Jehovah King James Version 2015

¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â

Chapter  1  2  3  4  5   IIJohn   IIIJohn

IJohn

1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word (o. logos) of life;

1:1 ÅÂÃʺÎÅÍ ÀÖ´Â »ý¸íÀÇ ¸»¾¸¿¡ °üÇÏ¿©´Â ¿ì¸®°¡ µéÀº ¹Ù¿ä ´«À¸·Î º» ¹Ù¿ä ÁÖ¸ñÇÏ°í ¿ì¸® ¼ÕÀ¸·Î ¸¸Áø ¹Ù¶ó

1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

1:2 ÀÌ »ý¸íÀÌ ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÈÁö¶ó ÀÌ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò°í Áõ°ÅÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇϳë´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ù°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÈ Àڴ϶ó

1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that all of you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

1:3 ¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ¹Ù¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ÀüÇÔÀº ³ÊÈñ·Î ¿ì¸®¿Í »ç±ÑÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ »ç±ÑÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ±× ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ÇÔÀ̶ó

1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full.

1:4 ¿ì¸®°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¾¸Àº ¿ì¸®ÀÇ ±â»ÝÀÌ Ã游ÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó

1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

1:5 ¡Û ¿ì¸®°¡ Àú¿¡°Ô¼­ µè°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ¼Ò½ÄÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð Çϳª´ÔÀº ºûÀ̽öó ±×¿¡°Ô´Â ¾îµÎ¿òÀÌ Á¶±Ýµµ ¾øÀ¸½Ã´Ï¶ó

1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

1:6 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô°ú »ç±ÑÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ°í ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥ ÇàÇÏ¸é °ÅÁþ¸»À» ÇÏ°í Áø¸®¸¦ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ°Å´Ï¿Í

1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.

1:7 Àú°¡ ºû °¡¿îµ¥ °è½Å °Í °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ºû °¡¿îµ¥ ÇàÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç±ÑÀÌ ÀÖ°í ±× ¾Æµé ¿¹¼öÀÇ ÇÇ°¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ±ú²ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä

1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

1:8 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ÁË ¾ø´Ù ÇÏ¸é ½º½º·Î ¼ÓÀÌ°í ¶Ç Áø¸®°¡ ¿ì¸® ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä

1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

1:9 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á˸¦ ÀÚ¹éÇϸé Àú´Â ¹Ì»Ú½Ã°í ÀǷοì»ç ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ½Ã¸ç ¸ðµç ºÒÀÇ¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ±ú²ýÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä

1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word (o. logos) is not in us.

1:10 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù Çϸé Çϳª´ÔÀ» °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ·Î ¸¸µå´Â °ÍÀÌ´Ï ¶ÇÇÑ ±×ÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ì¸® ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

 IJohn

2:1 My little children, these things write I unto you, that all of you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2:1 ³ªÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾¸Àº ³ÊÈñ·Î Á˸¦ ¹üÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ´©°¡ Á˸¦ ¹üÇÏ¸é ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ë¾ðÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð ÀǷοì½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã¶ó

2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.

2:2 Àú´Â ¿ì¸® Á˸¦ À§ÇÑ È­¸ñ Á¦¹°ÀÌ´Ï ¿ì¸®¸¸ À§ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¿ä ¿Â ¼¼»óÀÇ Á˸¦ À§ÇϽÉÀ̶ó

2:3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

2:3 ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöÅ°¸é ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ Àú¸¦ ¾Æ´Â ÁÙ·Î ¾Ë °ÍÀÌ¿ä

2:4 He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

2:4 Àú¸¦ ¾Æ³ë¶ó ÇÏ°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿ä Áø¸®°¡ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ

2:5 But whoso keeps his word, (o. logos) in him verily is the love (o. agape) of God perfected: hereby know we that we are in him.

2:5 ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÅ°´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ÂüÀ¸·Î ±× ¼Ó¿¡¼­ ¿ÂÀüÄÉ µÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ Àú ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó

2:6 He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.

2:6 Àú ¾È¿¡ °ÅÇÑ´Ù ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÇàÇϽô ´ë·Î Àڱ⵵ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

2:7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which all of you had from the beginning. The old commandment is the word (o. logos) which all of you have heard from the beginning.

