한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  1  2  3  4  5  6

ダニエルしょ

第1章   Dn-Audio 

1:1 유다 왕 여호야김이 위에 있은 지 삼 년에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 그것을 에워쌌더니
1:1 ユダのおうエホヤキムの治世ちせいだいねんにバビロンのおうネブカデネザルはエルサレムにきて、これをかこんだ。

1:2 주께서 유다 왕 여호야김과 하나님의 전 기구 얼마를 그의 손에 붙이시매 그가 그것을 가지고 시날 땅 자기 신의 묘에 이르러 그 신의 보고에 두었더라
1:2 しゅはユダのおうエホヤキムと、かみみや器具きぐ一部いちぶとを、かれにわたされたので、かれはこれをシナルの自分じぶんかみみやたずさえゆき、その器具きぐ自分じぶんかみくらおさめた。

1:3 왕이 환관장 아스부나스에게 명하여 이스라엘 자손 중에서 왕족과 귀족의 몇 사람
1:3 ときおう宦官かんがんちょうアシペナズに、イスラエルの人々ひとびとなかから、おう血統けっとうものと、貴族きぞくたるもの数人すうにんとを、れてるようにめいじた。

1:4 곧 흠이 없고 아름다우며 모든 재주를 통달하며 지식이 구비하며 학문에 익숙하여 왕궁에 모실 만한 소년을 데려오게 하였고 그들에게 갈대아 사람의 학문과 방언을 가르치게 하였고
1:4 すなわちきずがなく、容姿ようしうつくしく、すべての知恵ちえにさとく、知識ちしきがあって、思慮しりょふかく、おうみやつかえるに若者わかものれてこさせ、これにカルデヤびとの文学ぶんがく言語げんごとをまなばせようとした。

1:5 또 왕이 지정하여 자기의 진미와 자기의 마시는 포도주에서 그들의 날마다 쓸 것을 주어 삼 년을 기르게 하였으니 이는 그 후에 그들로 왕의 앞에 모셔 서게 하려 함이었더라
1:5 そしておうおうべる食物しょくもつと、おうさけなかから、日々ひびぶんかれらにあたえて、三ねんのあいだかれらをやしなそだて、そののちかれらをしておうまえに、はべらせようとした。

1:6 그들 중에 유다 자손 곧 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었더니
1:6 かれらのうちに、ユダの部族ぶぞくのダニエル、ハナニヤ、ミシャエル、アザリヤがあった。

1:7 환관장이 그들의 이름을 고쳐 다니엘은 벨드사살이라 하고 하나냐는 사드락이라 하고 미사엘은 메삭이라 하고 아사랴는 아벳느고라 하였더라
1:7 宦官かんがんちょうかれらにあたえて、ダニエルをベルテシャザルとづけ、ハナニヤをシャデラクとづけ、ミシャエルをメシャクとづけ、アザリヤをアベデネゴとづけた。

1:8 ○ 다니엘은 뜻을 정하여 왕의 진미와 그의 마시는 포도주로 자기를 더럽히지 아니하리라 하고 자기를 더럽히지 않게 하기를 환관장에게 구하니
1:8 ダニエルはおう食物しょくもつと、おうさけとをもって、自分じぶんけがすまいと、こころおもさだめたので、自分じぶんけがさせることのないように、宦官かんがんちょうもとめた。

1:9 하나님이 다니엘로 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라
1:9 かみはダニエルをして、宦官かんがんちょうまえに、めぐみとあわれみとをさせられたので、

1:10 환관장이 다니엘에게 이르되 내가 내 주 왕을 두려워하노라 그가 너희 먹을 것과 너희 마실 것을 지정하셨거늘 너희의 얼굴이 초췌하여 동무 소년들만 못한 것을 그로 보시게 할 것이 무엇이냐 그렇게 되면 너희 까닭에 내 머리가 왕 앞에서 위태하게 되리라 하니라
1:10 宦官かんがんちょうはダニエルにった、「わがしゅなるおうは、あなたがたのものと、ものとをさだめられたので、わたしはあなたがたの健康けんこう状態じょうたいが、同年輩どうねんぱい若者わかものたちよりもわるいと、おうられることをおそれるのです。そうすればあなたがたのために、わたしのこうべが、おうまえあやうくなるでしょう」。

