ ڸ ƺ ڴ ϳ մġ ƴϴ϶ Ͻô϶

9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

  10 / Luke

10:1 Ŀ ֲ ޸ ĥ ģ ÷ ó Ѿ ռ ø

10:1 After these things the Jehovah appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, where he himself would come.

10:2 ̸õ ߼ ϱ ׷Ƿ ߼ϴ ο ûϿ ߼ ϱ ּҼ ϶

10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray all of you therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

10:3  ̸ 

10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

10:4 볪 ָӴϳ 濡 ƹԵ

10:4 Carry neither purse, nor pouch, nor shoes: and salute no man by the way.

10:5  ϵ ϶

10:5 And into whatsoever house all of you enter, first say, Peace be to this house.

10:6 ű ׿ ӹ ̿ ׷ 񿡰Է ƿ

10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

10:7 ϸ ִ ԰ ö ϱ ϴ϶ ű

10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

10:8 ׿  ϰŵ տ ԰

10:8 And into whatsoever city all of you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

10:9 ű ִ ڵ ġ ϱ⸦ ϳ 񿡰 Դ ϶

10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God has come nigh unto you.

10:10 ׿  ƴϰŵ Ÿ ͼ ϵ

10:10 But into whatsoever city all of you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

10:11 ׿ 츮 ߿ 񿡰 ׷ ϳ ˶ ϶

10:11 Even the very dust of your city, which cleaves on us, we do wipe off against you: notwithstanding be all of you sure of this, that the kingdom of God has come nigh unto you.

10:12 񿡰 ϳ ҵ ׺ ߵ 츮

10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

10:13 ȭ ž ȭ پ 񿡰Լ Ǵ ηο õ Ͽ ԰ 翡 ɾ ȸϿ

10:13 Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

10:14 ηο õ 񺸴 ߵ 츮

10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

10:15 װ ϴÿ ڴ ο

10:15 And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be thrust down to hell.

10:16 ڴ ̿ ڴ ̿ ڴ ̸ ̶ Ͻô϶

10:16 He that hears you hears me; and he that despises you despises me; and he that despises me despises him that sent me.

10:17 ĥ ⻵ ƿ ε ֿ ̸ ͽŵ鵵 츮 ׺ϴ̴

10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through your name.

10:18 ̸õ ϴ÷μ ҳ

10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

10:19 񿡰 ɷ Ǽ ־ ڰ

10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

10:20 ׷ ͽŵ 񿡰 ׺ϴ ⻵ ̸ ϴÿ ϵ ⻵϶ Ͻô϶

10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits (o. pneuma) are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

10:21 ̶ ⻵ϻ õ ̽ ƹ ̰ Ӱ ִ ڵ鿡Դ ð  ̵鿡Դ Ÿ ϳ̴ Ǽ̴ ̷ ƹ ̴̴

10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, (o. pneuma) and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in your sight.

10:22 ƹ ּ ƹ ܿ Ƶ ƴ ڰ Ƶ Ƶ ҿ ø ޴ ܿ ƹ ƴ ڰ ̴ Ͻð

10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knows who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

10:23 ڵ ø ̸õ ֵ

10:23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that all of you see:

10:24 񿡰 ϳ ڿ ӱ ٸ Ͽ Ͽ ٸ Ͽ Ͽ϶

10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which all of you see, and have not seen them; and to hear those things which all of you hear, and have not heard them.

10:25  簡 Ͼ Ͽ ε Ͽ ̱

10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

10:26 ̸õ ̶ ϵǾ װ  д

10:26 He said unto him, What is written in the law? how read you?

10:27 Ͽ ε ϸ ϸ ϸ Ͽ ϳ ϰ ̿ ϶ Ͽ̴

10:27 And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself.

10:28 ̸õ ǵ ̸ ϶ ׷ 츮 Ͻô

10:28 And he said unto him, You have answered right: this do, and you shall live.

10:29 ڱ⸦ ǰ ̷ ¥ ׷ ̿ ̱

10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

10:30 Ͽ  췽 ٰ Ź

10:30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

10:31 ħ ٰ ׸ Ͽ

10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

10:32 ̿ ε ̸ ׸ Ͽ

10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

10:33  縶 ϴ ű ̸ ׸ ҽ

10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

10:34 ⸧ ָ ó װ θŰ ڱ ¿ ¿ ָ ְ

10:34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

10:35 Ʊ ָ ο ָ ε ֶ κ ƿ Ͽ

10:35 And on the next day when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever you spend more, when I come again, I will repay you.