2:7 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³»°¡ »õ °è¸íÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ óÀ½ºÎÅÍ °¡Áø ¿¾ °è¸íÀÌ´Ï ÀÌ ¿¾ °è¸íÀº ³ÊÈñÀÇ µéÀº ¹Ù ¸»¾¸ÀÌ°Å´Ï¿Í

2:8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.

2:8 ´Ù½Ã ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô »õ °è¸íÀ» ¾²³ë´Ï Àú¿¡°Ô¿Í ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ÂüµÈ °ÍÀ̶ó ÀÌ´Â ¾îµÎ¿òÀÌ Áö³ª°¡°í ÂüºûÀÌ ¹ú½á ºñÃîÀ̴϶ó

2:9 He that says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.

2:9 ºû °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù ÇÏ¸ç ±× ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â Áö±Ý±îÁö ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿ä

2:10 He that loves his brother abides in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

2:10 ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ºû °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ¿© Àڱ⠼ӿ¡ °Å¸®³¦ÀÌ ¾øÀ¸³ª

2:11 But he that hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and knows not where he goes, because that darkness has blinded his eyes.

2:11 ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥ ÀÖ°í ¶Ç ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥ ÇàÇÏ¸ç °¥ °÷À» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ÀÌ´Â ¾îµÎ¿òÀÌ ±×ÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó

2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

2:12 ¡Û ÀÚ³àµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾²´Â °ÍÀº ³ÊÈñ ÁË°¡ ±×ÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »çÇÔÀ» ¾òÀ½ÀÌ¿ä

2:13 I write unto you, fathers, because all of you have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because all of you have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because all of you have known the Father.

2:13 ¾Æºñµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾²´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ °è½Å À̸¦ ¾ÍÀÌ¿ä û³âµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾²´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ À̱â¾úÀ½À̴϶ó

2:14 I have written unto you, fathers, because all of you have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because all of you are strong, and the word (o. logos) of God abides in you, and all of you have overcome the wicked one.

2:14 ¾ÆÀ̵é¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë¾ÒÀ½ÀÌ¿ä ¾Æºñµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ °è½Å À̸¦ ¾Ë¾ÒÀ½ÀÌ¿ä û³âµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ °­ÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ °ÅÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ°¡ Èä¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ À̱â¾úÀ½À̶ó

2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love (o. agape) of the Father is not in him.

2:15 ÀÌ ¼¼»óÀ̳ª ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» »ç¶ûÄ¡ ¸»¶ó ´©±¸µçÁö ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇÏ¸é ¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï

2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

2:16 ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ À°½ÅÀÇ Á¤¿å°ú ¾È¸ñÀÇ Á¤¿å°ú ÀÌ»ýÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ´Ï ´Ù ¾Æ¹öÁö²²·Î ÁÀ¾Æ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼»óÀ¸·Î ÁÀ¾Æ ¿Â °ÍÀ̶ó

2:17 And the world passes away, and the lust thereof: but he that does the will of God abides for ever.

2:17 ÀÌ ¼¼»óµµ ±× Á¤¿åµµ Áö³ª°¡µÇ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÌ´Â ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó

2:18 Little children, it is the last time: and as all of you have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

2:18 ¡Û ¾ÆÀ̵é¾Æ ÀÌ°ÍÀÌ ¸¶Áö¸· ¶§¶ó Àû±×¸®½ºµµ°¡ À̸£°Ú´Ù ÇÔÀ» ³ÊÈñ°¡ µéÀº °Í°ú °°ÀÌ Áö±Ýµµ ¸¹Àº Àû±×¸®½ºµµ°¡ ÀϾÀ¸´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¸¶Áö¸· ¶§ÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó

2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

2:19 ÀúÈñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ³ª°¬À¸³ª ¿ì¸®¿¡°Ô ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï ¸¸ÀÏ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´õ¸é ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ¿´À¸·Á´Ï¿Í ÀúÈñ°¡ ³ª°£ °ÍÀº ´Ù ¿ì¸®¿¡°Ô ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ³ªÅ¸³»·Á ÇÔÀ̴϶ó

2:20 But all of you have an anointing from the Holy One, and all of you know all things.

2:20 ³ÊÈñ´Â °Å·èÇϽŠÀÚ¿¡°Ô¼­ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ°í ¸ðµç °ÍÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó

2:21 I have not written unto you because all of you know not the truth, but because all of you know it, and that no lie is of the truth.

