한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  40  41  42  43  44

創世そうせい

第40章   Gn-Audio 

40:1 그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라
40:1 これらのことのち、エジプトおう給仕きゅうじやく料理りょうりやくとがその主君しゅくんエジプトおうつみおかした。

40:2 바로가 그 두 관원장 곧 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장에게 노하여
40:2 パロはふたりの役人やくにん、すなわち給仕きゅうじやくちょう料理りょうりやくちょうかっていきどおり、

40:3 그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라
40:3 侍衛じえいちょういえ監禁所かんきんじょ、すなわちヨセフがつながれている獄屋ごくやれた。

40:4 시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌 지 수일이라
40:4 侍衛じえいちょうはヨセフにめいじてかれらとともにおらせたので、ヨセフはかれらにつかえた。こうしてかれらは監禁所かんきんじょ幾日いくにちかをごした。

40:5 옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라
40:5 さて獄屋ごくやにつながれたエジプトおう給仕きゅうじやく料理りょうりやくのふたりは一夜いちやのうちにそれぞれ意味いみのあるゆめた。

40:6 아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라
40:6 ヨセフがあさかれらのところへってると、かれらはかなしみにしずんでいた。

40:7 요셉이 그 주인의 집에 자기와 함께 갇힌 바로의 관원장에게 묻되 당신들이 오늘 어찌하여 근심 빛이 있나이까
40:7 そこでヨセフは自分じぶん一緒いっしょ主人しゅじんいえ監禁所かんきんじょにいるパロの役人やくにんたちにたずねてった、「どうして、きょう、あなたがたの顔色かおいろわるいのですか」。

40:8 그들이 그에게 이르되 우리가 꿈을 꾸었으나 이를 해석할 자가 없도다 요셉이 그들에게 이르되 해석은 하나님께 있지 아니하니이까 청컨대 내게 고하소서
40:8 かれらはった、「わたしたちはゆめましたが、いてくれるものがいません」。ヨセフはかれらにった、「くことはかみによるのではありませんか。どうぞ、わたしにはなしてください」。

40:9 ○ 술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데
40:9 給仕きゅうじやくちょうはそのゆめをヨセフにはなしてった、「わたしがゆめで、わたしのまえに一ぽんのぶどうのがありました。

40:10 그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고
40:10 そのぶどうのに三つのえだがあって、し、はなき、ぶどうのふさがじゅくしました。

40:11 내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라
40:11 ときにわたしのに、パロのさかずきがあって、わたしはそのぶどうをり、それをパロのさかずきにしぼり、そのさかずきをパロのにささげました」。

40:12 요셉이 그에게 이르되 그 해석이 이러하니 세 가지는 사흘이라
40:12 ヨセフはった、「そのかしはこうです。三つのえだは三です。

40:13 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던 것 같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다
40:13 いまから三のうちにパロはあなたのあたまげて、あなたをもと役目やくめかえすでしょう。あなたはさきに給仕きゅうじやくだったときにされたように、パロのさかずきをささげられるでしょう。

40:14 당신이 득의하거든 나를 생각하고 내게 은혜를 베풀어서 내 사정을 바로에게 고하여 이 집에서 나를 건져내소서
40:14 それで、あなたがしあわせになられたら、わたしをおぼえていて、どうかわたしにめぐみをほどこし、わたしのことをパロにはなして、このいえからわたしをしてください。

40:15 나는 히브리 땅에서 끌려온 자요 여기서도 옥에 갇힐 일은 행치 아니하였나이다
40:15 わたしは、はヘブルびとのからさらわれてきたものです。またここでもわたしは地下ちか獄屋ごくやれられるようなことはしなかったのです」。

40:16 ○ 떡 굽는 관원장이 그 해석이 길함을 보고 요셉에게 이르되 나도 꿈에 보니 흰 떡 세 광주리가 내 머리에 있고
40:16 料理りょうりやくちょうはそのかしのかったのをて、ヨセフにった、「わたしもゆめたが、しろいパンのかごが三つ、わたしのあたまうえにあった。

40:17 그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라
40:17 一ばんうえのかごには料理りょうりやくがパロのためにつくったさまざまの食物しょくもつがあったが、とりがわたしのあたまうえのかごからそれをべていた」。

40:18 요셉이 대답하여 가로되 그 해석은 이러하니 세 광주리는 사흘이라
40:18 ヨセフはこたえてった、「そのかしはこうです。三つのかごは三です。

40:19 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다 하더니
40:19 いまから三のうちにパロはあなたのあたまはなして、あなたをけるでしょう。そしてとりがあなたのにくるでしょう」。

40:20 제 삼 일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할 때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라
40:20 さて三はパロの誕生たんじょうであったので、パロはすべての家来けらいのためにふるまいをもうけ、家来けらいのうちの給仕きゅうじやくちょうあたまと、料理りょうりやくちょうあたまげた。

40:21 바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고
40:21 すなわちパロは給仕きゅうじやくちょう給仕きゅうじやくしょくかえしたので、かれはパロのさかずきをささげた。

