한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  24  25  26  27  28  

創世そうせい

第24章   Gn-Audio 

24:1 아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 범사에 복을 주셨더라
24:1 アブラハムはとしすすんで老人ろうじんとなった。しゅはすべてのことにアブラハムをめぐまれた。

24:2 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청컨대 네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라
24:2 さてアブラハムは所有しょゆうのすべてを管理かんりさせていたいえ年長ねんちょうのしもべにった、「あなたのをわたしのもものしたれなさい。

24:3 내가 너로 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 나의 거하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고
24:3 わたしはあなたに天地てんちかみしゅをさしてちかわせる。あなたはわたしがいま一緒いっしょんでいるカナンびとのうちから、むすめをわたしのつまにめとってはならない。

24:4 내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라
24:4 あなたはわたしのくにき、親族しんぞくところって、わたしのイサクのためにつまをめとらなければならない」。

24:5 종이 가로되 여자가 나를 좇아 이 땅으로 오고자 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인의 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
24:5 しもべはかれった、「もしそのおんながわたしについてこのることをこのまないときは、わたしはあなたのをあなたの出身しゅっしんかえるべきでしょうか」。

24:6 아브라함이 그에게 이르되 삼가 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 말라
24:6 アブラハムはかれった、「わたしのけっしてこうへかえってはならない。

24:7 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 본토에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 네 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라
24:7 てんかみしゅはわたしをちちいえ親族しんぞくからみちびしてわたしにかたり、わたしにちかって、おまえの子孫しそんにこのあたえるとわれた。しゅは、み使つかいをあなたのまえにつかわされるであろう。あなたはあそこからわたしのつまをめとらねばならない。

24:8 만일 여자가 너를 좇아오고자 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라
24:8 けれどもそのおんながあなたについてることをこのまないなら、あなたはこのちかいをかれる。ただわたしのこうへかえってはならない」。

24:9 종이 이에 주인 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라
24:9 そこでしもべは主人しゅじんアブラハムのもものしたれ、このことについてかれちかった。

24:10 ○ 이에 종이 그 주인의 약대 중 열 필을 취하고 떠났는데 곧 그 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러
24:10 しもべは主人しゅじんのらくだのうちから十とうのらくだをってかけた。すなわち主人しゅじんのさまざまのものたずさえ、ってアラム・ナハライムにむかい、ナホルのまちった。

24:11 그 약대를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁 때라 여인들이 물을 길러 나올 때이었더라
24:11 かれはらくだをまちそとの、みず井戸いどのそばにさせた。とき夕暮ゆうぐれで、おんなたちがみずをくみに時刻じこくであった。

24:12 그가 가로되 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여 원컨대 오늘날 나로 순적히 만나게 하사 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서
24:12 かれった、「主人しゅじんアブラハムのかみしゅよ、どうか、きょう、わたしにしあわせをさづけ、主人しゅじんアブラハムにめぐみをほどこしてください。

24:13 성 중 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가
24:13 わたしはいずみのそばにっています。まち人々ひとびとむすめたちがみずをくみにてきたとき、

24:14 한 소녀에게 이르기를 청컨대 너는 물 항아리를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 인하여 주께서 나의 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다
24:14 むすめかって『おねがいです、あなたのみずがめをかたむけてわたしにませてください』とい、むすめこたえて、『おみください。あなたのらくだにもませましょう』とったなら、そのものこそ、あなたがしもべイサクのためにさだめられたものということにしてください。わたしはこれによって、あなたがわたしの主人しゅじんめぐみをほどこされることをりましょう」。

24:15 말을 마치지 못하여서 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라
24:15 かれがまだおわらないうちに、アブラハムの兄弟きょうだいナホルのつまミルカのベトエルのむすめリベカが、みずがめをかたせててきた。

24:16 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물에 내려가서 물을 그 물 항아리에 채워가지고 올라오는지라
24:16 そのむすめ非常ひじょううつくしく、おとこらぬ処女しょじょであった。彼女かのじょいずみりて、みずがめをたし、がってきたとき

24:17 종이 마주 달려가서 가로되 청컨대 네 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라
24:17 しもべははしって、彼女かのじょってった、「おねがいです。あなたのみずがめのみずすこませてください」。

24:18 그가 가로되 주여 마시소서 하며 급히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고
24:18 すると彼女かのじょは「わがしゅよ、おみください」とって、いそいでみずがめを自分じぶんりおろしてかれませた。

24:19 마시우기를 다하고 가로되 당신의 약대도 위하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다 하고
24:19 ませおわって、彼女かのじょった、「あなたのらくだもみなおわるまで、わたしはみずをくみましょう」。

24:20 급히 물 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 약대를 위하여 긷는지라
24:20 彼女かのじょいそいでかめのみずみずぶねにあけ、ふたたみずをくみに井戸いどはしってって、すべてのらくだのためにみずをくんだ。

24:21 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니
24:21そのかんそのひとしゅかれたび祝福しゅくふくされるか、どうかをろうと、だまって彼女かのじょつめていた。

24:22 약대가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 중 금고리 한 개와 열 세겔 중 금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
24:22 らくだがおわったとき、そのひとおもはんシケルのきん鼻輪はなわ一つと、おもさ十シケルのきん腕輪うでわ二つをって、

24:23 가로되 네가 뉘 딸이냐 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐
24:23 った、「あなたはだれのむすめか、わたしにはなしてください。あなたのちちいえにわたしどものまる場所ばしょがありましょうか」。

24:24 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
24:24 彼女かのじょかれった、「わたしはナホルのつまミルカのベトエルのむすめです」。