2:21 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ Áø¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾ÍÀ» ÀÎÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ¸ðµç °ÅÁþÀº Áø¸®¿¡¼­ ³ªÁö ¾ÊÀ½À» ÀÎÇÔÀ̴϶ó

2:22 Who is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denies the Father and the Son.

2:22 °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´¢ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ±×°¡ Àû±×¸®½ºµµ´Ï

2:23 Whosoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.

2:23 ¾ÆµéÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾øÀ¸µÇ ¾ÆµéÀ» ½ÃÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹öÁöµµ ÀÖ´À´Ï¶ó

2:24 Let that therefore abide in you, which all of you have heard from the beginning. If that which all of you have heard from the beginning shall remain in you, all of you also shall continue in the Son, and in the Father.

2:24 ³ÊÈñ´Â óÀ½ºÎÅÍ µéÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇÏ°Ô Ç϶ó óÀ½ºÎÅÍ µéÀº °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¾ÆµéÀÇ ¾È°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇϸ®¶ó

2:25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life.

2:25 ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¾à¼ÓÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ̴϶ó

2:26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.

2:26 ³ÊÈñ¸¦ ¹ÌȤÄÉ ÇÏ´Â Àڵ鿡 °üÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë¶ó

2:27 But the anointing which all of you have received of him abides in you, and all of you need not that any man teach you: but as the same anointing teaches you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it has taught you, all of you shall abide in him.

2:27 ³ÊÈñ´Â ÁÖ²² ¹ÞÀº ¹Ù ±â¸§ ºÎÀ½ÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇϳª´Ï ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¥ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç ¶Ç ÂüµÇ°í °ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡½Å ±×´ë·Î ÁÖ ¾È¿¡ °ÅÇ϶ó

2:28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

2:28 ÀÚ³àµé¾Æ ÀÌÁ¦ ±× ¾È¿¡ °ÅÇ϶ó ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÇ¸é ±×ÀÇ °­¸²ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸®·Î ´ã´ëÇÔÀ» ¾ò¾î ±× ¾Õ¿¡¼­ ºÎ²ô·´Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

2:29 If all of you know that he is righteous, all of you know that every one that does righteousness is born of him.

2:29 ³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ÀǷοì½Å ÁÙÀ» ¾Ë¸é ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×¿¡°Ô¼­ ³­ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó

 IJohn

3:1 Behold, what manner of love (o. agape) the Father has bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not.

3:1 º¸¶ó ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾î¶°ÇÑ »ç¶ûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ»ç Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¾ò°Ô ÇÏ¼Ì´Â°í ¿ì¸®°¡ ±×·¯Çϵµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¼¼»óÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÔÀº ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó

3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3:2 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ Áö±ÝÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó Àå·¡¿¡ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀº ¾ÆÁ÷ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ³ªÅ¸³»½ÉÀÌ µÇ¸é ¿ì¸®°¡ ±×¿Í °°À» ÁÙÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ °è½Å ±×´ë·Î º¼ °ÍÀ» ÀÎÇÔÀÌ´Ï

3:3 And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

3:3 ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÌ ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áø ÀÚ¸¶´Ù ±×ÀÇ ±ú²ýÇϽɰú °°ÀÌ Àڱ⸦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó

3:4 Whosoever commits sin trangresses also the law: for sin is the transgression of the law.

3:4 Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ¸¶´Ù ºÒ¹ýÀ» ÇàÇϳª´Ï ÁË´Â ºÒ¹ýÀ̶ó

3:5 And all of you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

3:5 ±×°¡ ¿ì¸® Á˸¦ ¾øÀÌ ÇÏ·Á°í ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÈ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ³ª´Ï ±×¿¡°Ô´Â ÁË°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

3:6 Whosoever abides in him sins not: whosoever sins has not seen him, neither known him.

3:6 ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ¹üÁËÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×¸¦ º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´°í ±×¸¦ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

3:7 Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.

3:7 ÀÚ³àµé¾Æ ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÌȤÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÀǷοì½É°ú °°ÀÌ ÀÇ·Ó°í

3:8 He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

3:8 Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¸¶±Í¿¡°Ô ¼ÓÇϳª´Ï ¸¶±Í´Â óÀ½ºÎÅÍ ¹üÁËÇÔÀ̴϶ó Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀº ¸¶±ÍÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

3:9 Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him: and he cannot sin, because he is born of God.

