한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  29  30  31  32  33

創世そうせい

第29章   Gn-Audio 

29:1 야곱이 발행하여 동방 사람의 땅에 이르러
29:1 ヤコブはそのたびつづけてひがしたみった。

29:2 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 양 세 떼가 누웠으니 이는 목자들이 그 우물에서 물을 양 떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가
29:2 るとに一つの井戸いどがあって、そのかたわらにひつじの三つのれがしていた。人々ひとびとはその井戸いどかられにみずませるのであったが、井戸いどくちにはおおきないしがあった。

29:3 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 양에게 물을 먹이고는 여전히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라
29:3 れがみなそこにあつまると、人々ひとびと井戸いどくちからいしをころがしてひつじみずませ、そのいしをまた井戸いどくちもとのところにかえしておくのである。

29:4 야곱이 그들에게 이르되 나의 형제여 어디로서뇨 그들이 가로되 하란에서로라
29:4 ヤコブは人々ひとびとった、「兄弟きょうだいたちよ、あなたがたはどこからこられたのですか」。かれらはった、「わたしたちはハランからです」。

29:5 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 그들이 가로되 아노라
29:5 ヤコブはかれらにった、「あなたがたはナホルのラバンをっていますか」。かれらはった、「っています」。

29:6 야곱이 그들에게 이르되 그가 평안하냐 가로되 평안하니라 그 딸 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라
29:6 ヤコブはまたかれらにった、「かれ無事ぶじですか」。かれらはった、「無事ぶじです。御覧ごらんなさい。かれむすめラケルはいまひつじ一緒いっしょにここへきます」。

29:7 야곱이 가로되 해가 아직 높은즉 짐승 모일 때가 아니니 양에게 물을 먹이고 가서 뜯기라
29:7 ヤコブはった、「はまだたかいし、家畜かちくあつめるときでもない。あなたがたはひつじみずませてから、またっていなさい」。

29:8 그들이 가로되 우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 다 모이고 목자들이 우물 아구에서 돌을 옮겨야 우리가 양에게 물을 먹이느리라
29:8 かれらはった、「わたしたちはそれはできないのです。れがみなあつまったうえで、井戸いどくちからいしをころがし、それからひつじみずませるのです」。

29:9 야곱이 그들과 말하는 중에 라헬이 그 아비의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 침이었더라
29:9 ヤコブがなおかれらとかたっているときに、ラケルはちちひつじ一緒いっしょにきた。彼女かのじょひつじっていたからである。

29:10 야곱이 그 외삼촌 라반의 딸 라헬과 그 외삼촌의 양을 보고 나아가서 우물 아구에서 돌을 옮기고 외삼촌 라반의 양 떼에게 물을 먹이고
29:10 ヤコブはははあにラバンのむすめラケルとははあにラバンのひつじとをた。そしてヤコブはすすって井戸いどくちからいしをころがし、ははあにラバンのひつじみずませた。

29:11 그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며
29:11 ヤコブはラケルにくちづけし、こえをあげていた。

29:12 그에게 자기가 그의 아비의 생질이요 리브가의 아들 됨을 고하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 고하매
29:12 ヤコブはラケルに、自分じぶんがラケルのちちのおいであり、リベカのであることをげたので、彼女かのじょはしってってちちはなした。

29:13 라반이 그 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하여 안고 입맞추고 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 고하매
29:13 ラバンはいもうとヤコブがきたというらせをくとすぐ、はしってってヤコブをむかえ、これをいてくちづけし、いえれてきた。そこでヤコブはすべてのことをラバンにはなした。

29:14 라반이 가로되 너는 참으로 나의 골육이로다 하였더라 야곱이 한 달을 그와 함께 거하더니
29:14 ラバンはかれった、「あなたはほんとうにわたしの骨肉こつにくです」。ヤコブは一かげつあいだかれともにいた。

29:15 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 나의 생질이나 어찌 공으로 내 일만 하겠느냐 무엇이 네 보수겠느냐 내게 고하라
29:15 ときにラバンはヤコブにった、「あなたはわたしのおいだからといって、ただでわたしのためにはたらくこともないでしょう。どんな報酬ほうしゅうのぞみますか、わたしにってください」。

29:16 라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라
29:16 さてラバンにはふたりのむすめがあった。あねはレアといい、いもうとはラケルといった。

29:17 레아는 안력이 부족하고 라헬은 곱고 아리따우니
29:17 レアはよわかったが、ラケルはうつくしくてあいらしかった。

29:18 야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠 년을 봉사하리이다
29:18 ヤコブはラケルをあいしたので、「わたしは、あなたのいもうとむすめラケルのために七ねんあなたにつかえましょう」とった。

29:19 라반이 가로되 그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라
29:19 ラバンはった、「彼女かのじょ他人たにんにやるよりもあなたにやるほうがよい。わたしと一緒いっしょにいなさい」。

29:20 야곱이 라헬을 위하여 칠 년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠 년을 수일 같이 여겼더라
29:20 こうして、ヤコブは七ねんあいだラケルのためにはたらいたが、彼女かのじょあいしたので、ただ数日すうじつのようにおもわれた。

29:21 ○ 야곱이 라반에게 이르되 내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다
29:21 ヤコブはラバンにった、「期日きじつちたから、わたしのつまあたえて、つまところにはいらせてください」。

29:22 라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고
29:22 そこでラバンはそのところ人々ひとびとをみなあつめて、ふるまいをもうけた。