10:36 ǰ߿ ߿ ̿ ǰڴ

10:36 Which now of these three, think you, was neighbour unto him that fell among the thieves?

10:37 ε ں Ǭ ڴ̴ ̸õ ʵ ̿ ϶ Ͻô϶

10:37 And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do you likewise.

10:38 ̿ ø ٶ ̸ϴ ڰ ڱ ϴ

10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

10:39 ׿ ƶ ϴ ־ Ʒ ɾ

10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (o. logos)

10:40 ٴ غϴ ư ε ֿ ȥ ϰ δ ƴϽó̱ ϻ ֶ ϼҼ

10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

10:41 ֲ Ͽ پ پ װ Ϸ ϰ ٽϳ

10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:

10:42 ׷ ϵ Ȥ ̶ ϴ϶ ƴ Ͽ ѱ ƴϸ Ͻô϶

10:42 But one thing is necessary: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.

  11 / Luke

11:1 ⵵Ͻð ġø ϳ ¥ ֿ ڱ ڵ鿡 ⵵ ģ Ͱ 츮Ե ֿɼҼ

11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

11:2 ̸õ ⵵ ̷ ϶ ƹ ̸ ŷ ÿ Ͽɽø

11:2 And he said unto them, When all of you pray, say, Our Father which are in heaven, Hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done, as in heaven, so in earth.

11:3 츮 Ͽ ֿɽð

11:3 Give us day by day our daily bread.

11:4 츮 츮 뼭Ͽ 츮 ˵ Ͽ ֿɽð 츮 迡 ɼҼ ϶

11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

11:5 ̸õ ߿ ִµ ߿ ׿ ϱ⸦ ̿ ̸

11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

11:6 ߿ ϸ

11:6 For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him?

11:7 ȿ Ͽ ̸ Ӱ ̹ ̵ Բ ħҿ Ͼ װ ϰڴ

11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you.

11:8 񿡰 ϳ Ͽ Ͼ ƴ û Ͽ Ͼ ҿ ָ

11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs.

11:9 񿡰 ̸ ϶ ׷ 񿡰 ֽ ̿ ã ׷ ã ̿ ε帮 ׷ 񿡰 ̴

11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you.

11:10 ϴ ̸ ̿ ã ̰ ã ̿ ε帮 ̿ ̴϶

11:10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

11:11 ߿ ƺ Ƶ ޶ ϸ ſ ָ

11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

11:12 ޶ ϸ ְڴ

11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

11:13 ڽĿ ˰ŵ Ϲ õβ ϴ ڿ ֽ ʰڴ Ͻô϶

11:13 If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit (o. pneuma) to them that ask him?

11:14  ͽ ѾƳô ͽ  ϴ

11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered.

11:15 ߿ ϱ⸦ ͽ پ˼ Ծ ͽ ѾƳ ϰ

11:15 But some of them said, He casts out devils through Beelzebub the chief of the devils.

11:16 Ͽ ϴ÷μ ǥ ϴ

11:16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

11:17 ƽð ̸õ ϴ 󸶴 ȲϿ ϴ ϶

11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.

11:18 پ˼ Ծ ͽ ѾƳ ϴ ϸ  ڴ

11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because all of you say that I cast out devils through Beelzebub.

11:19 پ˼ Ծ ͽ ѾƳ Ƶ Ծ ѾƳ ׷Ƿ ǰ Ǹ

11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

11:20 ׷ ϳ Ծ ͽ ѾƳ ̸ ϳ ̹ 񿡰 Ͽ϶

11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God has come upon you.

11:21 ڰ ϰ ڱ ų ϵ

11:21 When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:

11:22 ڰ ͼ ̱ ϴ Ѱ 繰 ϶

11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he takes from him all his armour wherein he trusted, and divides his spoils.

11:23 Բ ƴϴ ڴ ݴϴ ڿ Բ ƴϴ ڴ ġ ڴ϶

11:23 He that is not with me is against me: and he that gathers not with me scatters.