40:22 떡 굽는 관원장은 매여 달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나
40:22 しかしパロは料理りょうりやくちょうけた。ヨセフがかれらにかしたとおりである。

40:23 술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라
40:23 ところが、給仕きゅうじやくちょうはヨセフをおもさず、わすれてしまった。 

第41章

41:1 만 이 년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하수가에 섰는데
41:1 二ねんのちパロはゆめた。ゆめに、かれはナイルかわのほとりにっていた。

41:2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 하수에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
41:2 すると、そのかわからうつくしい、ふとった七とう雌牛めうしがってきてあしっていた。

41:3 그 뒤에 또 흉악하고 파리한 다른 일곱 암소가 하수에서 올라와 그 소와 함께 하수가에 섰더니
41:3 そののち、またみにくい、やせほそったの七とう雌牛めうしかわからがってきて、かわきしにいた雌牛めうしのそばにち、

41:4 그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
41:4 そのみにくい、やせほそった雌牛めうしが、あのうつくしい、えた七とう雌牛めうしいつくした。ここでパロはめた。

41:5 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
41:5 かれはまたねむって、ふたたゆめた。ゆめに、一ぽんくきふとったい七つのてきた。

41:6 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니
41:6 そののちまた、やせて、東風ひがしかぜけた七つのてきて、

41:7 그 세약한 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라
41:7 そのやせたが、あのふとってみのった七つのをのみつくした。ここでパロはめたが、それはゆめであった。

41:8 아침에 그 마음이 번민하여 보내어 애굽의 술객과 박사를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 고하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라
41:8 あさになって、パロはこころさわぎ、ひとをつかわして、エジプトのすべての魔術まじゅつとすべての知者ちしゃとをせ、かれらにゆめげたが、これをパロにかしうるものがなかった。

41:9 술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다
41:9 そのとき給仕きゅうじやくちょうはパロにげてった、「わたしはきょう、自分じぶんのあやまちをおもしました。

41:10 바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 시위대장의 집에 가두셨을 때에
41:10 かつてパロがしもべらにかっていきどおり、わたしと料理りょうりやくちょうとを侍衛じえいちょういえ監禁所かんきんじょにおれになったとき

41:11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라
41:11 わたしもかれ一夜いちやのうちにゆめ、それぞれ意味いみのあるゆめましたが、

41:12 그곳에 시위대장의 종된 히브리 소년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 고하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각인에게 해석하더니
41:12 そこに侍衛じえいちょうのしもべで、ひとりのわかいヘブルびとがわれわれとともにいたので、かれはなしたところ、かれはわれわれのゆめかし、そのゆめによって、それぞれかしをしました。

41:13 그 해석한 대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다
41:13 そしてかれかしたとおりになって、パロはわたしをしょくかえし、かれけられました」。

41:14 ○ 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니
41:14 そこでパロはひとをつかわしてヨセフをんだ。人々ひとびといそいでかれ地下ちか獄屋ごくやからした。ヨセフは、ひげをそり、着物きもの着替きがえてパロのもとにった。

41:15 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라
41:15 パロはヨセフにった、「わたしはゆめたが、これをかすものがない。くところによると、あなたはゆめいて、かしができるそうだ」。

41:16 요셉이 바로에게 대답하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다
41:16 ヨセフはパロにこたえてった、「いいえ、わたしではありません。かみがパロに平安へいあんをおげになりましょう」。

41:17 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하수가에 서서
41:17 パロはヨセフにった、「ゆめにわたしはかわきしっていた。

41:18 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하수가에 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
41:18 そのかわからふとった、うつくしい七とう雌牛めうしがってきてあしっていた。

41:19 그 뒤에 또 약하고 심히 흉악하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉악한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라
41:19 そののちよわく、非常ひじょうみにくい、やせほそったの七とう雌牛めうしがまたうえがってきた。わたしはエジプト全国ぜんこくで、このようなみにくいものをまだたことがない。

41:20 그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며
41:20 ところがそのやせたみにく雌牛めうしが、はじめの七とうえた雌牛めうしいつくしたが、

41:21 먹었으나 먹은 듯하지 아니하여 여전히 흉악하더라 내가 곧 깨었다가
41:21 はらにはいっても、はらにはいったことれず、やはりはじめのようにみにくかった。ここでわたしはめた。

41:22 다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
41:22 わたしはまたゆめをみた。一ぽんくきに七つのったてきた。

41:23 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
41:23 そののち、やせおとろえて、東風ひがしかぜけた七つのてきたが、

41:24 그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라
41:24 そのやせたが、あの七つのをのみつくした。わたしは魔術まじゅつはなしたが、わたしにそのわけをしめしうるものはなかった」。

41:25 ○ 요셉이 바로에게 고하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다
41:25 ヨセフはパロにった、「パロのゆめは一つです。かみがこれからしようとすることをパロにしめされたのです。