29:23 저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라
29:23 夕暮ゆうぐれとなったとき、むすめレアをヤコブのもとにれてきたので、ヤコブは彼女かのじょところにはいった。

29:24 라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라
29:24 ラバンはまた自分じぶんのつかえめジルパをむすめレアにつかえめとしてあたえた。

29:25 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 내가 라헬을 위하여 외삼촌께 봉사하지 아니하였나이까 외삼촌이 나를 속이심은 어찜이니이까
29:25 あさになって、ると、それはレアであったので、ヤコブはラバンにった、「あなたはどうしてこんなことをわたしにされたのですか。わたしはラケルのためにはたらいたのではありませんか。どうしてあなたはわたしをあざむいたのですか」。

29:26 라반이 가로되 형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라
29:26 ラバンはった、「いもうとあねよりさきにとつがせることはわれわれのくにではしません。

29:27 이를 위하여 칠 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠 년을 내게 봉사할지니라
29:27 まずこのむすめのために一しゅうかんごしなさい。そうすればあのむすめもあなたにあげよう。あなたは、そのためさらに七ねんわたしにつかえなければならない」。

29:28 야곱이 그대로 하여 그 칠 일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고
29:28 ヤコブはそのとおりにして、その一しゅうかんおわったので、ラバンはむすめラケルをもつまとしてかれあたえた。

29:29 라반이 또 그 여종 빌하를 그 딸 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매
29:29 ラバンはまた自分じぶんのつかえめビルハをむすめラケルにつかえめとしてあたえた。

29:30 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하고 다시 칠 년을 라반에게 봉사하였더라
29:30 ヤコブはまたラケルのところにはいった。かれはレアよりもラケルをあいして、さらに七ねんラバンにつかえた。

29:31 ○ 여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라
29:31 しゅはレアがきらわれるのをて、そのたいひらかれたが、ラケルは、みごもらなかった。

29:32 레아가 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 여호와께서 나의 괴로움을 권고하셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다 하였더라
29:32 レアは、みごもってみ、をルベンとづけて、った、「しゅがわたしのなやみをかえりみられたから、いまおっともわたしをあいするだろう」。

29:33 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 가로되 여호와께서 나의 총이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며
29:33 彼女かのじょはまた、みごもってみ、「しゅはわたしがきらわれるのをおきになって、わたしにこのをもたまわった」とって、をシメオンとづけた。

29:34 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 남편이 지금부터 나와 연합하리로다 하고 그 이름을 레위라 하였으며
29:34 彼女かのじょはまた、みごもってみ、「わたしはかれに三にんんだから、こんどこそはおっともわたしにしたしむだろう」とって、をレビとづけた。

29:35 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 이제는 여호와를 찬송하리로다 하고 이로 인하여 그가 그 이름을 유다라 하였고 그의 생산이 멈추었더라
29:35 彼女かのじょはまた、みごもってみ、「わたしはいましゅをほめたたえる」とってをユダとづけた。そこで彼女かのじょの、むことはやんだ。 

第30章

30:1 라헬이 자기가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형을 투기하여 야곱에게 이르되 나로 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
30:1 ラケルは自分じぶんがヤコブにまないのをったときあねをねたんでヤコブにった、「わたしにどもをください。さもないと、わたしはにます」。

30:2 야곱이 라헬에게 노를 발하여 가로되 그대로 성태치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐
30:2 ヤコブはラケルにかいいかってった、「あなたのたいどもをやどらせないのはかみです。わたしがかみかわることができようか」。

30:3 라헬이 가로되 나의 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 인하여 자식을 얻겠노라 하고
30:3 ラケルはった、「わたしのつかえめビルハがいます。彼女かのじょところにおはいりなさい。彼女かのじょんで、わたしのひざにきます。そうすれば、わたしもまた彼女かのじょによってつでしょう」。

30:4 그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
30:4 ラケルはつかえめビルハをかれあたえて、つまとさせたので、ヤコブは彼女かのじょところにはいった。

30:5 빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라
30:5 ビルハは、みごもってヤコブにんだ。

30:6 라헬이 가로되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 인하여 그 이름을 단이라 하였으며
30:6 そこでラケルは、「かみはわたしのうったえにこたえ、またわたしのこえいて、わたしにたまわった」とって、をダンとづけた。

30:7 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
30:7 ラケルのつかえめビルハはまた、みごもってだい二のをヤコブにんだ。

30:8 라헬이 가로되 내가 형과 크게 경쟁하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라
30:8そこでラケルは、「わたしははげしいあらそいで、あねあらそってった」とって、をナフタリとづけた。

30:9 ○ 레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니
30:9 さてレアは自分じぶんむことのやんだのをたとき、つかえめジルパをり、つまとしてヤコブにあたえた。

30:10 레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
30:10 レアのつかえめジルパはヤコブにんだ。

30:11 레아가 가로되 복되도다 하고 그 이름을 갓이라 하였으며
30:11 そこでレアは、「幸運こううんがきた」とって、をガドとづけた。

30:12 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
30:12 レアのつかえめジルパはだい二のをヤコブにんだ。

30:13 레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라
30:13 そこでレアは、「わたしは、しあわせです。むすめたちはわたしをしあわせなものうでしょう」とって、をアセルとづけた。

30:14 맥추 때에 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 형의 아들의 합환채를 청구하노라
30:14 さてルベンはむぎりのて、こいなすびをつけ、それをははレアのもとにってきた。ラケルはレアにった、「あなたのこいなすびをどうぞわたしにください」。