24:25 또 가로되 우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
24:25 またかれった、「わたしどもには、わらも、飼葉かいばもたくさんあります。またまる場所ばしょもあります」。

24:26 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고
24:26 そのひととうげ、しゅはいして、

24:27 가로되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 인자와 성실을 끊이지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라
24:27 った、「主人しゅじんアブラハムのかみしゅはほむべきかな。しゅはわたしの主人しゅじんにいつくしみと、まこととをしまれなかった。そしてしゅたびにあるわたしを主人しゅじん兄弟きょうだいいえみちびかれた」。

24:28 ○ 소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니
24:28 むすめはしってって、ははいえのものにこれらのことげた。

24:29 리브가에게 오라비가 있어 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르니
24:29 リベカにひとりのあにがあって、をラバンといった。ラバンはいずみのそばにいるそのひとところはしってった。

24:30 그가 그 누이의 고리와 그 손의 손목고리를 보고 또 그 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 때에 그가 우물가 약대 곁에 섰더라
24:30 かれ鼻輪はなわいもうとにある腕輪うでわとを、またいもうとリベカが「そのひとはわたしにこうった」というのをいて、そのひとところってみると、そのひといずみのほとりで、らくだのそばにっていた。

24:31 라반이 가로되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 섰나이까 내가 방과 약대의 처소를 예비하였나이다
24:31 そこでそのひとった、「しゅ祝福しゅくふくされたひとよ、おはいりください。なぜそとっておられますか。わたしはいえ準備じゅんびし、らくだのためにも場所ばしょ準備じゅんびしておきました」。

24:32 그 사람이 집으로 들어가매 라반이 약대의 짐을 부리고 짚과 보리를 약대에게 주고 그 사람의 발과 그 종자의 발 씻을 물을 주고
24:32 そのひといえにはいった。ラバンはらくだのいて、わらと飼葉かいばをらくだにあたえ、またみずあたえてそのひとあしと、その従者じゅうしゃたちのあしあらわせた。

24:33 그 앞에 식물을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서
24:33 そしてかれまえ食物しょくもつそなえたが、かれった、「わたしは用向ようむきをはなすまではべません」。ラバンはった、「おはなしください」。

24:34 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다
24:34 そこでかれった、「わたしはアブラハムのしもべです。

24:35 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되 우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고
24:35 しゅはわたしの主人しゅじんおおいに祝福しゅくふくして、おおいなるものとされました。しゅはまたかれひつじうしぎんきん男女だんじょ奴隷どれい、らくだ、ろばをあたえられました。

24:36 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
24:36 主人しゅじんつまサラは年老としおいてから、主人しゅじんおとこみました。主人しゅじんはその所有しょゆうみなこれにあたえました。

24:37 나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되 너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고
24:37 ところで主人しゅじんはわたしにちかわせていました、『わたしのんでいるのカナンびとのむすめを、わたしのつまにめとってはならない。

24:38 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
24:38 おまえはわたしのちちいえ親族しんぞくところって、わたしのつまをめとらなければならない』。

24:39 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌하리이까 한즉
24:39 わたしは主人しゅじんいました、『もしそのおんながわたしについてこないときはどういたしましょうか』。

24:40 주인이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아비 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
24:40 主人しゅじんはわたしにいました、『わたしのつかえているしゅは、み使つかいをおまえと一緒いっしょにつかわして、おまえのたびにさいわいをあたえられるであろう。おまえはわたしの親族しんぞく、わたしのちちいえからわたしのつまをめとらなければならない。

24:41 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 설혹 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로
24:41 そのとき、おまえはわたしにしたちかいからかれるであろう。またおまえがわたしの親族しんぞくときかれらがおまえにそのむすめあたえないなら、おまえはわたしにしたちかいからかれるであろう』。

24:42 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대
24:42 わたしはきょう、いずみのところにきていました、『主人しゅじんアブラハムのかみしゅよ、どうかいまわたしのゆくみちにさいわいをあたえてください。

24:43 내가 이 우물 곁에 섰다가 청년 여자가 물을 길러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여
24:43 わたしはこのいずみのそばにっていますが、みずをくみにてくるむすめかって、「おねがいです。あなたのみずがめのみずすこませてください」とい、

24:44 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 약대를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 나의 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
24:44 「おみください。あなたのらくだのためにも、くみましょう」とわたしにうなら、そのむすめこそ、しゅがわたしの主人しゅじんのためにさだめられたおんなということにしてください』。

24:45 내가 묵도하기를 마치지 못하여 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청컨대 내게 마시우라 한즉
24:45 わたしがこころのうちでそうおわらないうちに、リベカがみずがめをかたせててきて、みずをくみにいずみりたので、わたしは『おねがいです、ませてください』といますと、

24:46 그가 급히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 또 약대에게도 마시운지라
24:46 彼女かのじょいそいでみずがめをかたからおろし、『おみください。わたしはあなたのらくだにもませましょう』といました。それでわたしはみましたが、彼女かのじょはらくだにもませました。

24:47 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉 가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
24:47 わたしは彼女かのじょたずねて、『あなたはだれのむすめですか』といますと、『ナホルとそのつまミルカのベトエルのむすめです』とこたえました。そこでわたしは彼女かのじょはな鼻輪はなわをつけ、腕輪うでわをつけました。

24:48 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
24:48 そしてわたしはあたまをさげてしゅはいし、主人しゅじんアブラハムのかみしゅをほめたたえました。しゅ主人しゅじん兄弟きょうだいむすめにめとらせようと、わたしをただしいみちみちびかれたからです。

24:49 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고 그렇지 않을지라도 내게 고하여 나로 좌우간 행하게 하소서
24:49 あなたがたが、もしわたしの主人しゅじんにいつくしみと、まことをつくそうとおもわれるなら、そうとわたしにおはなしください。そうでなければ、そうでないとおはなしください。それによってわたしはみぎひだりめましょう」。