41:26 일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 그 꿈은 하나이라
41:26 七とう雌牛めうしは七ねんです。七つのも七ねんで、ゆめは一つです。

41:27 그 후에 올라온 파리하고 흉악한 일곱 소는 칠 년이요 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱 해 흉년이니
41:27 あとにつづいて、がってきた七とうのやせたみにく雌牛めうしは七ねんで、東風ひがしかぜけたらない七つのは七ねんのききんです。

41:28 내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라
41:28 わたしがパロにもうげたように、かみがこれからしようとすることをパロにしめされたのです。

41:29 온 애굽 땅에 일곱 해 큰 풍년이 있겠고
41:29 エジプト全国ぜんこくに七ねんだい豊作ほうさくがあり、

41:30 후에 일곱 해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 기근으로 멸망되리니
41:30 そののちねんのききんがおこり、その豊作ほうさくはみなエジプトのくにわすれられて、そのききんはくにほろぼすでしょう。

41:31 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다
41:31 のちるそのききんが、非常ひじょうはげしいから、その豊作ほうさくくにのうちで記憶きおくされなくなるでしょう。

41:32 바로께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 속히 행하시리니
41:32 パロが二かさねてゆめられたのは、このことかみによってさだめられ、かみがすみやかにこれをされるからです。

41:33 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 치리하게 하시고
41:33 それゆえパロはいま、さとく、かつかしこひとたずしてエジプトのくにおさめさせなさい。

41:34 바로께서는 또 이같이 행하사 국중에 여러 관리를 두어 그 일곱 해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되
41:34 パロはこうして国中くにぢゅう監督かんとくき、その七ねん豊作ほうさくのうちに、エジプトのくに産物さんぶつの五ぶんの一をり、

41:35 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서
41:35 つづいて年々ねんねんのすべての食糧しょくりょうかれらにあつめさせ、穀物こくもつ食糧しょくりょうとして、パロの町々まちまちにたくわえまもらせなさい。

41:36 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱 해 흉년을 예비하시면 땅이 이 흉년을 인하여 멸망치 아니하리이다
41:36 こうすれば食糧しょくりょうは、エジプトのくにのぞむ七ねんのききんにそなえて、このくにのためにたくわえとなり、このくにはききんによってほろびることがないでしょう」。

41:37 ○ 바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라
41:37 このことはパロとそのすべての家来けらいたちのにかなった。

41:38 바로가 그 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 신에 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고
41:38 そこでパロは家来けらいたちにった、「われわれはかみれいをもつこのようなひとを、ほかにいだしようか」。

41:39 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다
41:39 またパロはヨセフにった、「かみがこれをみなあなたにしめされた。あなたのようにさとくかしこものはない。

41:40 너는 내 집을 치리하라 내 백성이 다 네 명을 복종하리니 나는 너보다 높음이 보좌뿐이니라
41:40 あなたはわたしのいえおさめてください。わたしのたみはみなあなたの言葉ことばしたがうでしょう。わたしはただおうくらいでだけあなたにまさる」。

41:41 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라 하고
41:41 パロはさらにヨセフにった、「わたしはあなたをエジプト全国ぜんこくのつかさとする」。

41:42 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고
41:42 そしてパロは指輪ゆびわからはずして、ヨセフのにはめ、亜麻あまぬの衣服いふくせ、きんくさりをくびにかけ、

41:43 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 전국을 총리하게 하였더라
41:43 自分じぶんだい二のくるまかれせ、「ひざまずけ」とそのまえばわらせ、こうしてかれをエジプト全国ぜんこくのつかさとした。

41:44 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고
41:44 ついでパロはヨセフにった、「わたしはパロである。あなたのゆるしがなければエジプト全国ぜんこくで、だれも手足てあしげることはできない」。

41:45 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라
41:45 パロはヨセフのをザフナテ・パネアとび、オンの祭司さいしポテペラのむすめアセナテをつまとしてかれあたえた。ヨセフはエジプトのくにめぐった。

41:46 ○ 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십 세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니
41:46 ヨセフがエジプトのおうパロのまえったときは三十さいであった。ヨセフはパロのまえて、エジプト全国ぜんこくをあまねくめぐった。

41:47 일곱 해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라
41:47 さて七ねん豊作ほうさくのうちにゆたかにものさんした。

41:48 요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠 년 곡물을 거두어 각성에 저축하되 각성 주위의 밭의 곡물을 그 성중에 저장하매
41:48 そこでヨセフはエジプトのくににできたその七年間ねんかん食糧しょくりょうをことごとくあつめ、その食糧しょくりょう町々まちまちおさめさせた。すなわちまち周囲しゅういにあるはたけ食糧しょくりょうをそのまちなかおさめさせた。

41:49 저장한 곡식이 바다 모래 같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라
41:49 ヨセフは穀物こくもつうみすなのように、非常ひじょうおおくたくわえ、はかりきれなくなったので、ついにはかることをやめた。