30:15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 형과 동침하리라 하니라
30:15 レアはラケルにった、「あなたがわたしのおっとったのはちいさなことでしょうか。そのうえ、あなたはまたわたしのこいなすびをもろうとするのですか」。ラケルはった、「それではあなたのこいなすびにえて、今夜こんやかれをあなたとともさせましょう」。

30:16 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라
30:16 夕方ゆうがたになって、ヤコブがからかえってきたので、レアはかれ出迎でむかえてった、「わたしのこいなすびをもって、わたしがあなたをやとったのですから、あなたはわたしのところに、はいらなければなりません」。ヤコブはそのレアとともた。

30:17 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 잉태하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
30:17 かみはレアのねがいをかれたので、彼女かのじょはみごもって五番目ばんめをヤコブにんだ。

30:18 레아가 가로되 내가 내 시녀를 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며
30:18 そこでレアは、「わたしがつかえめをおっとあたえたから、かみがわたしにそのあたいたまわったのです」とって、をイッサカルとづけた。

30:19 레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
30:19 レアはまた、みごもって六番目ばんめをヤコブにんだ。

30:20 레아가 가로되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며
30:20 そこでレアは、「かみはわたしに賜物たまものをたまわった。わたしは六にんおっとんだから、いまこそかれはわたしと一緒いっしょむでしょう」とって、そのをゼブルンとづけた。

30:21 그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라
30:21 そののち彼女かのじょはひとりのむすめんで、をデナとづけた。

30:22 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 태를 여신 고로
30:22 つぎかみはラケルをこころにとめられ、彼女かのじょねがいをき、そのたいひらかれたので、

30:23 그가 잉태하여 아들을 낳고 가로되 하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다 하고
30:23 彼女かのじょは、みごもっておとこみ、「かみはわたしのはじをすすいでくださった」とって、

30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라
30:24 をヨセフとづけ、「しゅがわたしに、なおひとりのくわえられるように」とった。

30:25 ○ 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 내 본토로 가게 하시되
30:25 ラケルがヨセフをんだとき、ヤコブはラバンにった、「わたしをらせて、わたしの故郷こきょう、わたしのくにかせてください。

30:26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다
30:26 あなたにつかえてたわたしの妻子さいしを、わたしにあたえてかせてください。わたしがあなたのためにはたらいた骨折ほねおりは、あなたがごぞんじです」。

30:27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인하여 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유하라
30:27 ラバンはかれった、「もし、あなたのこころにかなうなら、とどまってください。わたしはしゅがあなたのゆえに、わたしをめぐまれるしるしをました」。

30:28 또 가로되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라
30:28 またった、「あなたの報酬ほうしゅうもうてください。わたしはそれをはらいます」。

30:29 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다
30:29 ヤコブはかれった、「わたしがどのようにあなたにつかえたか、またどのようにあなたの家畜かちくったかは、あなたがごぞんじです。

30:30 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었나이다 나의 공력을 따라 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까
30:30 わたしがまえには、あなたのっておられたものはわずかでしたが、ふえておおくなりました。しゅはわたしのところどこでも、あなたをめぐまれました。しかし、いつになったらわたしも自分じぶんいえすようになるでしょうか」。

30:31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다
30:31 かれった、「なにをあなたにあげようか」。ヤコブはった、「なにもわたしにくださるにおよびません。もしあなたが、わたしのためにこの一つのことをしてくださるなら、わたしはいまあなたのれをい、まもりましょう。

30:32 오늘 내가 외삼촌의 양 떼로 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 자와 점 있는 자와 검은 자를 가리어 내며 염소 중에 점 있는 자와 아롱진 자를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
30:32 わたしはきょう、あなたのれをみなまわってみて、そのなかからすべてぶちとまだらのひつじ、およびすべてくろ小羊こひつじと、やぎのなかのまだらのものと、ぶちのものとをうつしますが、これをわたしの報酬ほうしゅうとしましょう。

30:33 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 나의 표징이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 자나 점이 없는 자나 양 중 검지 아니한 자가 있거든 다 도적질한 것으로 인정하소서
30:33 あとで、あなたがきて、あなたのまえでわたしの報酬ほうしゅうをしらべるとき、わたしのただしいこと証明しょうめいされるでしょう。もしも、やぎのなかにぶちのないもの、まだらでないものがあったり、小羊こひつじなかくろくないものがあれば、それはみなわたしがぬすんだものとなるでしょう」。

30:34 라반이 가로되 내가 네 말대로 하리라 하고
30:34 ラバンはった、「よろしい。あなたのわれるとおりにしましょう」。

30:35 그 날에 그가 수염소 중 얼룩무늬 있는 자와 점 있는 자를 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 자와 점 있는 자를 가리고 양 중의 검은 자들을 가려 자기 아들들의 손에 붙이고
30:35 そこでラバンはそのやぎのしまのあるもの、まだらのもの、すべてやぎのぶちのもの、まだらのもの、すべてしろみをおびているもの、またすべて小羊こひつじなかくろいものをうつしてらのにわたし、

30:36 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 양 떼를 치니라
30:36 ヤコブとのあいだに三へだたりをもうけた。ヤコブはラバンののこりのれをった。

30:37 ○ 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 취하여 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
30:37 ヤコブは、はこやなぎと、あめんどうと、すずかけののなまのえだり、かわをはいでそれにしろすじをつくり、えだしろところあらわし、

30:38 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물구유에 세워 양 떼에 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
30:38 かわをはいだえだを、れがきてみずはち、すなわちみずぶねのなかに、れにかわせていた。れはみずみにきたときに、はらんだ。