24:50 ○ 라반과 브두엘이 대답하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
24:50 ラバンとベトエルはこたえてった、「このことしゅからたことですから、わたしどもはあなたによしあしをうことができません。

24:51 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명대로 그로 그대의 주인의 아들의 아내가 되게 하라
24:51 リベカがここにおりますかられてって、しゅわれたように、あなたの主人しゅじんつまにしてください」。

24:52 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고
24:52 アブラハムのしもべはかれらの言葉ことばいて、し、しゅはいした。

24:53 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그 오라비와 어미에게도 보물을 주니라
24:53 そしてしもべはぎんかざりと、きんかざり、および衣服いふくしてリベカにあたえ、そのあにははとにもあたいたか品々しなじなあたえた。

24:54 이에 그들 곧 종과 종자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 가로되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
24:54 かれ従者じゅうしゃたちはいして宿やどったが、あくるあさかれらがきたとき、しもべはった、「わたしを主人しゅじんのもとにかえらせてください」。

24:55 리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 소녀로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라
24:55 リベカのあにははとはった、「むすめ数日すうじつすくなくとも十、わたしどもとともにいて、それからかせましょう」。

24:56 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
24:56 しもべはかれらにった、「しゅはわたしのみちにさいわいをあたえられましたから、わたしをきとめずに、主人しゅじんのもとにかえらせてください」。

24:57 그들이 가로되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
24:57 かれらはった、「むすめんでいてみましょう」。

24:58 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
24:58 かれらはリベカをんでった、「あなたはこのひと一緒いっしょきますか」。彼女かのじょった、「きます」。

24:59 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며
24:59 そこでかれらはいもうとリベカと、そのうばと、アブラハムのしもべと、その従者じゅうしゃとをおくらせた。

24:60 리브가에게 축복하여 가로되 우리 누이여 너는 천만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성문을 얻게 할지어다
24:60 かれらはリベカを祝福しゅくふくして彼女かのじょった、「いもうとよ、あなたは、ちよろずのひとははとなれ。あなたの子孫しそんはそのてきもんれ」。

24:61 ○ 리브가가 일어나 비자와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라
24:61 リベカはって侍女じじょたちとともにらくだにり、そのひとしたがってった。しもべはリベカをれてった。

24:62 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 남방에 거하였었음이라
24:62 さてイサクはベエル・ラハイ・ロイからきて、ネゲブのんでいた。

24:63 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라
24:63 イサクは夕暮ゆうぐれあるいていたが、をあげて、らくだのるのをた。

24:64 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려
24:64 リベカはをあげてイサクを、らくだからおりて、

24:65 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구뇨 종이 가로되 이는 내 주인이니이다 리브가가 면박을 취하여 스스로 가리우더라
24:65 しもべにった、「わたしたちにかって、あるいてるあのひとはだれでしょう」。しもべはった、「あれはわたしの主人しゅじんです」。するとリベカは、被衣かずきをおおった。

24:66 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매
24:66 しもべは自分じぶんがしたことのすべてをイサクにはなした。

24:67 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고 그를 취하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라
24:67 イサクはリベカを天幕てんまくれてき、リベカをめとってつまとし、彼女かのじょあいした。こうしてイサクははは死後しごなぐさめをた。 

第25章

25:1 아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라
25:1 アブラハムはふたたつまをめとった。をケトラという。

25:2 그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고
25:2 彼女かのじょはジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバクおよびシュワをんだ。

25:3 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
25:3 ヨクシャンのはシバとデダン。デダンの子孫しそんはアシュリびと、レトシびと、レウミびとである。

25:4 미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아니 다 그두라의 자손이었더라
25:4 ミデアンの子孫しそんはエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアであって、これらはみなケトラの子孫しそんであった。

25:5 아브라함이 이삭에게 자기 모든 소유를 주었고
25:5 アブラハムはその所有しょゆうをことごとくイサクにあたえた。

25:6 자기 서자들에게도 재물을 주어 자기 생전에 그들로 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동국으로 가게 하였더라
25:6 またそのそばめたちのらにもアブラハムはものあたえ、なおきているあいだかれらをそのイサクからはなして、ひがしほうひがしくにうつらせた。

25:7 아브라함의 향년이 일백 칠십 오 세라
25:7 アブラハムのきながらえたとしは百七十五ねんである。

25:8 그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
25:8 アブラハムは高齢こうれいたっし、老人ろうじんとなり、としちていきえ、んでそのたみくわえられた。

25:9 그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니
25:9 そのイサクとイシマエルはかれをヘテびとゾハルのエフロンのはたけにあるマクペラのほらあなほうむった。これはマムレのかいにあり、

25:10 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라
25:10 アブラハムがヘテの人々ひとびとから、ったはたけであって、そこにアブラハムとそのつまサラがほうむられた。

25:11 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘 라해로이 근처에 거하였더라
25:11 アブラハムがんだのちかみはそのイサクを祝福しゅくふくされた。イサクはベエル・ラハイ・ロイのほとりにんだ。

25:12 ○ 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 후예는 이러하고
25:12 サラのつかえめエジプトびとハガルがアブラハムにんだアブラハムのイシマエルの系図けいずつぎのとおりである。

25:13 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
25:13 イシマエルのらの世代せだいにしたがって、そのをいえばつぎのとおりである。すなわちイシマエルの長子ちょうしはネバヨテ、つぎはケダル、アデビエル、ミブサム、