41:50 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라
41:50 ききんのとしまえにヨセフにふたりのうまれた。これらはオンの祭司さいしポテペラのむすめアセナテがんだのである。

41:51 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
41:51 ヨセフは長子ちょうしをマナセとづけてった、「かみがわたしにすべての苦難くなんちちいえのすべてのことわすれさせられた」。

41:52 차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다 함이었더라
41:52 またつぎをエフライムとづけてった、「かみがわたしをなやみのゆたかにせられた」。

41:53 애굽 땅에 일곱 해 풍년이 그치고
41:53 エジプトのくににあった七ねん豊作ほうさくおわり、

41:54 요셉의 말과 같이 일곱 해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 식물이 있더니
41:54 ヨセフのったように七ねんのききんがはじまった。そのききんはすべてのくににあったが、エジプト全国ぜんこくには食物しょくもつがあった。

41:55 애굽 온 땅이 주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라
41:55 やがてエジプト全国ぜんこくえたときたみはパロに食物しょくもつさけもとめた。そこでパロはすべてのエジプトびとにった、「ヨセフのもとにき、かれうようにせよ」。

41:56 온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며
41:56 ききんが全面ぜんめんにあったので、ヨセフはすべての穀倉こくぐらひらいて、エジプトびとにった。ききんはますますエジプトのくにはげしくなった。

41:57 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라
41:57 ききんがぜんはげしくなったので、諸国しょこく人々ひとびとがエジプトのヨセフのもとに穀物こくもつうためにきた。 

第42章

42:1 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐
42:1 ヤコブはエジプトに穀物こくもつがあるとって、むすこたちにった、「あなたがたはなぜかお見合みあわせているのですか」。

42:2 야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
42:2 またった、「エジプトに穀物こくもつがあるということだが、あなたがたはそこへくだってって、そこから、われわれのため穀物こくもつってきなさい。そうすれば、われわれはきながらえて、まぬかれるであろう」。

42:3 요셉의 형 십 인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나
42:3 そこでヨセフの十にん兄弟きょうだい穀物こくもつうためにエジプトへくだった。

42:4 야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 재난이 그에게 미칠까 두렵다 함이었더라
42:4 しかし、ヤコブはヨセフのおとうとベニヤミンを兄弟きょうだいたちと一緒いっしょにやらなかった。かれわざわいうのをおそれたからである。

42:5 이스라엘의 아들들이 양식 사러 간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라
42:5 こうしてイスラエルのらは穀物こくもつおうと人々ひとびとじってやってきた。カナンのにききんがあったからである。

42:6 때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매
42:6 ときにヨセフはくにのつかさであって、くにのすべてのたみ穀物こくもつることをしていた。ヨセフの兄弟きょうだいたちはきて、にひれし、かれはいした。

42:7 요셉이 보고 형들인 줄 아나 모르는 체하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 가로되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 가로되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다
42:7 ヨセフは兄弟きょうだいたちをて、それとったが、かれらにかってはらぬもののようにし、荒々あらあらしくかたった。すなわちかれらにった、「あなたがたはどこからきたのか」。かれらはこたえた、「食糧しょくりょううためにカナンのからきました」。

42:8 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라
42:8 ヨセフは、兄弟きょうだいたちであるのをっていたが、かれらはヨセフとはらなかった。

42:9 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라
42:9 ヨセフはかつてかれらについてゆめおもして、かれらにった、「あなたがたはまわもので、このくにのすきをうかがうためにきたのです」。

42:10 그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다
42:10 かれらはヨセフにこたえた、「いいえ、わがしゅよ、しもべらはただ食糧しょくりょううためにきたのです。

42:11 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다
42:11 われわれはみな、ひとりのひとで、真実しんじつものです。しもべらはまわものではありません」。

42:12 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라
42:12 ヨセフはかれらにった、「いや、あなたがたはこのくにのすきをうかがうためにきたのです」。

42:13 그들이 가로되 주의 종 우리들은 십 이 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다
42:13 かれらはった、「しもべらは十二にん兄弟きょうだいで、カナンのにいるひとりのひとです。すえおとうといまちち一緒いっしょにいますが、のひとりはいなくなりました」。

42:14 요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라
42:14 ヨセフはかれらにった、「わたしがったとおり、あなたがたはまわものです。

42:15 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
42:15 あなたがたをこうしてためしてみよう。パロのいのちにかけてちかいます。すえおとうとがここにこなければ、あなたがたはここをることはできません。

42:16 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라 하고
42:16 あなたがたのひとりをやっておとうとれてこさせなさい。それまであなたがたをつないでおいて、あなたがたに誠実せいじつがあるかどうか、あなたがたの言葉ことばをためしてみよう。パロのいのちにかけてちかいます。あなたがたはたしかにまわものです」。

42:17 그들을 다 함께 삼 일을 가두었더라
42:17 ヨセフはかれらをみな一緒いっしょに三あいだ監禁所かんきんじょれた。

42:18 ○ 삼 일 만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
42:18 三にヨセフはかれらにった、「こうすればあなたがたはたすかるでしょう。わたしはかみおそれます。