30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
30:39 すなわちれはえだまえで、はらんで、しまのあるもの、ぶちのもの、まだらのものをんだ。

30:40 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것으로 라반의 양과 서로 대하게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며
30:40 ヤコブはその小羊こひつじべつにおいた。かれはまたれのかおをラバンのれのしまのあるものと、すべてくろいものとにかわせた。そして自分じぶんれをべつにまとめておいて、ラバンのれには、れなかった。

30:41 실한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
30:41 またれのつよいものが発情はつじょうしたときには、ヤコブはみずぶねのなかに、そのれのまえに、かのえだいて、えだあいだで、はらませた。

30:42 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 이러므로 약한 자는 라반의 것이 되고 실한 자는 야곱의 것이 된지라
30:42 けれどもれのよわいもののときには、それをかなかった。こうしてよわいものはラバンのものとなり、つよいものはヤコブのものとなったので、

30:43 이에 그 사람이 심히 풍부하여 양 떼와 노비와 약대와 나귀가 많았더라
30:43 このひとおおいにみ、おおくのれと、男女だんじょ奴隷どれい、およびらくだ、ろばをつようになった。 

第31章

31:1 야곱이 들은즉 라반의 아들들의 말이 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로 인하여 이같이 거부가 되었다 하는지라
31:1 さてヤコブはラバンのらが、「ヤコブはわれわれのちちものをことごとくうばい、ちちものによってあのすべてのとみたのだ」とっているのをいた。

31:2 야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라
31:2 またヤコブがラバンのかおるのに、それは自分じぶんたいして以前いぜんのようではなかった。

31:3 여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅, 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라
31:3 しゅはヤコブにわれた、「あなたの先祖せんぞくにかえり、親族しんぞくのもとにきなさい。わたしはあなたとともにいるであろう」。

31:4 야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼 있는 들로 불러다가
31:4 そこでヤコブはひとをやって、ラケルとレアとを、にいる自分じぶんれのところにまねき、

31:5 그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라
31:5 彼女かのじょらにった、「わたしがあなたがたのちちかおるのに、わたしにたいして以前いぜんのようではない。しかし、わたしのちちかみはわたしとともにおられる。

31:6 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘
31:6 あなたがたがっているように、わたしはちからのかぎり、あなたがたのちちつかえてきた。

31:7 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열 번이나 변역하였느니라 그러나 하나님이 그를 금하사 나를 해치 못하게 하셨으며
31:7 しかし、あなたがたのちちはわたしをあざむいて、十もわたしの報酬ほうしゅうえた。けれどもかみかれがわたしにがいくわえることをおゆるしにならなかった。

31:8 그가 이르기를 점 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양 떼의 낳은 것이 점 있는 것이요 또 얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양 떼의 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니
31:8 もしかれが、『ぶちのものはあなたの報酬ほうしゅうだ』とえば、れはみなぶちのものをんだ。もしかれが、『しまのあるものはあなたの報酬ほうしゅうだ』とえば、れはみなしまのあるものをんだ。

31:9 하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨느니라
31:9 こうしてかみはあなたがたのちち家畜かちくをとってわたしにあたえられた。

31:10 그 양 떼가 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보니 양 떼를 탄 수양은 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것이었더라
31:10 またれが発情はつじょうしたとき、わたしがゆめをあげてると、れのうえっているやぎはみなしまのあるもの、ぶちのもの、しもふりのものであった。

31:11 꿈에 하나님의 사자가 내게 말씀하시기를 야곱아 하기로 내가 대답하기를 여기 있나이다 하매
31:11 そのときかみ使つかいゆめなかでわたしにった、『ヤコブよ』。わたしはこたえた、『ここにおります』。

31:12 가라사대 네 눈을 들어 보라 양 떼를 탄 수양은 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것이니라 라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았노라
31:12 かみ使つかいった、『げててごらん。れのうえっているやぎはみなしまのあるもの、ぶちのもの、しもふりのものです。わたしはラバンがあなたにしたことをみなています。

31:13 나는 벧엘 하나님이라 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 지금 일어나 이곳을 떠나서 네 출생지로 돌아가라 하셨느니라
31:13 わたしはベテルのかみです。かつてあなたはあそこではしらあぶらそそいで、わたしにちかいをてましたが、いまってこのて、あなたのうまれたくにかえりなさい』」。

31:14 라헬과 레아가 그에게 대답하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유업이나 있으리요
31:14 ラケルとレアはこたえてった、「わたしたちのちちいえに、なおわたしたちのくべきぶん、またぎょうがありましょうか。

31:15 아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 외인으로 여기는 것이 아닌가
31:15 わたしたちはちち他人たにんのようにおもわれているではありませんか。かれはわたしたちをったばかりでなく、わたしたちのそのかねをさえ使つかたしたのです。

31:16 하나님이 우리 아버지에게서 취하신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라
31:16 かみがわたしたちのちちからりあげられたとみは、みなわたしたちとわたしたちのどものものです。だから何事なにごとでもかみがあなたにおげになったことをしてください」。

31:17 ○ 야곱이 일어나 자식들과 아내들을 약대들에게 태우고
31:17 そこでヤコブはって、らとつまたちをらくだにせ、

31:18 그 얻은 바 모든 짐승과 모든 소유물 곧 그가 밧단아람에서 얻은 짐승을 이끌고 가나안 땅에 있는 그 아비 이삭에게로 가려 할새
31:18 またすべての家畜かちく、すなわちかれがパダンアラムで家畜かちくと、すべての財産ざいさんたずさえて、カナンのにおるちちイサクのもとへおもむいた。