1:11 환관장이 세워 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 한 자에게 다니엘이 말하되
1:11そこでダニエルは宦官かんがんちょうがダニエル、ハナニヤ、ミシャエルおよびアザリヤのうえてた家令かれいった、

1:12 청하오니 당신의 종들을 열흘 동안 시험하여 채식을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 한 후에
1:12 「どうぞ、しもべらを十あいだためしてください。わたしたちにただ野菜やさいあたえてべさせ、みずませ、

1:13 당신 앞에서 우리의 얼굴과 왕의 진미를 먹는 소년들의 얼굴을 비교하여 보아서 보이는 대로 종들에게 처분하소서 하매
1:13 そしてわたしたちの顔色かおいろと、おう食物しょくもつべる若者わかもの顔色かおいろとをくらべてて、あなたのるところにしたがって、しもべらをあつかってください」。

1:14 그가 그들의 말을 좇아 열흘을 시험하더니
1:14 家令かれいはこのことについてかれらのうところをきいれ、十あいだかれらをためした。

1:15 열흘 후에 그들의 얼굴이 더욱 아름답고 살이 더욱 윤택하여 왕의 진미를 먹는 모든 소년보다 나아 보인지라
1:15 十おわりになってみると、かれらの顔色かおいろおう食物しょくもつべたすべての若者わかものよりもうつくしく、またにくふとっていた。

1:16 이러므로 감독하는 자가 그들에게 분정된 진미와 마실 포도주를 제하고 채식을 주니라
1:16 それで家令かれいかれらの食物しょくもつと、かれらのむべきさけとをのぞいて、かれらに野菜やさいあたえた。

1:17 ○ 하나님이 이 네 소년에게 지식을 얻게 하시며 모든 학문과 재주에 명철하게 하신 외에 다니엘은 또 모든 이상과 몽조를 깨달아 알더라
1:17 この四にんものには、かみ知識ちしきあたえ、すべての文学ぶんがく知恵ちえにさといものとされた。ダニエルはまたすべてのまぼろしゆめとを理解りかいした。

1:18 왕의 명한 바 그들을 불러 들일 기한이 찼으므로 환관장이 그들을 데리고 느부갓네살 앞으로 들어갔더니
1:18 さて、おうめいじたところの若者わかものれるまでの日数にっすうぎたので、宦官かんがんまちかれらをネブカデネザルのまえれていった。

1:19 왕이 그들과 말하여 보매 무리 중에 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자 없으므로 그들로 왕 앞에 모시게 하고
1:19 おうかれらとかたってみると、かれらすべてのなかにはダニエル、ハナニヤ、ミシャエル、アザリヤにならぶものがなかったので、かれらはおうまえにはべることとなった。

1:20 왕이 그들에게 모든 일을 묻는 중에 그 지혜와 총명이 온 나라 박수와 술객보다 십 배나 나은 줄을 아니라
1:20 おうかれらにさまざまのことたずねてみると、かれらは知恵ちえ理解りかいにおいて、全国ぜんこく博士はかせほうじゅつにまさること十ばいであった。

1:21 다니엘은 고레스 왕 원년까지 있으니라
1:21 ダニエルはクロスおう元年がんねんまでつかえていた。 

第2章

2:1 느부갓네살이 위에 있은 지 이 년에 꿈을 꾸고 그로 인하여 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라
2:1 ネブカデネザルの治世ちせいだいねんに、ネブカデネザルはゆめ、そのためにこころおもなやんでねむることができなかった。

2:2 왕이 그 꿈을 자기에게 고하게 하려고 명하여 박수와 술객과 점장이와 갈대아 술사를 부르매 그들이 들어와서 왕의 앞에 선지라
2:2 そこでおうめいじておうのためにそのゆめかせようと、博士はかせほうじゅつ魔術まじゅつ、カルデヤびとをさせたので、かれらはきておうまえった。

2:3 왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다
2:3 おうかれらにむかって、「わたしはゆめたが、そのゆめろうとこころおもなやんでいる」とったので、

2:4 갈대아 술사들이 아람  방언으로 왕에게 말하되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕은 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 해석하여 드리겠나이다
2:4 カルデヤびとらはアラムおうった、「おうよ、とこしえにきながらえられますように。どうぞしもべらにそのゆめをおはなしください。わたしたちはそのかしをもうしあげましょう」。