42:19 너희가 독실한 자이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
42:19 もしあなたがたが真実しんじつものなら、兄弟きょうだいのひとりをあなたがたのいる監禁所かんきんじょのこし、あなたがたは穀物こくもつたずさえてって、家族かぞくえをすくいなさい。

42:20 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라
42:20 そしてすえおとうとをわたしのもとにれてきなさい。そうすればあなたがたの言葉ことばのほんとうであることがわかって、まぬかれるでしょう」。かれらはそのようにした。

42:21 그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다
42:21 かれらはたがいった、「たしかにわれわれはおとうとことつみがある。かれがしきりにねがったとき、そのこころくるしみをながら、われわれはれなかった。それでこのくるしみにうのだ」。

42:22 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다 하니
42:22 ルベンがかれらにこたえてった、「わたしはあなたがたに、この子供こどもつみおかすなとったではないか。それにもかかわらず、あなたがたはれなかった。それでかれむくいをけるのです」。

42:23 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라
42:23 かれらはヨセフがきわけているのをらなかった。相互そうごあいだ通訳者つうやくしゃがいたからである。

42:24 요셉이 그들을 떠나가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고
42:24 ヨセフはかれらをはなれてってき、またかえってきてかれらとかたり、そのひとりシメオンをとらえて、かれらのまえしばった。

42:25 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
42:25 そしてヨセフは人々ひとびとめいじて、かれらのふくろ穀物こくもつたし、めいめいのぎんふくろかえし、道中どうちゅう食料しょくりょうあたえさせた。ヨセフはこのようにかれらにした。

42:26 ○ 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그곳을 떠났더니
42:26 かれらは穀物こくもつをろばにわせてそこをった。

42:27 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라
42:27 そのひとりが宿やどで、ろばに飼葉かいばをやるためふくろをあけてると、ふくろくち自分じぶんぎんがあった。

42:28 그가 그 형제에게 고하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고 하고
42:28 かれ兄弟きょうだいたちにった、「わたしのぎんかえしてある。しかもよ、それはふくろなかにある」。そこでかれらは非常ひじょうおどろき、たがいふるえながらった、「かみがわれわれにされたこのことは何事なにごとだろう」。

42:29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되
42:29 こうしてかれらはカナンのにいるちちヤコブのもとにかえり、そのったことをことごとくげてった、

42:30 그 땅의 주 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로
42:30 「あのくにきみは、われわれに荒々あらあらしくかたり、くにをうかがうまわものだといました。

42:31 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
42:31 われわれはかれこたえました、『われわれは真実しんじつものであってまわものではない。

42:32 우리는 한 아비의 아들 십 이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
42:32 われわれは十二にん兄弟きょうだいで、おなちちである。ひとりはいなくなり、すえおとうといまちちともにカナンのにいる』。

42:33 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
42:33 そのくにきみであるそのひとはわれわれにいました、『わたしはこうしてあなたがたの真実しんじつものであるのをろう。あなたがたは兄弟きょうだいのひとりをわたしのもとにのこし、穀物こくもつたずさえてって、家族かぞくえをすくいなさい。

42:34 너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고
42:34 そしてすえおとうとをわたしのもとにれてきなさい。そうすればあなたがたがまわものではなく、真実しんじつものであるのをって、あなたがたの兄弟きょうだいかえし、このくにであなたがたに取引とりひきさせましょう』」。

42:35 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니
42:35 かれらがふくろのものをしてると、めいめいのかねつつみがふくろなかにあったので、かれらもちちかねつつみをおそれた。

42:36 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다
42:36 ちちヤコブはかれらにった、「あなたがたはわたしにうしなわせた。ヨセフはいなくなり、シメオンもいなくなった。今度こんどはベニヤミンをもる。これらはみなわたしのにふりかかってるのだ」。

42:37 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다
42:37 ルベンはちちった、「もしわたしがかれをあなたのもとにれてかえらなかったら、わたしのふたりのころしてください。ただかれをわたしのにまかせてください。わたしはきっと、あなたのもとにかれれてかえります」。

42:38 야곱이 가로되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라
42:38 ヤコブはった、「わたしのはあなたがたとともくだってってはならない。かれあにに、ただひとりかれのこっているのだから。もしあなたがたのみちかれわざわいえば、あなたがたは、しらがのわたしをかなしんで陰府よみくだらせるであろう」。 

第43章

43:1 그 땅에 기근이 심하고
43:1 ききんはそのはげしかった。

43:2 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라
43:2 かれらがエジプトからたずさえてきた穀物こくもつつくしたときちちかれらにった、「またって、われわれのためにすこしの食糧しょくりょうってきなさい」。

43:3 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
43:3 ユダはちちこたえてった、「あのひとはわれわれをきびしくいましめて、おとうと一緒いっしょでなければ、わたしのかおてはならないといました。