3:9 Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³­ ÀÚ¸¶´Ù Á˸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾¾°¡ ±×ÀÇ ¼Ó¿¡ °ÅÇÔÀÌ¿ä Àúµµ ¹üÁËÄ¡ ¸øÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³µÀ½À̶ó

3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.

3:10 ÀÌ·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµé°ú ¸¶±ÍÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ³ªÅ¸³ª³ª´Ï ¹«¸© ÀǸ¦ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ³ª ¶Ç´Â ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

3:11 For this is the message that all of you heard from the beginning, that we should love one another.

3:11 ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ óÀ½ºÎÅÍ µéÀº ¼Ò½ÄÀ̶ó

3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.

3:12 °¡ÀÎ °°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó Àú´Â ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ±× ¾Æ¿ì¸¦ Á׿´À¸´Ï ¾îÂ𠿬°í·Î Á׿´´À´¢ ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§´Â ¾ÇÇÏ°í ±× ¾Æ¿ìÀÇ ÇàÀ§´Â ÀǷοòÀ̴϶ó

3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.

3:13 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ¼¼»óÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇϰŵç ÀÌ»óÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó

3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loves not his brother abides in death.

3:14 ¿ì¸®°¡ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÔÀ¸·Î »ç¸Á¿¡¼­ ¿Å°Ü »ý¸íÀ¸·Î µé¾î°£ ÁÙÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í »ç¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¸Á¿¡ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó

3:15 Whosoever hates his brother is a murderer: and all of you know that no murderer has eternal life abiding in him.

3:15 ±× ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Ï »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀÌ ±× ¼Ó¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¶ó

3:16 Hereby perceive we the love (o. agape) of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.

3:16 ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ·Î½á »ç¶ûÀ» ¾Ë°í ¿ì¸®µµ ÇüÁ¦µéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó

3:17 But whoso has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love (o. agape) of God in him?

3:17 ´©°¡ ÀÌ ¼¼»ó Àç¹°À» °¡Áö°í ÇüÁ¦ÀÇ ±ÃÇÌÇÔÀ» º¸°íµµ µµ¿Í ÁÙ ¸¶À½À» ¸·À¸¸é Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¾îÂî ±× ¼Ó¿¡ °ÅÇÒ±î º¸³Ä

3:18 My little children, let us not love in word, (o. logos) neither in tongue; but in deed and in truth.

3:18 ÀÚ³àµé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¸»°ú Çô·Î¸¸ »ç¶ûÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÇàÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ÇÏÀÚ

3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

3:19 ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ Áø¸®¿¡ ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í ¶Ç ¿ì¸® ¸¶À½À» ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ±»¼¼°Ô Çϸ®·Î´Ù

3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things.

3:20 ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ È¤ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ ÀÏÀÌ Àְŵç ÇϹ°¸ç ¿ì¸® ¸¶À½º¸´Ù Å©½Ã°í ¸ðµç °ÍÀ» ¾Æ½Ã´Â Çϳª´ÔÀÏ±î º¸³Ä

3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

3:21 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ´ã´ëÇÔÀ» ¾ò°í

3:22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

3:22 ¹«¾ùÀ̵çÁö ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ±×¿¡°Ô ¹Þ³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ °è¸íµéÀ» ÁöÅ°°í ±× ¾Õ¿¡¼­ ±â»µÇϽô °ÍÀ» ÇàÇÔÀ̶ó

3:23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

3:23 ±×ÀÇ °è¸íÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð ±× ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Ï°í ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ°è¸í´ë·Î ¼­·Î »ç¶ûÇÒ °ÍÀ̴϶ó

3:24 And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit (o. pneuma) which he has given us.

3:24 ±×ÀÇ °è¸íµéÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚ´Â ÁÖ ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ÁÖ´Â Àú ¾È¿¡ °ÅÇϽóª´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽô ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ´À´Ï¶ó

 IJohn

4:1 Beloved, believe not every spirit, (o. pneuma) but try the spirits (o. pneuma) whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

4:1 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿µÀ» ´Ù ¹ÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¿µµéÀÌ Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´³ª ½ÃÇèÇÏ¶ó ¸¹Àº °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡ ³ª¿ÔÀ½À̴϶ó

4:2 Hereby know all of you the Spirit (o. pneuma) of God: Every spirit (o. pneuma) that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God:

4:2 Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¾ËÁö´Ï °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°Ã¼·Î ¿À½Å °ÍÀ» ½ÃÀÎÇÏ´Â ¿µ¸¶´Ù Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ¿ä

4:3 And every spirit (o. pneuma) that confesses not that Jesus Christ has come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof all of you have heard that it should come; and even now already is it in the world.