25:14 미스마와 두마와 맛사와
25:14 ミシマ、ドマ、マッサ、

25:15 하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니
25:15ハダデ、テマ、エトル、ネフシ、ケデマ。

25:16 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십 이 방백이었더라
25:16 これはイシマエルのらであり、むら宿営しゅくえいとによるであって、その氏族しぞくによる十二にんきみたちである。

25:17 이스마엘은 향년이 일백 삼십 칠 세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고
25:17 イシマエルのよわいは百三十七ねんである。かれいきえてに、そのたみくわえられた。

25:18 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라
25:18 イシマエルのらはハビラからエジプトのひがし、シュルまでのあいだんで、アシュルにおよんだ。イシマエルはすべての兄弟きょうだいひがしんだ。

25:19 ○ 아브라함의 아들 이삭의 후예는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고
25:19 アブラハムのイサクの系図けいずつぎのとおりである。アブラハムのはイサクであって、

25:20 이삭은 사십 세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
25:20 イサクは四十さいとき、パダンアラムのアラムびとベトエルのむすめで、アラムびとラバンのいもうとリベカをつまにめとった。

25:21 이삭이 그 아내가 잉태하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그 간구를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 잉태하였더니
25:21 イサクはつままなかったので、つまのためにしゅいのねがった。しゅはそのねがいをかれ、つまリベカはみごもった。

25:22 아이들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 가로되 이같으면 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
25:22 ところがそのらが胎内たいないったので、リベカはった、「こんなことでは、わたしはどうなるでしょう」。彼女かのじょってしゅたずねた。

25:23 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자는 어린 자를 섬기리라 하셨더라
25:23 しゅ彼女かのじょわれた、 「二つの国民こくみんがあなたの胎内たいないにあり、二つのたみがあなたのはらからわかれてる。一つのたみたみよりもつよく、あにおとうとつかえるであろう」。

25:24 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍동이가 있었는데
25:24 彼女かのじょ出産しゅっさんがきたとき、胎内たいないにはふたごがあった。

25:25 먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고
25:25 さきにたのはあかくて全身ぜんしんごろものようであった。それでをエサウとづけた。

25:26 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세이었더라
25:26 そののちおとうとた。そのはエサウのかかとをつかんでいた。それでをヤコブとづけた。リベカがかれらをんだとき、イサクは六十さいであった。

25:27 ○ 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥군인고로 들사람이 되고 야곱은 종용한 사람인고로 장막에 거하니
25:27 さてそのらは成長せいちょうし、エサウはたくみな狩猟者しゅりょうしゃとなり、ひととなったが、ヤコブはおだやかなひとで、天幕てんまくんでいた。

25:28 이삭은 에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
25:28 イサクは、しかのにくきだったので、エサウをあいしたが、リベカはヤコブをあいした。

25:29 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서부터 돌아와서 심히 곤비하여
25:29 あるヤコブが、あつものをていたとき、エサウはつかれてからかえってきた。

25:30 야곱에게 이르되 내가 곤비하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
25:30 エサウはヤコブにった、「わたしはつかれた。おねがいだ。あかいもの、そのあかいものをわたしにべさせてくれ」。かれをエドムとばれたのはこのためである。

25:31 야곱이 가로되 형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라
25:31 ヤコブはった、「まずあなたの長子ちょうし特権とっけんをわたしにりなさい」。

25:32 에서가 가로되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
25:32 エサウはった、「わたしはにそうだ。長子ちょうし特権とっけんなどわたしになにになろう」。

25:33 야곱이 가로되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
25:33 ヤコブはまたった、「まずわたしにちかいなさい」。かれちかって長子ちょうし特権とっけんをヤコブにった。

25:34 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나서 갔으니 에서가 장자의 명분을 경홀히 여김이었더라
25:34 そこでヤコブはパンとレンズまめのあつものとをエサウにあたえたので、かれいして、った。このようにしてエサウは長子ちょうし特権とっけんかろんじた。 

第26章

26:1 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니
26:1 アブラハムのときにあったはじめのききんのほか、またききんがそのくににあったので、イサクはゲラルにいるペリシテびとのおうアビメレクのところった。

26:2 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라
26:2 そのときしゅかれあらわれてわれた、「エジプトへくだってはならない。わたしがあなたにしめにとどまりなさい。

26:3 이 땅에 유하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 맹세한 것을 이루어
26:3 あなたがこのにとどまるなら、わたしはあなたとともにいて、あなたを祝福しゅくふくし、これらのくにをことごとくあなたと、あなたの子孫しそんとにあたえ、わたしがあなたのちちアブラハムにちかったちかいをはたそう。

26:4 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성케 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손을 인하여 천하 만민이 복을 받으리라
26:4 またわたしはあなたの子孫しそんしててんほしのようにし、あなたの子孫しそんにこれらのをみなあたえよう。そしてのすべての国民こくみんはあなたの子孫しそんによって祝福しゅくふくをえるであろう。

26:5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이니라 하시니라
26:5 アブラハムがわたしの言葉ことばにしたがってわたしのさとしと、いましめと、さだめと、おきてとをまもったからである」。

26:6 이삭이 그랄에 거하였더니
26:6 こうしてイサクはゲラルにんだ。

26:7 그 곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 인하여 자기를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워함이었더라
26:7 そのところ人々ひとびとかれつまのことをたずねたとき、「彼女かのじょはわたしのいもうとです」とかれった。リベカはうつくしかったので、そのところ人々ひとびとがリベカのゆえに自分じぶんころすかもしれないとおもって、「わたしのつまです」とうのをおそれたからである。

26:8 이삭이 거기 오래 거하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라
26:8 イサクはながらくそこにいたが、あるペリシテびとのおうアビメレクはまどからそとをながめていて、イサクがそのつまリベカとたわむれているのをた。