31:19 때에 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그 아비의 드라빔을 도적질하고
31:19 そのときラバンはひつじるためにていたので、ラケルはちち所有しょゆうのテラピムをぬすした。

31:20 야곱은 그 거취를 아람 사람 라반에게 고하지 않고 가만히 떠났더라
31:20 またヤコブはアラムびとラバンをあざむき、自分じぶんるのをかれげなかった。

31:21 그가 그 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗 산을 향하여 도망한 지
31:21 こうしてかれはすべてのものたずさえてげ、ってかわわたり、ギレアデの山地さんちかった。

31:22 삼 일 만에 야곱의 도망한 것이 라반에게 들린지라
31:22 三になって、ヤコブのったことが、ラバンにきこえたので、

31:23 라반이 그 형제를 거느리고 칠 일 길을 쫓아가 길르앗 산에서 그에게 미쳤더니
31:23 かれ一族いちぞくひきいて、七日なぬかあいだそのあとをい、ギレアデの山地さんちいついた。

31:24 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨더라
31:24 しかし、かみゆめにアラムびとラバンにあらわれてわれた、「あなたはこころしてヤコブに、よしあしをってはなりません」。

31:25 라반이 야곱을 쫓아 미치니 야곱이 산에 장막을 쳤는지라 라반이 그 형제로 더불어 길르앗 산에 장막을 치고
31:25 ラバンはついにヤコブにいついたが、ヤコブがやま天幕てんまくっていたので、ラバンも一族いちぞくともにギレアデのやま天幕てんまくった。

31:26 라반이 야곱에게 이르되 네가 내게 알리지 아니하고 가만히 내 딸들을 칼로 잡은 자 같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐
31:26 ラバンはヤコブにった、「あなたはなんということをしたのですか。あなたはわたしをあざむいてわたしのむすめたちをいくさのとりこのようにいてきました。

31:27 내가 즐거움과 노래와 북과 수금으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 도망하고 내게 고하지 아니하였으며
31:27 なぜあなたはわたしにげずに、ひそかにってわたしをあざむいたのですか。わたしはつづみことよろこうたってあなたをおくりだそうとしていたのに。

31:28 나로 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 네 소위가 실로 어리석도다
31:28 なぜわたしのまごむすめにわたしがくちづけするのをゆるさなかったのですか。あなたはおろかなことをしました。

31:29 너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제 밤에 내게 말씀하시기를 너는 삼가 야곱에게 선악간 말하지 말라 하셨느니라
31:29 わたしはあなたがたにがいくわえるちからをもっているが、あなたがたのちちかみ昨夜さくやわたしにげて、『おまえはこころして、ヤコブによしあしをうな』とわれました。

31:30 이제 네가 네 아비 집을 사모하여 돌아가려는 것은 가하거니와 어찌 내 신을 도적질하였느냐
31:30 いまあなたがしたのはちちいえ非常ひじょうこいしくなったからでしょうが、なぜあなたはわたしのかみぬすんだのですか」。

31:31 야곱이 라반에게 대답하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
31:31 ヤコブはラバンにこたえた、「たぶんあなたがむすめたちをわたしからうばいとるだろうとおもってわたしはおそれたからです。

31:32 외삼촌의 신은 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 형제들 앞에서 무엇이든지 외삼촌의 것이 발견되거든 외삼촌에게로 취하소서 하니 야곱은 라헬이 그것을 도적질한 줄을 알지 못함이었더라
31:32 だれのところにでもあなたのかみつかったら、そのものかしてはおきません。なにかあなたのものがわたしのところにあるか、われわれの一族いちぞくまえで、調しらべてみて、それをおりください」。ラケルがかみぬすんだことをヤコブはらなかったからである。

31:33 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가고 두 여종의 장막에 들어갔으나 찾지 못하고 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가매
31:33 そこでラバンはヤコブの天幕てんまくにはいり、またレアの天幕てんまくにはいり、さらにふたりのはしための天幕てんまくにはいってみたが、つからなかったので、レアの天幕てんまくてラケルの天幕てんまくにはいった。

31:34 라헬이 그 드라빔을 가져 약대 안장 아래 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 장막에서 찾다가 얻지 못하매
31:34 しかし、ラケルはすでにテラピムをって、らくだのくらのしたれ、そのうえにすわっていたので、ラバンは、くまなく天幕てんまくなかさがしたが、つからなかった。

31:35 라헬이 그 아비에게 이르되 마침 경수가 나므로 일어나서 영접할 수 없사오니 내 주는 노하지 마소서 하니라 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 얻지 못한지라
31:35 そのときラケルはちちった、「わたしはおんなつねのことがあって、あなたのまえがることができません。わがしゅよ、どうかおいかりにならぬよう」。かれさがしたがテラピムはつからなかった。

31:36 야곱이 노하여 라반을 책망할새 야곱이 라반에게 대척하여 가로되 나의 허물이 무엇이니이까 무슨 죄가 있기에 외삼촌께서 나를 불 같이 급히 쫓나이까
31:36 そこでヤコブはいかってラバンをめた。そしてヤコブはラバンにった、「わたしにどんなあやまちがあり、どんなつみがあって、あなたはわたしのあとをはげしくったのですか。

31:37 외삼촌께서 내 물건을 다 뒤져 보셨으니 외삼촌의 가장집물 중에 무엇을 찾았나이까 여기 나의 형제와 외삼촌의 형제 앞에 그것을 두고 우리 두 사이에 판단하게 하소서
31:37 あなたはわたしのものをことごとくさぐられたが、なにかあなたのいえものつかりましたか。それを、ここに、わたしの一族いちぞくと、あなたの一族いちぞくまえいて、われわれふたりのあいだをさばかせましょう。