4:3 ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿µ¸¶´Ù Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ°ÍÀÌ °ð Àû±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀ̴϶ó ¿À¸®¶ó ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ°¡ µé¾ú°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦ ¹ú½á ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó

4:4 All of you are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

4:4 ÀÚ³àµé¾Æ ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´°í ¶Ç ÀúÈñ¸¦ À̱â¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Å ÀÌ°¡ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â À̺¸´Ù Å©½ÉÀ̶ó

4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.

4:5 ÀúÈñ´Â ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÑ °í·Î ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÑ ¸»À» ÇϸŠ¼¼»óÀÌ ÀúÈñ ¸»À» µè´À´Ï¶ó

4:6 We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit (o. pneuma) of truth, and the spirit (o. pneuma) of error.

4:6 ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µè°í Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï Áø¸®ÀÇ ¿µ°ú ¹ÌȤÀÇ ¿µÀ» ÀÌ·Î½á ¾Æ´À´Ï¶ó

4:7 Beloved, let us love one another: for love (o. agape) is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.

4:7 ¡Û »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ »ç¶ûÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ï »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´Ô²²·Î ³ª¼­ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°í

4:8 He that loves not knows not God; for God is love. (o. agape)

4:8 »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ÉÀ̶ó

4:9 In this was manifested the love (o. agape) of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

4:9 Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³­ ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âÀÇ µ¶»ýÀÚ¸¦ ¼¼»ó¿¡ º¸³»½ÉÀº Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

4:10 Herein is love, (o. agape) not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

4:10 »ç¶ûÀº ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ¿ì¸® Á˸¦ À§ÇÏ¿© È­¸ñÁ¦·Î ±× ¾ÆµéÀ» º¸³»¼ÌÀ½À̴϶ó

4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

4:11 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®µµ ¼­·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϵµ´Ù

4:12 No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love (o. agape) is perfected in us.

4:12 ¾î´À ¶§³ª Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸µÇ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç´À´Ï¶ó

4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. (o. pneuma)

4:13 ±×ÀÇ ¼º·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽùǷΠ¿ì¸®°¡ ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽô ÁÙÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó

4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

4:14 ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀ» ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖ·Î º¸³»½Å °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò°í ¶Ç Áõ°ÅÇϳë´Ï

4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.

4:15 ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ½ÃÀÎÇϸé Çϳª´ÔÀÌ Àú ¾È¿¡ °ÅÇϽðí Àúµµ Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó

4:16 And we have known and believed the love (o. agape) that God has to us. God is love; (o. agape) and he that dwells in love (o. agape) dwells in God, and God in him.

4:16 Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽô »ç¶ûÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ¹Ï¾ú³ë´Ï Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽öó »ç¶û ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í Çϳª´Ôµµ ±× ¾È¿¡ °ÅÇϽôÀ´Ï¶ó

4:17 Herein is our love (o. agape) made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

4:17 ÀÌ·Î½á »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·é °ÍÀº ¿ì¸®·Î ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ´ã´ëÇÔÀ» °¡Áö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ÁÖÀÇ ¾î¶°ÇϽɰú °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ¼¼»ó¿¡¼­ ±×·¯Çϴ϶ó

4:18 There is no fear in love; (o. agape) but perfect love (o. agape) casts out fear: because fear has torment. He that fears is not made perfect in love. (o. agape)

4:18 »ç¶û ¾È¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø°í ¿ÂÀüÇÑ »ç¶ûÀÌ µÎ·Á¿òÀ» ³»¾î Âѳª´Ï µÎ·Á¿ò¿¡´Â Çü¹úÀÌ ÀÖÀ½À̶ó µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶û ¾È¿¡¼­ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

4:19 We love him, because he first loved us.

4:19 ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÇÔÀº ±×°¡ ¸ÕÀú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀ½À̶ó

4:20 If a man say, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?