26:9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 정녕 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그를 인하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라
26:9 そこでアビメレクはイサクをしてった、「彼女かのじょたしかにあなたのつまです。あなたはどうして『彼女かのじょはわたしのいもうとです』とわれたのですか」。イサクはかれった、「わたしは彼女かのじょのゆえにころされるかもしれないとおもったからです」。

26:10 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을 뻔하였은즉 네가 죄를 우리에게 입혔으리라
26:10 アビメレクはった、「あなたはどうしてこんなことをわれわれにされたのですか。たみのひとりが軽々かるがるしくあなたのつまるようなことがあれば、そのときあなたはわれわれにつみわせるでしょう」。

26:11 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라 하였더라
26:11 それでアビメレクはすべてのたみめいじてった、「このひと、またはそのつまにさわるものかならななければならない」。

26:12 ○ 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
26:12 イサクはそのたねをまいて、そのとしに百ばい収穫しゅうかくた。このようにしゅかれ祝福しゅくふくされたので、

26:13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
26:13 かれみ、またますますさかえて非常ひじょう裕福ゆうふくになり、

26:14 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여
26:14 ひつじれ、うしおよおおくのしもべをつようになったので、ペリシテびとはかれをねたんだ。

26:15 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라
26:15 またペリシテびとはかれちちアブラハムのときに、ちちのしもべたちがったすべての井戸いどをふさぎ、つちめた。

26:16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라
26:16 アビメレクはイサクにった、「あなたはわれわれよりも、はるかにつよくなられたから、われわれのところってください」。

26:17 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며
26:17 イサクはそこをり、ゲラルのたに天幕てんまくってそのところんだ。

26:18 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라
26:18 そしてイサクはちちアブラハムのとき人々ひとびとったみず井戸いどふたたった。アブラハムの死後しご、ペリシテびとがふさいだからである。イサクはちちがつけたにしたがってそれらにをつけた。

26:19 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니
26:19 しかしイサクのしもべたちがたになかって、そこにわきみず井戸いどつけたとき、

26:20 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며
26:20 ゲラルの羊飼ひつじかいたちは、「このみずはわれわれのものだ」とって、イサクの羊飼ひつじかいたちとあらそったので、イサクはその井戸いどをエセクとづけた。かれらがかれあらそったからである。

26:21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는 고로 그 이름을 싯나라 하였으며
26:21 かれらはまた一つの井戸いどったが、これをもあらそったので、をシテナとづけた。

26:22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라
26:22 イサクはそこからうつってまた一つの井戸いどったが、かれらはこれをあらそわなかったので、そのをレホボテとづけてった、「いましゅがわれわれの場所ばしょひろげられたから、われわれはこのにふえるであろう」。

26:23 ○ 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
26:23 かれはそこからベエルシバにのぼった。

26:24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손으로 번성케 하리라 하신지라
26:24 そのしゅかれあらわれてわれた、「わたしはあなたのちちアブラハムのかみである。あなたはおそれてはならない。わたしはあなたとともにおって、あなたを祝福しゅくふくし、わたしのしもべアブラハムのゆえにあなたの子孫しそんすであろう」。

26:25 이삭이 그곳에 단을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라
26:25それでかれはそのところ祭壇さいだんきずいて、しゅび、そこに天幕てんまくった。またイサクのしもべたちはそこに一つの井戸いどった。

26:26 ○ 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대 장관 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
26:26 ときにアビメレクがそのともアホザテと、軍勢ぐんぜいちょうピコルとともにゲラルからイサクのもとにきたので、

26:27 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
26:27 イサクはかれらにった、「あなたがたはわたしをにくんで、あなたがたのなかからわたしをされたのに、どうしてわたしのところにこられたのですか」。

26:28 그들이 가로되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 맹세를 세워 너와 계약을 맺으리라 말하였노라
26:28 かれらはった、「われわれはしゅがあなたとともにおられるのを、はっきりましたので、いまわれわれのあいだ、すなわちわれわれとあなたとのあいだに一つのちかいをてて、あなたと契約けいやく結ぼむすぼうとおもいます。

26:29 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라
26:29 われわれはあなたにがいくわえたことはなく、ただことだけをして、やすらかにらせたのですから、あなたはわれわれにわることをしてはなりません。まことにあなたはしゅ祝福しゅくふくされたかたです」。

26:30 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
26:30 そこでイサクはかれらのためにふるまいをもうけた。かれらはいし、

26:31 아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
26:31 あくるあさ、はやくきてたがいちかった。こうしてイサクはかれらをらせたので、かれらはイサクのもとからおだやかにった。

26:32 그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매
26:32 その、イサクのしもべたちがきて、自分じぶんたちがった井戸いどについてかれげてった、「わたしたちはみずつけました」。

26:33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
26:33 イサクはそれをシバとづけた。これによってそのまち今日こんにちにいたるまでベエルシバといわれている。

26:34 ○ 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였더니
26:34 エサウは四十さいとき、ヘテびとベエリのむすめユデテとヘテびとエロンのむすめバスマテとをつまにめとった。

26:35 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라
26:35 彼女かのじょたちはイサクとリベカにとってこころいたみとなった。 

第27章

27:1 이삭이 나이 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 가로되 내 아들아 하매 그가 가로되 내가 여기 있나이다 하니
27:1 イサクは年老としおい、がかすんでえなくなったとき長子ちょうしエサウをんでった、「よ」。かれこたえてった、「ここにおります」。