11:24 ͽ Լ ٴϸ ⸦ ϵ ϰ ̿ ε ư ϰ

11:24 When the unclean spirit (o. pneuma) is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return unto my house whence I came out.

11:25 ǰ ǾŴ

11:25 And when he comes, he finds it swept and garnished.

11:26 ̿ ͽ ϰ  ϴ ϰ Ǵ϶

11:26 Then goes he, and takes to him seven other spirits (o. pneuma) more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

11:27 Ͻ ߿ ڰ ε ¿ ̴ֵ ϴ

11:27 And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare you, and the breast which you have sucked.

11:28 ϳ Ű ڰ ִ϶ Ͻô϶

11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word (o. logos) of God, and keep it.

11:29 Ͻõ ǥ ϵ 䳪 ǥ ۿ ǥ

11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

11:30 䳪 ϴ 鿡 ǥ ʰ ڵ 뿡 ׷ϸ

11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

11:31 Ͼ ϸ ̴ װ ַθ ο ̾Ͽ ַθ󺸴 ū ̰

11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

11:32 ϴ Ͼ ϸ ̴ ׵ 䳪 ȸϿ̾Ͽ 䳪 ū ̰ ִ϶

11:32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

11:33 Ѽ ӿ Ʒ ƴϰ γ ̴  ڷ Ϸ ̴϶

11:33 No man, when he has lighted a candle, puts it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

11:34 ̶ ϸ ̿ ڸ ο츮

11:34 The light of the body is the eye: therefore when yours eye is single, your whole body also is full of light; but when yours eye is evil, your body also is full of darkness.

11:35 ׷Ƿ ӿ ִ ƴѰ

11:35 Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

11:36 ݵ ο ʸ Ͻô϶

11:36 If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light.

11:37 Ͻ ٸ ڱ Բ ñ⸦ ûϹǷ  ̴

11:37 And as he spoke, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to food.

11:38 ñ ƴϽ ٸ ̻

11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

11:39 ֲ ̸õ ٸ ܰ ϳ Ž ǵ ϵ

11:39 And the Lord said unto him, Now do all of you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

11:40  ڵ ̰ ӵ ƴϼ̴

11:40 All of you fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

11:41 ȿ ִ ϶ ׸ϸ 񿡰 ϸ

11:41 But rather give alms of such things as all of you have; and, behold, all things are clean unto you.

11:42 ȭ ٸ̿ Ͽ ä 帮 ǿ ϳԲ µ ׷ ̰͵ ϰ ͵ ƴϿ ϶

11:42 But woe unto you, Pharisees! for all of you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love (o. agape) of God: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone.

11:43 ȭ ٸ̿ ȸ ڸ 忡 ޴ ⻵ϴµ

11:43 Woe unto you, Pharisees! for all of you love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

11:44 ȭ Ƽ ϴ϶

11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

11:45 簡 Ͽ ε ̷ Ͻô 츮 Ͻ̴̴

11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying you reproach us also.

11:46 ȭ 翩 հ ʴµ

11:46 And he said, Woe unto you also, all of you lawyers! for all of you load men with burdens grievous to be borne, and all of you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

11:47 ȭ ڵ ״µ ڵ ̷δ

11:47 Woe unto you! for all of you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

11:48 ̿ ̰ Ͽ Ǿ ǰ µ

11:48 Truly all of you bear witness that all of you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and all of you build their sepulchers.

11:49 ̷Ƿ ϳ Ϸ ڿ 絵 񿡰 ߿ ̸ ̹ϸ Ͽ

11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

11:50 â ķ 기 Ǹ 밡 ϵ

11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

11:51 ƺ Ƿκ ܰ ̿ 簡 DZ ϸ 񿡰 ̸ 밡 ϸ

11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

11:52 ȭ 翩 踦  ʰ  ϴ ڵ Ҵ϶ Ͻô϶

11:52 Woe unto you, lawyers! for all of you have taken away the key of knowledge: all of you entered not in yourselves, and them that were entering in all of you hindered.

11:53 ű⼭ ٸε ͷ ޶پ Ϸ ϰ

11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

11:54 Կ Ͽ Ű

11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.