2:5 왕이 갈대아 술사에게 대답하여 가로되 내가 명령을 내렸나니 너희가 만일 꿈과 그 해석을 나로 알게 하지 아니하면 너희 몸을 쪼갤 것이며 너희 집으로 거름터를 삼을 것이요
2:5 おうこたえてカルデヤびとにった、「わたしのうことはかならおこなう。あなたがたがもしそのゆめと、そのかしを、わたしにしめさないならば、あなたがたのかれ、あなたがたのいえほろぼされる。

2:6 너희가 만일 꿈과 그 해석을 보이면 너희가 선물과 상과 큰 영광을 내게서 얻으리라 그런즉 꿈과 그 해석을 내게 보이라
2:6 しかし、そのゆめとそのかしとをしめすならば、おくもの報酬ほうしゅうおおいなる栄誉えいよとを、わたしからけるだろう。それゆえそのゆめとそのかしとを、わたしにしめしなさい」。

2:7 그들이 다시 대답하여 가로되 청컨대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다
2:7 かれらはふたたこたえてった、「おうよ、しもべらにそのゆめをおはなしください。そうすればわたしたちはそのかしをしめしましょう」。

2:8 왕이 대답하여 가로되 내가 분명히 아노라 너희가 나의 명령이 내렸음을 보았으므로 시간을 천연하려 함이로다
2:8 おうこたえてった、「あなたがたはわたしがったことは、かならおこなうことを承知しょうちしているので、ときばそうとしているのを、わたしはたしかにっている。

2:9 너희가 만일 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 너희를 처치할 법이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 망령된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 변하기를 기다리려 함이니라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 해석도 보일 줄을 내가 알리라
2:9 もしそのゆめをわたしにしめさないならば、あなたがたのける刑罰けいばつはただ一つあるのみだ。あなたがたは一致いっちして、いつわりと、あざむきの言葉ことばをわたしのまえべて、ときかわるのをとうとしているのだ。まずそのゆめをわたしにしめしなさい。そうすれば、わたしはあなたがたがそのかしをも、しめしうることをるだろう」。

2:10 갈대아 술사들이 왕 앞에 대답하여 가로되 세상에는 왕의 그 일을 보일 자가 하나도 없으므로 크고 권력 있는 왕이 이런 것으로 박수에게나 술객에게나 갈대아 술사에게 물은 자가 절대로 있지 아니하였나이다
2:10 カルデヤびとらはおうまえこたえてった、「なかにはおうのその要求ようきゅうおうじうるものはひとりもありません。どんなおおいなるちからあるおうでも、このようなことを、博士はかせほうじゅつ、カルデヤびとにたずねたものはありませんでした。

2:11 왕의 물으신 것은 희한한 일이라 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 보일 자가 없나이다 한지라
2:11 おうたずねられることはむずかしいことであって、にくなるものともにおられない神々かみがみのぞいては、おうまえにこれをしめしうるものはないでしょう」。

2:12 왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라
2:12 これによっておういかり、かつおおいにいきどおり、バビロンの知者ちしゃをすべてほろぼせとめいじた。

2:13 왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라
2:13 この命令めいれいはっせられたので、知者ちしゃらはころされることになった。またダニエルとその同僚どうりょうをもころそうともとめた。

2:14 ○ 왕의 시위대 장관 아리옥이 바벨론 박사들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로
2:14 そしておう侍衛じえいちょうアリオクが、バビロンの知者ちしゃらをころそうとてきたので、ダニエルは思慮しりょ知恵ちえとをもってこれに応答おうとうした。

2:15 왕의 장관 아리옥에게 물어 가로되 왕의 명령이 어찌 그리 급하뇨 아리옥이 그 일을 다니엘에게 고하매
2:15 すなわちおう高官こうかんアリオクに「どうしておうはそんなにきびしい命令めいれいされたのですか」とった。アリオクがそのことをダニエルにらせると、

2:16 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라
2:16ダニエルはおうのところへはいっていって、そのかしをしめすために、しばらくのときあたえられるようおうねがった。

2:17 ○ 이에 다니엘이 자기 집으로 돌아가서 그 동무 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 고하고
2:17 それからダニエルはいえかえり、同僚どうりょうのハナニヤ、ミシャエルおよびアザリヤにこのことらせ、