43:4 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와
43:4 もしあなたがおとうとをわれわれと一緒いっしょにやってくださるなら、われわれはくだってって、あなたのために食糧しょくりょうってきましょう。

43:5 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다
43:5 しかし、もしかれをやられないなら、われわれはくだってきません。あのひとがわれわれに、おとうと一緒いっしょでなければわたしのかおてはならないとったのですから」。

43:6 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐
43:6 イスラエルはった、「なぜ、もうひとりのおとうとがあるとあのひとって、わたしをくるしめるのか」。

43:7 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까
43:7 かれらはった、「あのひとがわれわれと一族いちぞくとのことをいただして、ちちはまだきているか、もうひとりのおとうとがあるかとったので、われるままにこたえましたが、そのひとが、おとうとれてこいとおうとは、どうしてることができたでしょう」。

43:8 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다
43:8 ユダはちちイスラエルにった、「あのをわたしと一緒いっしょにやってくだされば、われわれはってきましょう。そしてわれわれもあなたも、われわれの子供こどもらもきながらえ、まぬかれましょう。

43:9 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다
43:9 わたしがかれいます。わたしのからかれもとめなさい。もしわたしがかれをあなたのもとにかえって、あなたのまえかなかったら、わたしはあなたにたいして永久えいきゅうつみいましょう。

43:10 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다.
43:10 もしわれわれがこんなにためらわなかったら、いまごろは二ってきたでしょう」。

43:11 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물을 삼을지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라
43:11 ちちイスラエルはかれらにった、「それではこうしなさい。このくに名産めいさんうつわれ、たずさくだってそのひとおくものにしなさい。すなわちすこしの乳香にゅうこうすこしのみつ香料こうりょう、もつやく、ふすだしう、あめんどう。

43:12 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다
43:12 そしてそのうえに、倍額ばいがくぎんってきなさい。またふくろくちかえしてあったぎんってってかえしなさい。たぶんそれはあやまりであったのでしょう。

43:13 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
43:13 おとうとれ、って、またそのひとところきなさい。

43:14 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다
43:14 どうか全能ぜんのうかみがそのひとまえであなたがたをあわれみ、もうひとりの兄弟きょうだいとベニヤミンとを、かえさせてくださるように。もしわたしがうしなわなければならないのなら、うしなってもよい」。

43:15 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라
43:15 そこでその人々ひとびとおくものり、また倍額ばいがくぎんたずさえ、ベニヤミンをれ、ってエジプトへくだり、ヨセフのまえった。

43:16 ○ 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 오정에 나와 함께 먹을 것이니라
43:16 ヨセフはベニヤミンがかれらとともにいるのをて、いえづかさにった、「この人々ひとびといえれてき、けものをほふって、したくするように。この人々ひとびとひる、わたしと一緒いっしょ食事しょくじをします」。

43:17 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니
43:17 そのひとはヨセフのったようにして、この人々ひとびとをヨセフのいえれてった。

43:18 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전일 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고
43:18 ところがこの人々ひとびとはヨセフのいえれてかれたのでおそれてった、「はじめのときふくろかえしてあったあのぎんのゆえに、われわれをれたのです。そしてわれわれをおそい、め、とらえて奴隷どれいとし、われわれのろばをもうばうのです」。

43:19 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문 앞에서 그에게 고하여
43:19 かれらはヨセフのいえづかさにちかづいて、いえ入口いりぐちで、った、

43:20 가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고
43:20 「ああ、わがしゅよ、われわれは最初さいしょ食糧しょくりょううためにくだってきたのです。

43:21 객점에 이르러 자루를 풀어본즉 각인의 돈이 본수대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져왔고
43:21 ところが宿やどってふくろをあけてると、めいめいのぎんふくろくちにあって、ぎんおもさはもとのままでした。それでわれわれはそれをってまいりました。

43:22 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다
43:22 そして食糧しょくりょううために、ほかのぎんをもってくだってきました。われわれのぎんふくろれたものが、だれであるかはわかりません」。

43:23 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어내고
43:23 かれった、「安心あんしんしなさい。おそれてはいけません。そのたからはあなたがたのかみ、あなたがたのちちかみが、あなたがたのふくろれてあなたがたにたまわったのです。あなたがたのぎんはわたしがりました」。そしてかれはシメオンをかれらのところれてきた。

43:24 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라
43:24こうしてそのひとはこの人々ひとびとをヨセフのいえみちびき、みずあたえてあしあらわせ、また、ろばに飼葉かいばあたえた。

43:25 그들이 여기서 먹겠다 함을 들은 고로 예물을 정돈하고 요셉이 오정에 오기를 기다리더니
43:25 かれらはそのところ食事しょくじをするのだとき、おくものととのえて、ひるにヨセフのるのをった。

43:26 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니
43:26 さてヨセフがいえかえってきたので、かれらはそのいえたずさえてきたおくものをヨセフにささげ、して、かれはいした。