27:2 이삭이 가로되 내가 이제 늙어 어느날 죽을는지 알지 못하노니
27:2 イサクはった。「わたしは年老としおいて、いつぬかもれない。

27:3 그런즉 네 기구 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
27:3 それであなたの武器ぶき弓矢ゆみやをもってかけ、わたしのために、しかのにくをとってきて、

27:4 나의 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져다가 먹게 하여 나로 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라
27:4 わたしのきなおいしいものつくり、ってきてべさせよ。わたしはまえにあなたを祝福しゅくふくしよう」。

27:5 ○ 이삭이 그 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매
27:5 イサクがそのエサウにかたるのをリベカはいていた。やがてエサウが、しかのにくようとかけたとき、

27:6 리브가가 그 아들 야곱에게 일러 가로되 네 부친이 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
27:6 リベカはそのヤコブにった、「わたしはいていましたが、ちちあにエサウに、

27:7 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니
27:7 『わたしのために、しかのにくをとってきて、おいしいものつくり、わたしにべさせよ。わたしはまえに、しゅまえであなたを祝福しゅくふくしよう』といました。

27:8 그런즉 내 아들아 내 말을 좇아 내가 네게 명하는 대로
27:8 それで、よ、わたしの言葉ことばにしたがい、わたしのうとおりにしなさい。

27:9 염소 떼에 가서 거기서 염소의 좋은 새끼를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하여 그 즐기시는 별미를 만들리니
27:9 れのところって、そこからやぎのいのを二とうわたしのところってきなさい。わたしはそれでちちのために、ちちきなおいしいものつくりましょう。

27:10 네가 그것을 가져 네 부친께 드려서 그로 죽으시기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라
27:10 あなたはそれをってってちちべさせなさい。ちちまえにあなたを祝福しゅくふくするでしょう」。

27:11 야곱이 그 모친 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉
27:11 ヤコブはははリベカにった、「あにエサウは毛深けぶかひとですが、わたしはなめらかです。

27:12 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지께 속이는 자로 뵈일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다
27:12 おそらくちちはわたしにさわってみるでしょう。そうすればわたしはちちあざむものおもわれ、祝福しゅくふくけず、かえってのろいをけるでしょう」。

27:13 어미가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 좇고 가서 가져오라
27:13 ははかれった、「よ、あなたがうけるのろいはわたしがけます。ただ、わたしの言葉ことばしたがい、ってってきなさい」。

27:14 그가 가서 취하여 어미에게로 가져왔더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만들었더라
27:14 そこでかれってやぎのり、ははところってきたので、ははちちきなおいしいものつくった。

27:15 리브가가 집 안 자기 처소에 있는 맏아들 에서의 좋은 의복을 취하여 작은 아들 야곱에게 입히고
27:15 リベカはいえにあった長子ちょうしエサウの晴着はれぎって、おとうとヤコブにせ、

27:16 또 염소 새끼의 가죽으로 그 손과 목의 매끈매끈한 곳에 꾸미고
27:16 またやぎのかわくびのなめらかなところとにつけさせ、

27:17 그 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주매
27:17 彼女かのじょつくったおいしいものとパンとをそのヤコブのにわたした。

27:18 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부른대 가로되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
27:18 そこでヤコブはちちところってった、「ちちよ」。するとちちった、「わたしはここにいる。よ、あなたはだれか」。

27:19 야곱이 아비에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 청컨대 일어나 앉아서 내 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 마음껏 내게 축복하소서
27:19 ヤコブはちちった、「長子ちょうしエサウです。あなたがわたしにわれたとおりにいたしました。どうぞきて、すわってわたしのしかのにくべ、あなたみずからわたしを祝福しゅくふくしてください」。

27:20 이삭이 그 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 가로되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순적히 만나게 하셨음이니이다
27:20 イサクはそのった、「よ、どうしてあなたはこんなにはやれたのか」。かれった、「あなたのかみしゅがわたしにしあわせをさづけられたからです」。

27:21 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만지려 하노라
27:21 イサクはヤコブにった、「よ、近寄ちかよりなさい。わたしは、さわってみて、あなたがたしかにわがエサウであるかどうかをみよう」。

27:22 야곱이 그 아비 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 가로되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며
27:22 ヤコブが、ちちイサクに近寄ちかよったので、イサクはかれにさわってみてった、「こえはヤコブのこえだが、はエサウのだ」。

27:23 그 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 능히 분별치 못하고 축복하였더라
27:23 ヤコブのあにエサウののように毛深けぶかかったため、イサクはヤコブをわけることができなかったので、かれ祝福しゅくふくした。

27:24 이삭이 가로되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다
27:24 イサクはった、「あなたはたしかにわがエサウですか」。かれった、「そうです」。

27:25 이삭이 가로되 내게로 가져오라 내 아들의 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고
27:25 イサクはった、「わたしのところってきなさい。わがのしかのにくべて、わたしみずから、あなたを祝福しゅくふくしよう」。ヤコブがそれをかれところってきたので、かれべた。またぶどうしゅってきたので、かれんだ。

27:26 그 아비 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라
27:26 そしてちちイサクはかれった、「よ、さあ、近寄ちかよってわたしにくちづけしなさい」。

27:27 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아비가 그 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 가로되 내 아들의 향취는 여호와의 복 주신 밭의 향취로다
27:27 かれ近寄ちかよってくちづけしたとき、イサクはその着物きもののかおりをかぎ、かれ祝福しゅくふくしてった、「ああ、わがのかおりは、しゅ祝福しゅくふくされたのかおりのようだ。

27:28 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주로 네게 주시기를 원하노라
27:28 どうかかみが、てんつゆと、えたところと、おおくの穀物こくもつと、あたらしいぶどうしゅとをあなたにたまわるように。