4:20 ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇϳë¶ó ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇϸé ÀÌ´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Ï º¸´Â ¹Ù ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ°¡ º¸Áö ¸øÇÏ´Â ¹Ù Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

4:21 And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also.

4:21 ¿ì¸®°¡ ÀÌ °è¸íÀ» ÁÖ²² ¹Þ¾Ò³ª´Ï Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒÁö´Ï¶ó

 IJohn

5:1 Whosoever believes that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loves him that brings forth loves him also that is begotten of him.

5:1 ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³­ ÀÚ´Ï ¶ÇÇÑ ³»½Å À̸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×¿¡°Ô ³­ ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó

5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

5:2 ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ °è¸íµéÀ» Áöų ¶§¿¡ ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à »ç¶ûÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó

5:3 For this is the love (o. agape) of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

5:3 Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ °è¸íµéÀ» ÁöÅ°´Â °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ °è¸íµéÀº ¹«°Å¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù

5:4 For whatsoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.

5:4 ´ëÀú Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³­ ÀÚ¸¶´Ù ¼¼»óÀ» À̱â´À´Ï¶ó ¼¼»óÀ» À̱ä À̱èÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½À̴϶ó

5:5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?

5:5 ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ¹Ï´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¸é ¼¼»óÀ» À̱â´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢

5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit (o. pneuma) that bears witness, because the Spirit (o. pneuma) is truth.

5:6 ÀÌ´Â ¹°°ú ÇÇ·Î ÀÓÇϽŠÀÚ´Ï °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã¶ó ¹°·Î¸¸ ¾Æ´Ï¿ä ¹°°ú ÇÇ·Î ÀÓÇϼ̰í

5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, (o. logos) and the Holy Spirit: (o. pneuma) and these three are one.

5:7 Áõ°ÅÇÏ´Â ÀÌ´Â ¼º·ÉÀÌ½Ã´Ï ¼º·ÉÀº Áø¸®´Ï¶ó

5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, (o. pneuma) and the water, and the blood: and these three agree in one.

5:8 Áõ°ÅÇÏ´Â ÀÌ°¡ ¼ÂÀÌ´Ï ¼º·É°ú ¹°°ú ÇǶó ¶ÇÇÑ ÀÌ ¼ÂÀÌ ÇÕÇÏ¿© ÇϳªÀ̴϶ó

5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.

5:9 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ »ç¶÷µéÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀ»Áø´ë Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å´Â ´õ¿í Å©µµ´Ù Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ±× ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿© Áõ°ÅÇϽŠ°ÍÀ̴϶ó

5:10 He that believes on the Son of God has the witness in himself: he that believes not God has made him a liar; because he believes not the record that God gave of his Son.

5:10 Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ÀÚ´Â Àڱ⠾ȿ¡ Áõ°Å°¡ ÀÖ°í Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ·Î ¸¸µå³ª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿© Áõ°ÅÇϽŠÁõ°Å¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó

5:11 And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.

5:11 ¶Ç Áõ°Å´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿µ»ýÀ» ÁֽŠ°Í°ú ÀÌ »ý¸íÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±×°ÍÀ̴϶ó

5:12 He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.

5:12 ¾ÆµéÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â »ý¸íÀÌ ÀÖ°í Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â »ý¸íÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that all of you may know that all of you have eternal life, and that all of you may believe on the name of the Son of God.

5:13 ¡Û ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ°ÍÀ» ¾´ °ÍÀº ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿µ»ýÀÌ ÀÖÀ½À» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us:

5:14 ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ °¡Áø ¹Ù ´ã´ëÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ¸é µéÀ¸½ÉÀ̶ó

5:15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

5:15 ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ µéÀ¸½Ã´Â ÁÙÀ» ¾ÈÁï ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÑ ±×°ÍÀ» ¾òÀº ÁÙÀ» ¶ÇÇÑ ¾Æ´À´Ï¶ó

5:16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

5:16 ´©±¸µçÁö ÇüÁ¦°¡ »ç¸Á¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÁË ¹üÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ±¸Ç϶ó ±×·¯¸é »ç¸Á¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹üÁËÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© Àú¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽø®¶ó »ç¸Á¿¡ À̸£´Â ÁË°¡ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª´Â ±¸Ç϶ó ÇÏÁö ¾Ê³ë¶ó

5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

5:17 ¸ðµç ºÒÀÇ°¡ ÁË·ÎµÇ »ç¸Á¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Á˵µ ÀÖµµ´Ù

5:18 We know that whosoever is born of God sins not; but he that is begotten of God keeps himself, and that wicked one touches him not.