43:27 요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐
43:27 ヨセフはかれらの安否あんぴうてった、「あなたがたのちち、あなたがたがさきにはなしていたその老人ろうじん無事ぶじですか。なおきながらえておられますか」。

43:28 그들이 대답하되 주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라
43:28 かれらはこたえた、「あなたのしもべ、われわれのちち無事ぶじで、なおきながらえています」。そしてかれらは、とうをさげてはいした。

43:29 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이냐 그가 또 가로되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라
43:29 ヨセフはをあげておなははであるおとうとベニヤミンをった、「これはあなたがたがまえにわたしにはなしたすえおとうとですか」。またった、「わがよ、どうかかみがあなたをめぐまれるように」。

43:30 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는 듯하므로 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고
43:30 ヨセフはおとうとなつかしさにこころがせまり、いそいで場所ばしょをたずね、へやにはいっていた。

43:31 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매
43:31 やがてかれかおあらっててきた。そして自分じぶんせいしてった、「食事しょくじにしよう」。

43:32 그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라
43:32 そこでヨセフはヨセフ、かれらはかれら、陪食ばいしょくのエジプトびとはエジプトびと、と別々べつべつせきいた。エジプトびとはヘブルびとととも食事しょくじすることができなかった。それはエジプトびとのむところであったからである。

43:33 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운 바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라
43:33 こうしてかれらはヨセフのまえに、長子ちょうし長子ちょうしとして、おとうとおとうととしてすわらせられたので、その人々ひとびとたがいおどろいた。

43:34 요셉이 자기 식물로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 오 배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라
43:34 またヨセフのまえから、めいめいのぶんはこばれたが、ベニヤミンのぶんのいずれのものぶんよりも五ばいおおかった。こうしてかれらはみ、ヨセフとともたのしんだ。 

第44章

44:1 요셉이 그 청지기에 명하여 가로되 양식을 각인의 자루에 실을 수 있을 만큼 채우고 각인의 돈을 그 자루에 넣고
44:1 さてヨセフはいえづかさにめいじてった、「この人々ひとびとふくろに、はこべるだけおおくの食糧しょくりょうたし、めいめいのぎんふくろくちれておきなさい。

44:2 또 내 잔 곧 은잔을 그 소년의 자루 아구에 넣고 그 양식 값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고
44:2 またわたしのさかずきぎんさかずきをあの年下とししたものふくろくちに、穀物こくもつ代金だいきんともれておきなさい」。いえづかさはヨセフの言葉ことばのとおりにした。

44:3 개동시에 사람들과 그 나귀를 보내니라
44:3 けると、その人々ひとびとと、ろばとはおくされたが、

44:4 그들이 성에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 미칠 때에 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 악으로 선을 갚느냐
44:4 まちて、まだとおくへかないうちに、ヨセフはいえづかさにった、「って、あの人々ひとびとのあとをいなさい。いついて、かれらにいなさい、『あなたがたはなぜあくをもってぜんむくいるのですか。なぜわたしのぎんさかずきぬすんだのですか。

44:5 이것은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는데 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라
44:5 これはわたしの主人しゅじんとき使つかい、またいつもうらないにもちいるものではありませんか。あなたがたのしたことわるいことです』」。

44:6 청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니
44:6 いえづかさがかれらにいついて、これらの言葉ことばかれらにげたとき、

44:7 그들이 그에게 대답하되 우리 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 이런 일은 종들이 결단코 아니하나이다
44:7 かれらはった、「わがしゅは、どうしてそのようなことをわれるのですか。しもべらはけっしてそのようなことはいたしません。

44:8 우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신 주인의 집에서 은금을 도적질하리이까
44:8 ふくろくちつけたぎんでさえ、カナンのからあなたのところかえったほどです。どうして、われわれは主人しゅじんいえからぎんきんぬすみましょう。

44:9 종들 중 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 주의 종이 되리이다
44:9 しもべらのうちのだれのところでそれがつかっても、そのものに、またわれわれはわがしゅ奴隷どれいとなりましょう」。

44:10 그가 가로되 그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 발견되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 책망이 없으리라
44:10 いえづかさはった、「それではあなたがたの言葉ことばのようにしよう。さかずきつかったものはわたしの奴隷どれいとならなければならない。ほかのもの無罪むざいです」。

44:11 그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 각기 푸니
44:11 そこでかれらは、めいめいいそいでふくろにおろし、ひとりひとりそのふくろひらいた。

44:12 그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 수탐하매 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라
44:12 いえづかさは年上としうえからさがはじめて年下とししたおわったが、さかずきはベニヤミンのふくろなかにあった。

44:13 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라
44:13 そこでかれらは衣服いふくき、おのおの、ろばにわせてまちかえした。

44:14 ○ 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니
44:14 ユダと兄弟きょうだいたちとは、ヨセフのいえにはいったが、ヨセフがなおそこにいたので、かれらはそのまえにひれした。