27:29 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어미의 아들들이 네게 굴복하며 네게 저주하는 자는 저주를 받고 네게 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라
27:29 もろもろのたみはあなたにつかえ、もろもろのくにはあなたにをかがめる。あなたは兄弟きょうだいたちのしゅとなり、あなたのははらは、あなたにをかがめるであろう。あなたをのろうものはのろわれ、あなたを祝福しゅくふくするもの祝福しゅくふくされる」。

27:30 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그 아비 이삭 앞에서 나가자 곧 그 형 에서가 사냥하여 돌아온지라
27:30 イサクがヤコブを祝福しゅくふくおわって、ヤコブがちちイサクのまえからくとすぐ、あにエサウがかりからかえってきた。

27:31 그가 별미를 만들어 아비에게로 가지고 가서 가로되 아버지여 일어나서 아들의 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서
27:31 かれもまたおいしいものつくって、ちちところってきて、った、「ちちよ、きてあなたののしかのにくべ、あなたみずから、わたしを祝福しゅくふくしてください」。

27:32 그 아비 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
27:32 ちちイサクはかれった、「あなたは、だれか」。かれった、「わたしはあなたの長子ちょうしエサウです」。

27:33 이삭이 심히 크게 떨며 가로되 그런즉 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 너 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 정녕 복을 받을 것이니라
27:33 イサクははげしくふるえてった、「それでは、あのしかのにくって、わたしにってきたものはだれか。わたしはあなたがまえに、みんなべてかれ祝福しゅくふくした。ゆえにかれ祝福しゅくふくるであろう」。

27:34 에서가 그 아비의 말을 듣고 방성대곡하며 아비에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서
27:34 エサウはちち言葉ことばいたとき大声おおごえをあげ、はげしくさけんで、ちちった、「ちちよ、わたしを、わたしをも祝福しゅくふくしてください」。

27:35 이삭이 가로되 네 아우가 간교하게 와서 네 복을 빼앗았도다
27:35 イサクはった、「あなたのおとうといつわってやってきて、あなたの祝福しゅくふくうばってしまった」。

27:36 에서가 가로되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당치 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 가로되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까
27:36 エサウはった、「よくもヤコブとづけたものだ。かれは二までもわたしをおしのけた。さきには、わたしの長子ちょうし特権とっけんうばい、こんどはわたしの祝福しゅくふくうばった」。またった、「あなたはわたしのために祝福しゅくふくのこしておかれませんでしたか」。

27:37 이삭이 에서에게 대답하여 가로되 내가 그를 너의 주로 세우고 그 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 공급하였으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
27:37 イサクはこたえてエサウにった、「わたしはかれをあなたの主人しゅじんとし、兄弟きょうだいたちをみなしもべとしてかれあたえ、また穀物こくもつとぶどうしゅかれさづけた。わがよ、いまとなっては、あなたのためになにができようか」。

27:38 에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니
27:38 エサウはちちった、「ちちよ、あなたの祝福しゅくふくはただ一つだけですか。ちちよ、わたしを、わたしをも祝福しゅくふくしてください」。エサウはこえをあげていた。

27:39 그 아비 이삭이 그에게 대답하여 가로되 너의 주소는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰 것이며
27:39 ちちイサクはこたえてかれった、「あなたのすみかはえたところからはなれ、またうえなるてんつゆからはなれるであろう。

27:40 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라
27:40 あなたはつるぎをもってわたり、あなたのおとうとつかえるであろう。しかし、あなたがいさときくびから、そのくびきをおとすであろう」。

27:41 그 아비가 야곱에게 축복한 그 축복을 인하여 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
27:41 こうしてエサウはちちがヤコブにあたえた祝福しゅくふくのゆえにヤコブをにくんだ。エサウはこころうちった、「ちちとおくはないであろう。そのときおとうとヤコブをころそう」。

27:42 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하나니
27:42 しかしリベカは長子ちょうしエサウのこの言葉ことばひとづてにいたので、ひとをやり、おとうとヤコブをんでった、「あにエサウはあなたをころそうとかんがえて、みずからなぐさめています。

27:43 내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 피하여
27:43 よ、いまわたしの言葉ことばしたがって、すぐハランにいるわたしのあにラバンのもとにのがれ、

27:44 네 형의 노가 풀리기 까지 몇날 동안 그와 함께 거하라
27:44 あなたのあにいかりがけるまで、しばらくかれところにいなさい。

27:45 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴
27:45 あにいきどおりがけて、あなたのしたことあにわすれるようになったならば、わたしはひとをやって、あなたをそこからむかえましょう。どうして、わたしは一にちのうちにあなたがたふたりをうしなってよいでしょうか」。

27:46 리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들을 인하여 나의 생명을 싫어하거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 취하면 나의 생명이 내게 무슨 재미가 있으리이까
27:46 リベカはイサクにった、「わたしはヘテびとのむすめどものことで、きているのがいやになりました。もしヤコブがこのの、あのむすめどものようなヘテびとのむすめつまにめとるなら、わたしはきていて、なにになりましょう」。 

第28章

28:1 이삭이 야곱을 불러 그에게 축복하고 또 부탁하여 가로되 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고
28:1 イサクはヤコブをんで、これを祝福しゅくふくし、めいじてった、「あなたはカナンのむすめつまにめとってはならない。

28:2 일어나 밧단아람으로 가서 너의 외조부 브두엘 집에 이르러 거기서 너의 외삼촌 라반의 딸 중에서 아내를 취하라
28:2 ってパダンアラムへき、あなたのははちちベトエルのいえって、そこであなたのははあにラバンのむすめつまにめとりなさい。