2:18 하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 긍휼히 여기사 자기 다니엘과 동무들이 바벨론의 다른 박사와 함께 죽임을 당치 않게 하시기를 그들로 구하게 하니라
2:18 ともにこの秘密ひみつについててんかみのあわれみをい、ダニエルとその同僚どうりょうとが、のバビロンの知者ちしゃともほろぼされることのないようにもとめた。

2:19 이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라
2:19 ついによるまぼろしのうちにこの秘密ひみつがダニエルにしめされたので、ダニエルはてんかみをほめたたえた。

2:20 다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다
2:20 ダニエルはった、「かみのみ永遠えいえんより永遠えいえんいたるまでほむべきかな、知恵ちえ権能けんのうとはかみのものである。

2:21 그는 때와 기한을 변하시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜자에게 지혜를 주시고 지식자에게 총명을 주시는도다
2:21 かみとき季節きせつとをへんじ、おうはいし、おうて、知者ちしゃ知恵ちえあたえ、賢者けんじゃ知識ちしきさづけられる。

2:22 그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다
2:22 かみ深妙しんみょう秘密ひみつことをあらわし、暗黒あんこくにあるものをり、ひかりをご自身じしんのうちに宿やどす。

2:23 나의 열조의 하나님이여 주께서 이제 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 구한 바 일을 내게 알게 하셨사오니 내가 주께 감사하고 주를 찬양하나이다 곧 주께서 왕의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라
2:23 わが先祖せんぞたちのかみよ、あなたはわたしに知恵ちえちからとをたまい、いまわれわれがあなたにもとめたところのものをわたしにしめし、おうもとめたことをわれわれにしめされたので、わたしはあなたに感謝かんしゃし、あなたをさんびします」。

2:24 이에 다니엘이 왕이 바벨론 박사들을 멸하라 명한 아리옥에게로 가서 이르매 그에게 이같이 이르되 바벨론 박사들을 멸하지 말고 나를 왕의 앞으로 인도하라 그리하면 내가 그 해석을 왕께 보여 드리리라
2:24 そこでダニエルは、おうがバビロンの知者ちしゃたちをほろぼすことをめいじておいたアリオクのもとへって、かれにこうった、「バビロンの知者ちしゃたちをほろぼしてはなりません。わたしをおうまえれてってください。わたしはそのかしをおうしめします」。

2:25 ○ 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 급히 왕의 앞에 들어가서 고하되 내가 사로잡혀 온 유다 자손 중에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그 해석을 왕께 아시게 하리이다
2:25 アリオクはいそいでダニエルをおうまえれてき、おうにこうった、「ユダからとらうつしたものなかに、そのかしをおうにおおしらせすることのできる、ひとりのひとつけました」。

2:26 왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐
2:26 おうこたえて、ベルテシャザルというのダニエルにった、「あなたはわたしがゆめと、そのかしとをわたしにらせることができるのか」。

2:27 다니엘이 왕 앞에 대답하여 가로되 왕의 물으신 바 은밀한 것은 박사나 술객이나 박수나 점장이가 능히 왕께 보일 수 없으되
2:27 ダニエルはおうこたえてった、「おうもとめられる秘密ひみつは、知者ちしゃほうじゅつ博士はかせうらななど、これをおうしめすことはできません。

2:28 오직 은밀한 것을 나타내실 자는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살 왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 뇌 속으로 받은 이상은 이러하니이다
2:28 しかし秘密ひみつをあらわすひとりのかみてんにおられます。かれのちおこるべきことを、ネブカデネザルおうらされたのです。あなたのゆめと、あなたがとこにあって脳中のうちゅうまぼろしはこれです。

2:29 왕이여 왕이 침상에 나아가서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며
2:29 おうよ、あなたがとこにおられたとき、こののちどんなことがあろうかと、おもいまわされたが、秘密ひみつをあらわされるかたが、将来しょうらいどんなことおこるかを、あなたにらされたのです。

2:30 내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 다른 인생보다 나은 것이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕의 마음으로 생각하던 것을 왕으로 알게 하려 하심이니이다
2:30 この秘密ひみつをわたしにあらわされたのは、すべてのけるものにまさって、わたしに知恵ちえがあるためではなく、ただそのかしを、おうにおおしらせすることによって、あなたがこころおもわれたことを、おりになるためです。