31:38 내가 이 이십 년에 외삼촌과 함께 하였거니와 외삼촌의 암양들이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의 양 떼의 수양을 내가 먹지 아니하였으며
31:38 わたしはこの二十ねん、あなたと一緒いっしょにいましたが、そのかんあなたのひつじやぎもみそこねたことはなく、またわたしはあなたのれの雄羊おひつじべたこともありませんでした。

31:39 물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 스스로 그것을 보충하였으며 낮에 도적을 맞았든지 밤에 도적을 맞았든지 내가 외삼촌에게 물어 내었으며
31:39 また野獣やじゅうが、かみいたものは、あなたのもとにってこないで、自分じぶんでそれをつぐないました。またひるぬすまれたものも、よるぬすまれたものも、あなたはわたしにそのつぐないをもとめられました。

31:40 내가 이와 같이 낮에는 더위를 무릅쓰고 밤에는 추위를 당하며 눈 붙일 겨를도 없이 지내었나이다
31:40 わたしのことをえば、ひるあつさに、よるさむさになやまされて、ねむることもできませんでした。

31:41 내가 외삼촌의 집에 거한 이 이십 년에 외삼촌의 두 딸을 위하여 십 사 년, 외삼촌의 양 떼를 위하여 육 년을 외삼촌을 봉사하였거니와 외삼촌께서 내 품값을 열 번이나 변역하셨으니
31:41 わたしはこの二十ねんあなたの家族かぞくのひとりでありました。わたしはあなたのふたりのむすめのために十四ねん、またあなたのれのために六ねん、あなたにつかえましたが、あなたはじゅうもわたしの報酬ほうしゅうえられました。

31:42 우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님, 곧 이삭의 경외하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더면 외삼촌께서 이제 나를 공수로 돌려 보내셨으리이다마는 하나님이 나의 고난과 내 손의 수고를 감찰하시고 어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다
31:42 もし、わたしのちちかみ、アブラハムのかみ、イサクのかしこむものがわたしとともにおられなかったなら、あなたはきっとわたしを、かららせたでしょう。かみはわたしのなやみと、わたしの労苦ろうくとをかえりみられて昨夜さくやあなたをいましめられたのです」。

31:43 ○ 라반이 야곱에게 대답하여 가로되 딸들은 내 딸이요 자식들은 내 자식이요 양 떼는 나의 양 떼요 네가 보는 것은 다 내 것이라 내가 오늘날 내 딸들과 그 낳은 자식들에게 어찌할 수 있으랴
31:43 ラバンはこたえてヤコブにった、「むすめたちはわたしのむすめどもたちはわたしのまごです。またれはわたしのれ、あなたのるものはみなわたしのものです。これらのわたしのむすめたちのため、またかれらがんだどもたちのため、きょうわたしはなにをすることができましょうか。

31:44 이제 오라 너와 내가 언약을 세워 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라
31:44 さあ、それではわたしとあなたと契約けいやくむすんで、これをわたしとあなたとのあいだ証拠しょうことしましょう」。

31:45 이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고
31:45 そこでヤコブはいしり、それをててはしらとした。

31:46 또 그 형제들에게 돌을 모으라 하니 그들이 돌을 취하여 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고
31:46 ヤコブはまた一族いちぞくものった、「いしあつめてください」。かれらはいしって、一つの石塚いしづか つくった。こうしてかれらはその石塚いしづかのかたわらで食事しょくじをした。

31:47 라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니
31:47 ラバンはこれをエガル・サハドタとづけ、ヤコブはこれをガルエドとづけた。

31:48 라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 칭하였으며
31:48 そしてラバンはった、「この石塚いしづかはきょうわたしとあなたとのあいだ証拠しょうことなります」。それでそのはガルエドとばれた。

31:49 또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 피차 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 감찰하옵소서 함이라
31:49 またミズパともばれた。かれがこうったからである、「われわれがたがいわかれたのちも、どうかしゅがわたしとあなたとのあいだ見守みまもられるように。

31:50 네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께 할 자가 없어도 보라 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라 하였더라
31:50 もしあなたがわたしのむすめ虐待ぎゃくたいしたり、わたしのむすめのほかにつまをめとることがあれば、たといそこにだれひとりいなくても、かみはわたしとあなたとのあいだ証人しょうにんでいらせられる」。

31:51 라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라
31:51 さらにラバンはヤコブにった、「あなたとわたしとのあいだにわたしがてたこの石塚いしづかをごらんなさい、このはしらをごらんなさい。

31:52 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 않을 것이라
31:52 この石塚いしづかえてわたしがあなたにがいくわえず、またこの石塚いしづかとこのはしらえてあなたがわたしにがいくわえないように、どうかこの石塚いしづかがあかしとなり、このはしらがあかしとなるように。

31:53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서 하매 야곱이 그 아비 이삭의 경외하는 이를 가리켜 맹세하고
31:53 どうかアブラハムのかみ、ナホルのかみかれらのちちかみがわれわれのあいだをさばかれるように」。ヤコブはちちイサクのかしこむものによってちかった。

31:54 야곱이 또 산에서 제사를 드리고 형제들을 불러 떡을 먹이니 그들이 떡을 먹고 산에서 경야하고
31:54 そしてヤコブはやま犠牲ぎせいをささげ、一族いちぞくまねいて、食事しょくじをした。かれらは食事しょくじをしてやま宿やどった。