5:18 ¡Û Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³­ ÀÚ¸¶´Ù ¹üÁËÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³ª½Å ÀÚ°¡ Àú¸¦ ÁöÅ°½Ã¸Å ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ Àú¸¦ ¸¸ÁöÁöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

5:19 And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness.

5:19 ¶Ç ¾Æ´Â °ÍÀº ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ°í ¿Â ¼¼»óÀº ¾ÇÇÑ ÀÚ ¾È¿¡ óÇÑ °ÍÀ̸ç

5:20 And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

5:20 ¶Ç ¾Æ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ À̸£·¯ ¿ì¸®¿¡°Ô Áö°¢À» ÁÖ»ç ¿ì¸®·Î ÂüµÈ ÀÚ¸¦ ¾Ë°Ô ÇϽŠ°Í°ú ¶ÇÇÑ ¿ì¸®°¡ ÂüµÈ ÀÚ °ð ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ï ±×´Â Âü Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ¿µ»ýÀ̽öó

5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.

5:21 ÀÚ³àµé¾Æ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ÁöÄÑ ¿ì»ó¿¡¼­ ¸Ö¸®Ç϶ó

 IIJohn

1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

1:1 Àå·Î´Â ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº ºÎ³à¿Í ±×ÀÇ Àڳ࿡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï ³»°¡ ÂüÀ¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿ä ³ª»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áø¸®¸¦ ¾Æ´Â ¸ðµç ÀÚµµ ±×¸®ÇÏ´Â °ÍÀº

1:2 For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.

1:2 ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÒ Áø¸®¸¦ ÀÎÇÔÀ̷δÙ

1:3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (o. agape)

1:3 ÀºÇý¿Í ±àÈá°ú Æò°­ÀÌ Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²·ÎºÎÅÍ Áø¸®¿Í »ç¶û °¡¿îµ¥¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó

1:4 I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

1:4 ¡Û ³ÊÀÇ ÀÚ³à Áß¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¹ÞÀº °è¸í´ë·Î Áø¸®¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ º¸´Ï ½ÉÈ÷ ±â»Úµµ´Ù

1:5 And now I plead to you, lady, not as though I wrote a new commandment unto you, but that which we had from the beginning, that we love one another.

1:5 ºÎ³à¿© ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³×°Ô ±¸Çϳë´Ï ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ ÀÌ´Â »õ °è¸í °°ÀÌ ³×°Ô ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ óÀ½ºÎÅÍ ¿ì¸®°¡ °¡Áø °ÍÀ̶ó

1:6 And this is love, (o. agape) that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as all of you have heard from the beginning, all of you should walk in it.

1:6 ¶Ç »ç¶ûÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡ ±× °è¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä °è¸íÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ óÀ½ºÎÅÍ µéÀº ¹Ù¿Í °°ÀÌ ±× °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇ϶ó ÇϽÉÀ̶ó

1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

1:7 ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¹ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ³ª¿Ô³ª´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°Ã¼·Î ÀÓÇϽÉÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ¿ä Àû±×¸®½ºµµ´Ï

1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

1:8 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ »ï°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÏÇÑ °ÍÀ» ÀÒÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¿ÂÀüÇÑ »óÀ» ¾òÀ¸¶ó

1:9 Whosoever trangresses, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son.

1:9 Áö³»ÃÄ ±×¸®½ºµµ ±³ÈÆ ¾È¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´ÔÀ» ¸ð½ÃÁö ¸øÇ쵂 ±³ÈÆ ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» ¸ð½Ã´À´Ï¶ó

1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

1:10 ´©±¸µçÁö ÀÌ ±³ÈÆÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Åµç ±×¸¦ Áý¿¡ µéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ¸»¶ó

1:11 For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.

1:11 ±×¿¡°Ô ÀλçÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ Âü¿¹ÇÏ´Â ÀÚÀÓÀ̴϶ó

1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

1:12 ¡Û ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾µ °ÍÀÌ ¸¹À¸³ª Á¾ÀÌ¿Í ¸ÔÀ¸·Î ¾²±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¼­ ¸é´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ·Á ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» Ã游ÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

1:13 The children of your elect sister greet you. Amen.