28:3 전능하신 하나님이 네게 복을 주어 너로 생육하고 번성케 하사 너로 여러 족속을 이루게 하시고
28:3 全能ぜんのうかみが、あなたを祝福しゅくふくし、おおくのさせ、かつふえさせて、おおくの国民こくみんとし、

28:4 아브라함에게 허락하신 복을 네게 주시되 너와 너와 함께 네 자손에게 주사 너로 하나님이 아브라함에게 주신 땅 곧 너의 우거하는 땅을 유업으로 받게 하시기를 원하노라
28:4 またアブラハムの祝福しゅくふくをあなたと子孫しそんとにあたえて、かみがアブラハムにさづけられたあなたの寄留きりゅうがせてくださるように」。

28:5 이에 이삭이 야곱을 보내었더니 밧단아람으로 가서 라반에게 이르렀으니 라반은 아람 사람 브두엘의 아들이요 야곱과 에서의 어미 리브가의 오라비더라
28:5 こうしてイサクはヤコブをおくした。ヤコブはパダンアラムにかい、アラムびとベトエルので、ヤコブとエサウとのははリベカのあにラバンのもとへった。

28:6 ○ 에서가 본즉 이삭이 야곱에게 축복하고 그를 밧단아람으로 보내어 거기서 아내를 취하게 하였고 또 그에게 축복하고 명하기를 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 취하지 말라 하였고
28:6 さてエサウは、イサクがヤコブを祝福しゅくふくして、パダンアラムにつかわし、そこからつまをめとらせようとしたこと、かれ祝福しゅくふくし、めいじて「あなたはカナンのむすめつまにめとってはならない」とったこと、

28:7 또 야곱이 부모의 명을 좇아 밧단아람으로 갔으며
28:7 そしてヤコブが父母ふぼ言葉ことばしたがって、パダンアラムへったことをったとき、

28:8 에서가 또 본즉 가나안 사람의 딸들이 그 아비 이삭을 기쁘게 못하는지라
28:8 かれはカナンのむすめちちイサクのこころにかなわないのをた。

28:9 이에 에서가 이스마엘에게 가서 그 본처들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요 느바욧의 누이인 마할랏을 아내로 취하였더라
28:9 そこでエサウはイシマエルのところき、すでにあるつまたちのほかにアブラハムのイシマエルのむすめで、ネバヨテのいもうとマハラテをつまにめとった。

28:10 ○ 야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니
28:10 さてヤコブはベエルシバをって、ハランへかったが、

28:11 한 곳에 이르러는 해가 진지라 거기서 유숙하려고 그곳의 한 돌을 취하여 베개하고 거기 누워 자더니
28:11 一つのところいたときれたので、そこに一ごし、そのところいしってまくらとし、そこにしてた。

28:12 꿈에 본즉 사닥다리가 땅 위에 섰는데 그 꼭대기가 하늘에 닿았고 또 본즉 하나님의 사자가 그 위에서 오르락 내리락하고
28:12 ときかれゆめをみた。一つのはしごがうえっていて、そのいただきてんたっし、かみ使つかいたちがそれをのぼくだりしているのをた。

28:13 또 본즉 여호와께서 그 위에 서서 가라사대 나는 여호와니 너의 조부 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이라 너 누운 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니
28:13 そしてしゅかれのそばにってわれた、「わたしはあなたのちちアブラハムのかみ、イサクのかみしゅである。あなたがしているを、あなたと子孫しそんとにあたえよう。

28:14 네 자손이 땅의 티끌 같이 되어서 동서남북에 편만할지며 땅의 모든 족속이 너와 네 자손을 인하여 복을 얻으리라
28:14 あなたの子孫しそんのちりのようにおおくなって、西にしひがしきたみなみにひろがり、しょぞくはあなたと子孫しそんとによって祝福しゅくふくをうけるであろう。

28:15 내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라
28:15 わたしはあなたとともにいて、あなたがどこへくにもあなたをまもり、あなたをこのかえるであろう。わたしはけっしてあなたをてず、あなたにかたったことおこなうであろう」。

28:16 야곱이 잠이 깨어 가로되 여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다
28:16 ヤコブはねむりからさめてった、「まことにしゅがこのところにおられるのに、わたしはらなかった」。

28:17 이에 두려워하여 가로되 두렵도다 이곳이여 다른 것이 아니라 이는 하나님의 전이요 이는 하늘의 문이로다 하고
28:17 そしてかれおそれてった、「これはなんというおそるべきところだろう。これはかみいえである。これはてんもんだ」。

28:18 야곱이 아침에 일찌기 일어나 베개하였던 돌을 가져 기둥으로 세우고 그 위에 기름을 붓고
28:18 ヤコブはあさはやくきて、まくらとしていたいしり、それをててはしらとし、そのいただきあぶらそそいで、

28:19 그 곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 본 이름은 루스더라
28:19 そのところをベテルとづけた。そのまちはじめはルズといった。

28:20 야곱이 서원하여 가로되 하나님이 나와 함께 계시사 내가 가는 이 길에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주사
28:20 ヤコブはちかいをててった、「かみがわたしとともにいまし、わたしのくこのみちでわたしをまもり、べるパンと着物きものたまい、

28:21 나로 평안히 아비 집으로 돌아가게 하시오면 여호와께서 나의 하나님이 되실 것이요
28:21 やすらかにちちいえかえらせてくださるなら、しゅをわたしのかみといたしましょう。

28:22 내가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 전이 될 것이요 하나님께서 내게 주신 모든 것에서 십분 일을 내가 반드시 하나님께 드리겠나이다 하였더라
28:22 またわたしがはしらてたこのいしかみいえといたしましょう。そしてあなたがくださるすべてのものの十ぶんの一を、わたしはかならずあなたにささげます」。