31:55 라반이 아침에 일찌기 일어나 손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고 떠나 고향으로 돌아갔더라
31:55 あくるあさラバンははやき、まごむすめたちにくちづけしてかれらを祝福しゅくふくし、っていえかえった。 

第32章

32:1 야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라
32:1 さて、ヤコブが旅路たびじすすんだとき、かみ使つかいたちがかれった。

32:2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
32:2 ヤコブはかれらをて、「これはかみ陣営じんえいです」とって、そのところをマハナイムとづけた。

32:3 ○ 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며
32:3 ヤコブはセイルの、エドムのあにエサウのもとに、さきだって使者ししゃをつかわした。

32:4 그들에게 부탁하여 가로되 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라 주의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 지금까지 있었사오며
32:4 すなわちそれにめいじてった、「あなたがたはわたしの主人しゅじんエサウにこういなさい、『あなたのしもべヤコブはこういました。わたしはラバンのもとに寄留きりゅうしていままでとどまりました。

32:5 내게 소와 나귀와 양 떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니
32:5 わたしはうし、ろば、ひつじ男女だんじょ奴隷どれいっています。それでわがしゅもうげて、あなたのまえめぐみをようとひとをつかわしたのです』」。

32:6 사자들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백 인을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다
32:6 使者ししゃはヤコブのもとにかえってった、「わたしたちはあなたのあにエサウのもとへきました。かれもまたあなたをむかえようと四百にんひきいてきます」。

32:7 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께 한 종자와 양과 소와 약대를 두 떼로 나누고
32:7 そこでヤコブはおおいにおそれ、くるしみ、ともにいるたみおよびひつじうし、らくだを二つのくみけて、

32:8 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고
32:8 った、「たとい、エサウがきて、一つのくみっても、のこりのくみはのがれるであろう」。

32:9 야곱이 또 가로되 나의 조부 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님, 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다
32:9 ヤコブはまたった、「ちちアブラハムのかみちちイサクのかみよ、かつてわたしに『おまえのくにかえり、おまえの親族しんぞくけ。わたしはおまえをめぐもう』とわれたしゅよ、

32:10 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진리를 조금이라도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두 떼나 이루었나이다
32:10 あなたがしもべにほどこされたすべてのめぐみとまことをわたしはけるにりないものです。わたしは、つえのほかなにたないでこのヨルダンをわたりましたが、いまは二つのくみにもなりました。

32:11 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져 내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다
32:11 どうぞ、あにエサウのからわたしをおすくいください。わたしはかれがきて、わたしをち、はは子供こどもたちにまでおよぶのをおそれます。

32:12 주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
32:12 あなたは、かつて、『わたしはかならずおまえをめぐみ、おまえの子孫しそんうみすなかぞえがたいほどおおくしよう』とわれました」。

32:13 ○ 야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
32:13 かれはそのそこに宿やどり、もののうちからあにエサウへのおくものえらんだ。

32:14 암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요
32:14 すなわちやぎ二百、やぎ二十、ひつじ二百、雄羊おひつじ二十、

32:15 젖나는 약대 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼 나귀가 열이라
32:15 ちちらくだ三十とその雌牛めうし四十、雄牛おうし十、ろば二十、ろば十。

32:16 그것을 각각 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 상거가 뜨게 하라 하고
32:16 かれはこれらをそれぞれのれにけて、しもべたちのにわたし、しもべたちにった、「あなたがたはわたしのさきすすみなさい、そしてれとれとのあいだにはへだたりをおきなさい」。

32:17 그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣 것은 뉘 것이냐 하거든
32:17 また先頭せんとうものめいじてった、「もし、あにエサウがあなたにって『だれのしもべで、どこへくのか。あなたのまえにあるこれらのものはだれのものか』とたずねたら、

32:18 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
32:18 『あなたのしもべヤコブのもので、わがしゅエサウにおくるおくものです。かれもわたしたちのうしろにおります』といなさい」。

32:19 그 둘째와 세째와 각 떼를 따라가는 자에게 부탁하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 고하고
32:19 かれだい二のものにも、だい三のものにも、またれについてくすべてのものにもめいじてった、「あなたがたがエサウにうときは、おなじようにかれげて、

32:20 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받으리라 함이었더라
32:20 『あなたのしもべヤコブもわれわれのうしろにおります』といなさい」。ヤコブは、「わたしがさきにおくおくものをもってまずかれをなだめ、それから、かれかおよう。そうすれば、かれはわたしをむかえてくれるであろう」とおもったからである。

32:21 그 예물은 그의 앞서 행하고 그는 무리 가운데서 경야하다가
32:21 こうしておくものかれ先立さきだってわたり、かれはその宿営しゅくえいにやどった。

32:22 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열 한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새
32:22 かれはそのきて、ふたりのつまとふたりのつかえめと十一にんどもとをれてヤボクのわたしをわたった。

32:23 그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고
32:23 すなわちかれらをみちびいてかわわたらせ、またかれものわたらせた。

32:24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
32:24 ヤコブはひとりあとにのこったが、ひとりのひとが、夜明よあけまでかれ組打くみうちした。

32:25 그 사람이 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 위골되었더라
32:25 ところでそのひとはヤコブにてないのをて、ヤコブのもものつがいにさわったので、ヤコブのもものつがいが、そのひと組打くみうちするあいだにはずれた。