2:31 ○ 왕이여 왕이 한 큰 신상을 보셨나이다 그 신상이 왕의 앞에 섰는데 크고 광채가 특심하며 그 모양이 심히 두려우니
2:31 おうよ、あなたは一つのおおいなるぞうが、あなたのまえっているのをられました。そのぞうおおきく、非常ひじょうひかかがやいて、おそろしい外観がいかんをもっていました。

2:32 그 우상의 머리는 정금이요 가슴과 팔들은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요
2:32 そのぞうあたま純金じゅんきんむねりょううでとはぎんはらと、ももとは青銅せいどう

2:33 그 종아리는 철이요 그 발은 얼마는 철이요 얼마는 진흙이었나이다
2:33 すねはてつあし一部いちぶてつ一部いちぶ粘土ねんどです。

2:34 또 왕이 보신즉 사람의 손으로 하지 아니하고 뜨인 돌이 신상의 철과 진흙의 발을 쳐서 부숴뜨리매
2:34 あなたがておられたとき、一つのいし人手ひとでによらずにされて、そのぞうてつ粘土ねんどとのあしち、これをくだきました。

2:35 때에 철과 진흙과 놋과 은과 금이 다 부숴져 여름 타작 마당의 겨 같이 되어 바람에 불려 간 곳이 없었고 우상을 친 돌은 태산을 이루어 온 세계에 가득하였었나이다
2:35 こうしててつと、粘土ねんどと、青銅せいどうと、ぎんと、きんとはみなともくだけて、なつのもみがらのようになり、かぜはらわれて、あとかたもなくなりました。ところがそのぞうったいしは、おおきなやまとなってぜんちました。

2:36 ○ 그 꿈이 이러한즉 내가 이제 그 해석을 왕 앞에 진술하리이다
2:36 これがそのゆめです。いまわたしたちはそのかしを、おうまえもうしあげましょう。

2:37 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고
2:37 おうよ、あなたは諸王しょおうおうであって、てんかみはあなたにくにちからいきおいとさかえとをたまい、

2:38 인생들과 들짐승과 공중의 새들 어느 곳에 있는 것을 무론하고 그것들을 왕의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금 머리니이다
2:38 またひとら、けものそらとりはどこにいるものでも、みなこれをあなたのあたえて、ことごとくおさめさせられました。あなたはあのきんあたまです。

2:39 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며
2:39 あなたののちにあなたにおとる一つのくにおこります。まただい三に青銅せいどうくにおこって、ぜん世界せかいおさめるようになります。

2:40 네째 나라는 강하기가 철 같으리니 철은 모든 물건을 부숴뜨리고 이기는 것이라 철이 모든 것을 부수는 것 같이 그 나라가 뭇 나라를 부숴뜨리고 빻을 것이며
2:40 だい四のくにてつのようにつよいでしょう。てつはよくすべてのものをこわしくだくからです。てつがこれらをことごとくくだくように、そのくにはこわしくだくでしょう。

2:41 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 철인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 철의 든든함이 있을 것이나
2:41 あなたはそのあしあしゆびられましたが、その一部いちぶ陶器とうき粘土ねんど一部いちぶてつであったので、それは分裂ぶんれつしたくにをさします。しかしあなたがてつ粘土ねんどとのじったのをられたように、そのくににはてつつよさがあるでしょう。

2:42 그 발가락이 얼마는 철이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질 만할 것이며
2:42 そのあしゆび一部いちぶてつ一部いちぶ粘土ねんどであったように、そのくに一部いちぶつよく、一部いちぶはもろいでしょう。

2:43 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 인종과 서로 섞일 것이나 피차에 합하지 아니함이 철과 진흙이 합하지 않음과 같으리이다
2:43 あなたがてつ粘土ねんどとのじったのをられたように、それらは婚姻こんいんによって、たがい混ざるまざるでしょう。しかしてつ粘土ねんどとは相混あいまじらないように、かれとこれと相合そうごうすることはありません。

2:44 이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라
2:44 それらのおうたちのに、てんかみは一つのくにてられます。これはいつまでもほろびることがなく、その主権しゅけんたみにわたされず、かえってこれらのもろもろのくにやぶってほろぼすでしょう。そしてこのくにって永遠えいえんいたるのです。