44:15 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점 잘 칠 줄을 너희가 알지 못하느냐
44:15 ヨセフはかれらにった、「あなたがたのこのしわざは何事なにごとですか。わたしのようなひとは、かならうらなてることをらないのですか」。

44:16 유다가 가로되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 어떻게 우리의 정직을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 적발하셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 종이 되겠나이다
44:16 ユダはった、「われわれはわがしゅなにい、なにましょう。どうしてわれわれは潔白けっぱくをあらわしましょう。かみがしもべらのつみをあばかれました。われわれと、さかずきっていたものとはともにわがしゅ奴隷どれいとなりましょう」。

44:17 요셉이 가로되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 나의 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라
44:17 ヨセフはった、「わたしはけっしてそのようなことはしない。さかずきっているものだけがわたしの奴隷どれいとならなければならない。ほかのもの安全あんぜんちちのもとへのぼってきなさい」。

44:18 유다가 그에게 가까이 가서 가로되 내 주여 청컨대 종으로 내 주의 귀에 한 말씀을 고하게 하소서 주의 종에게 노하지 마옵소서 주는 바로와 같으심이니이다
44:18 このときユダはかれちかづいてった、「ああ、わがしゅよ、どうぞわがしゅみみにひとことわせてください。しもべをおこらないでください。あなたはパロのようなかたです。

44:19 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에
44:19 わがしゅはしもべらにたずねて、『ちちがあるか、またおとうとがあるか』とわれたので、

44:20 우리가 내 주께 고하되 우리에게 아비가 있으니 노인이요 또 그 노년에 얻은 아들 소년이 있으니 그의 형은 죽고 그 어미의 끼친 것은 그 뿐이므로 그 아비가 그를 사랑하나이다 하였더니
44:20 われわれはわがしゅいました、『われわれには老齢ろうれいちちがあり、また年寄としよおとうとがあります。そのあにんで、おなははのこっているのは、ただこれだけですからちちはこれをあいしています』。

44:21 주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 나로 그를 목도하게 하라 하시기로
44:21 そのときあなたはしもべらにわれました、『そのものをわたしのところれてきなさい。わたしはこのかれよう』。

44:22 우리가 내 주께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할지니 떠나면 아비가 죽겠나이다
44:22 われわれはわがしゅいました。『そのともちちはなれることができません。もしちちはなれたらちちぬでしょう』。

44:23 주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로
44:23 しかし、あなたはしもべらにわれました、『すえおとうと一緒いっしょくだってこなければ、おまえたちはふたたびわたしのかおることはできない』。

44:24 우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다
44:24 それであなたのしもべであるちちのもとにのぼって、わがしゅ言葉ことばかれげました。

44:25 그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로
44:25 ところで、ちちが『おまえたちはふたたって、われわれのためにすこしの食糧しょくりょうってくるように』とったので、

44:26 우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 말째 아우가 함께 하면 내려가려니와 말째 아우가 우리와 함께함이 아니면 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다
44:26 われわれはいました、『われわれはくだってけません。もしすえおとうと一緒いっしょであればきましょう。すえおとうと一緒いっしょでなければ、あのひとかおることができません』。

44:27 주의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나
44:27 あなたのしもべであるちちいました、『おまえたちのっているとおり、つまはわたしにふたりのんだ。

44:28 하나는 내게서 나간 고로 내가 말하기를 정녕 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘
44:28 ひとりはそとたが、きっところされたのだとおもう。わたしはいまになってもかれない。

44:29 너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니
44:29 もしおまえたちがこのをもわたしからってって、かれわざわいえば、おまえたちは、しらがのわたしをかなしんで陰府よみくだらせるであろう』。

44:30 아비의 생명과 아이의 생명이 서로 결탁되었거늘 이제 내가 주의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 하지 아니하면
44:30 わたしがあなたのしもべであるちちのもとにかえってくとき、もしこの子供こども一緒いっしょにいなかったら、どうなるでしょう。ちちたましい子供こどもたましいむすばれているのです。

44:31 아비가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아비의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이니이다
44:31 この子供こどもがわれわれと一緒いっしょにいないのをたら、ちちぬでしょう。そうすればしもべらは、あなたのしもべであるしらがのちちかなしんで陰府よみくだらせることになるでしょう。

44:32 주의 종이 내 아비에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄를 지리이다 하였사오니
44:32 しもべはちちにこの子供こどもって『もしわたしがこのをあなたのもとにかえらなかったら、わたしはちちたいして永久えいきゅうつみいましょう』とったのです。

44:33 청컨대 주의 종으로 아이를 대신하여 있어서 주의 종이 되게 하시고 아이는 형제와 함께 도로 올려 보내소서
44:33 どうか、しもべをこの子供こどもかわりに、わがしゅ奴隷どれいとしてとどまらせ、この子供こども兄弟きょうだいたちと一緒いっしょのぼかせてください、

44:34 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다
44:34 この子供こどもれずに、どうしてわたしはちちのもとにのぼくことができましょう。ちちわざわいうのをるにしのびません」。