32:26 그 사람이 가로되 날이 새려 하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
32:26 そのひとった、「けるからわたしをらせてください」。ヤコブはこたえた、「わたしを祝福しゅくふくしてくださらないなら、あなたをらせません」。

32:27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다
32:27 そのひとかれった、「あなたのはなんといますか」。かれこたえた、「ヤコブです」。

32:28 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
32:28 そのひとった、「あなたはもはやをヤコブとわず、イスラエルといなさい。あなたがかみひととに、ちからあらそってったからです」。

32:29 야곱이 청하여 가로되 당신의 이름을 고하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
32:29 ヤコブはたずねてった、「どうかわたしにあなたのらせてください」。するとそのひとは、「なぜあなたはわたしのをきくのですか」とったが、そのところかれ祝福しゅくふくした。

32:30 그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라
32:30 そこでヤコブはそのところをペニエルとづけてった、「わたしはかおかおをあわせてかみたが、なおきている」。

32:31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라
32:31 こうしてかれがペニエルをぎるときかれうえにのぼったが、かれはそのもものゆえにびっこをいていた。

32:32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라
32:32 そのため、イスラエルのらは今日こんにちまで、もものつがいのうえにあるこしすじべない。かのひとがヤコブのもものつがい、すなわちこしすじにさわったからである。 

第33章

33:1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 인을 거느리고 오는지라 그 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고
33:1 さてヤコブはをあげ、エサウが四百にんひきいてるのをた。そこでかれ子供こどもたちをけてレアとラケルとふたりのつかえめとにわたし、

33:2 여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고
33:2 つかえめとそのともたちをまっさきき、レアとそのともたちをつぎき、ラケルとヨセフを最後さいごいて、

33:3 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그 형 에서에게 가까이 하니
33:3みずからかれらのまえすすみ、七たびにかがめて、あにちかづいた。

33:4 에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 피차 우니라
33:4 するとエサウははしってきてむかえ、かれき、そのくびをかかえてくちづけし、ともいた。

33:5 에서가 눈을 들어 여인과 자식들을 보고 묻되 너와 함께 한 이들은 누구냐 야곱이 가로되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식이니이다
33:5 エサウはをあげておんな子供こどもたちをった、「あなたと一緒いっしょにいるこれらのものはだれですか」。ヤコブはった、「かみがしもべにさづけられた子供こどもたちです」。

33:6 때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고
33:6 そこでつかえめたちはそのともたちととも近寄ちかよってお辞儀じぎした。

33:7 레아도 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니
33:7 レアもまたそのともたちととも近寄ちかよってお辞儀じぎし、それからヨセフとラケルが近寄ちかよってお辞儀じぎした。

33:8 에서가 또 가로되 나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 가로되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다
33:8 するとエサウはった、「わたしが出会であったあのすべてのれはどうしたのですか」。ヤコブはった、「わがしゅまえめぐみをるためです」。

33:9 에서가 가로되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라
33:9 エサウはった、「おとうとよ、わたしはじゅうぶんもっている。あなたのものはあなたのものにしなさい」。

33:10 야곱이 가로되 그렇지 아니하니이다 형님께 은혜를 얻었사오면 청컨대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다
33:10 ヤコブはった、「いいえ、もしわたしがあなたのまえめぐみをるなら、どうか、わたしのからおくものけてください。あなたがよろこんでわたしをむかえてくださるので、あなたのかおて、かみかおるようにおもいます。

33:11 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 나의 소유도 족하오니 청컨대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라
33:11 どうかわたしがってきたおくものけてください。かみがわたしをめぐまれたので、わたしはじゅうぶんもっていますから」。こうしてかれがしいたので、かれった。

33:12 에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라
33:12 そしてエサウはった、「さあ、ってこう。わたしがさきく」。

33:13 야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 유약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데렸은즉 하루만 과히 몰면 모든 떼가 죽으리니
33:13 ヤコブはかれった、「ごぞんじのように、子供こどもたちは、かよわく、またちちませているひつじうしをわたしが世話せわをしています。もし一にちでもあるかせぎたられはみなんでしまいます。

33:14 청컨대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 짐승과 자식의 행보대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다
33:14 わがしゅよ、どうか、しもべのさきにおいでください。わたしはわたしのまえにいる家畜かちく子供こどもたちのあゆみにわせて、ゆっくりあるいてき、セイルでわがしゅ一緒いっしょになりましょう」。

33:15 에서가 가로되 내가 내 종자 수인을 네게 머물리라 야곱이 가로되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매
33:15 エサウはった、「それならわたしがれているものどものうちいくひとかをあなたのもとにのこしましょう」。ヤコブはった、「いいえ、それにはおよびません。わがしゅまえめぐみをさせてください」。

33:16 이 날에 에서는 세일로 회정하고
33:16 そのエサウはセイルへの帰途きとについた。

33:17 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 짐승을 위하여 우릿간을 지은 고로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라
33:17 ヤコブはってスコテにき、自分じぶんのためにいえて、また家畜かちくのために小屋こやつくった。これによってそのところはスコテとばれている。

33:18 ○ 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성에 이르러 성 앞에 그 장막을 치고
33:18 こうしてヤコブはパダンアラムからきて、無事ぶじカナンののシケムのまちき、まちまえ宿営しゅくえいした。

33:19 그 장막 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 은 일백 개로 사고
33:19 かれ天幕てんまくった一部いちぶをシケムのちちハモルのらのから百ケシタでり、

33:20 거기 단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 하였더라
33:20 そこに祭壇さいだんてて、これをエル・エロヘ・イスラエルとづけた。