1:13 ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº ³× ÀÚ¸ÅÀÇ Àڳడ ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó

 IIIJohn

1:1 The elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.

1:1 Àå·Î´Â »ç¶ûÇÏ´Â °¡ÀÌ¿À °ð ³ªÀÇ ÂüÀ¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë¶ó

1:2 Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.

1:2 ¡Û »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ³× ¿µÈ¥ÀÌ ÀßµÊ °°ÀÌ ³×°¡ ¹ü»ç¿¡ ÀßµÇ°í °­°ÇÇϱ⸦ ³»°¡ °£±¸Çϳë¶ó

1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.

1:3 ÇüÁ¦µéÀÌ ¿Í¼­ ³×°Ô ÀÖ´Â Áø¸®¸¦ Áõ°ÅÇ쵂 ³×°¡ Áø¸® ¾È¿¡¼­ ÇàÇÑ´Ù ÇÏ´Ï ³»°¡ ½ÉÈ÷ ±â»µÇϳë¶ó

1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

1:4 ³»°¡ ³» ÀÚ³àµéÀÌ Áø¸® ¾È¿¡¼­ ÇàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè´Â °Íº¸´Ù ´õ Áñ°Å¿òÀÌ ¾øµµ´Ù

1:5 Beloved, you do faithfully whatsoever you do to the brethren, and to strangers;

1:5 ¡Û »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ³×°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇüÁ¦ °ð ³ª±×³× µÈ Àڵ鿡°Ô ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ½Å½ÇÇÑ ÀÏÀÌ´Ï

1:6 Which have borne witness of your love (o. agape) before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:

1:6 ÀúÈñ°¡ ±³È¸ ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÀÇ »ç¶ûÀ» Áõ°ÅÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³×°¡ Çϳª´Ô²² ÇÕ´çÇÏ°Ô ÀúÈñ¸¦ Àü¼ÛÇÏ¸é °¡Çϸ®·Î´Ù

1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

1:7 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ³ª°¡¼­ À̹æÀο¡°Ô ¾Æ¹« °Íµµ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó

1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.

1:8 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÀÌ°°Àº ÀÚµéÀ» ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î Áø¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ¼ö°íÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.

1:9 ¡Û ³»°¡ µÎ¾î ÀÚ¸¦ ±³È¸¿¡°Ô ½èÀ¸³ª ÀúÈñ Áß¿¡ À¸¶äµÇ±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â µð¿Àµå·¹º£°¡ ¿ì¸®¸¦ Á¢´ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï

1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he does, babbling against us with malicious words: (o. logos) and not content therewith, neither does he himself receive the brethren, and forbids them that would, and casts them out of the church.

1:10 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¡¸é ±× ÇàÇÑ ÀÏÀ» ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Àú°¡ ¾ÇÇÑ ¸»·Î ¿ì¸®¸¦ ¸Á·ÉµÇÀÌ Æï·ÐÇÏ°íµµ À¯À§ºÎÁ·ÇÏ¿© ÇüÁ¦µéÀ» Á¢´ëÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ°í Á¢´ëÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±ÝÇÏ¿© ±³È¸¿¡¼­ ³»¾î ÂѴµµ´Ù

1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.

1:11 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÀ¸¶ó ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

1:12 Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and all of you know that our record is true.

1:12 µ¥¸Þµå¸®¿À´Â ¹µ »ç¶÷¿¡°Ôµµ, Áø¸®¿¡°Ôµµ Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸Å ¿ì¸®µµ Áõ°ÅÇϳë´Ï ³Ê´Â ¿ì¸®ÀÇ Áõ°Å°¡ ÂüµÈ ÁÙÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó

1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:

1:13 ¡Û ³»°¡ ³×°Ô ¾µ °ÍÀÌ ¸¹À¸³ª ¸Ô°ú º×À¸·Î ¾²±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í

1:14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.

1:14 ¼ÓÈ÷ º¸±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë´Ï ¶ÇÇÑ ¿ì¸®°¡ ¸é´ëÇÏ¿© ¸»Çϸ®¶ó

1:15 Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.

1:15 Æò°­ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¿©·¯ Ä£±¸°¡ ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó ³Ê´Â °¢ Ä£±¸ ¸íÇÏ¿¡ ¹®¾ÈÇ϶ó

#@#

///