2:45 왕이 사람의 손으로 아니하고 산에서 뜨인 돌이 철과 놋과 진흙과 은과 금을 부숴뜨린 것을 보신 것은 크신 하나님이 장래 일을 왕께 알게 하신 것이라 이 꿈이 참되고 이 해석이 확실하니이다
2:45 一つのいし人手ひとでによらずにやまからされ、そのいしてつと、青銅せいどうと、粘土ねんどと、ぎんと、きんとをくだいたのを、あなたがられたのはこのことです。おおいなるかみがこののちおこるべきことを、おうらされたのです。そのゆめはまことであって、このかしはたしかです」。

2:46 ○ 이에 느부갓네살 왕이 엎드려 다니엘에게 절하고 명하여 예물과 향품을 그에게 드리게 하니라
2:46 そこでネブカデネザルおうはひれして、ダニエルをはいし、そなもの薫香くんこうとを、かれにささげることをめいじた。

2:47 왕이 대답하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 신의 신이시요 모든 왕의 주재시로다 네가 능히 이 은밀한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 은밀한 것을 나타내시는 자시로다
2:47 そしておうはダニエルにこたえてった、「あなたがこの秘密ひみつをあらわすことができたのをると、まことに、あなたがたのかみ神々かみがみかみおうたちのしゅであって、秘密ひみつをあらわされるかただ」。

2:48 왕이 이에 다니엘을 높여 귀한 선물을 많이 주며 세워 바벨론 온 도를 다스리게 하며 또 바벨론 모든 박사의 어른을 삼았으며
2:48 こうしておうはダニエルにたかくらいさづけ、おおくのおおいなるおくものあたえて、かれをバビロンぜんしゅう総督そうとくとし、またバビロンの知者ちしゃたちを統轄とうかつするものちょうとした。

2:49 왕이 또 다니엘의 청구대로 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바벨론 도의 일을 다스리게 하였고 다니엘은 왕궁에 있었더라
2:49 おうはまたダニエルのねがいによって、シャデラクとメシャクとアベデネゴを任命にんめいして、バビロンしゅう事務じむをつかさどらせた。ただしダニエルはおうみやにとどまっていた。 

第3章

3:1 느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었으니 고는 육십 규빗이요 광은 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 도의 두라 평지에 세웠더라
3:1 ネブカデネザルおうは一つのきんぞうつくった。そのたかさは六十キュビト、そのはばは六キュビトで、かれはこれをバビロンしゅうのドラの平野へいやてた。

3:2 느부갓네살 왕이 보내어 방백과 수령과 도백과 재판관과 재무관과 모사와 법률사와 각 도 모든 관원을 자기 느부갓네살 왕의 세운 신상의 낙성 예식에 참집하게 하매
3:2 そしてネブカデネザルおうは、総督そうとく長官ちょうかん知事ちじ参議さんぎくらかん法官ほうかん高僧こうそうおよびしょしゅう官吏かんりたちをあつめ、ネブカデネザルおうてたこのぞう落成らくせいしきのぞませようとした。

3:3 이에 방백과 수령과 도백과 재판관과 재무관과 모사와 법률사와 각 도 모든 관원이 느부갓네살 왕의 세운 신상의 낙성 예식에 참집하여 느부갓네살의 세운 신상 앞에 서니라
3:3 そこで、総督そうとく長官ちょうかん知事ちじ参議さんぎかん法官ほうかん高僧こうそうおよびしょしゅう官吏かんりたちは、ネブカデネザルおうてたぞう落成らくせいしきのぞみ、そのネブカデネザルのてたぞうまえった。

3:4 반포하는 자가 크게 외쳐 가로되 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니
3:4 とき伝令でんれいしゃ大声おおごえばわってった、「諸民しょみんしょぞく諸国しょこくものよ、あなたがたにこうめいじられる。

3:5 너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕의 세운 금 신상에게 절하라
3:5 角笛つのぶえ横笛よこぶえこと三角琴さんかくごと立琴たてごと風笛かざぶえなどの、もろもろの楽器がっきときは、ひれしてネブカデネザルおうてたきんぞうおがまなければならない。

3:6 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 즉시 극렬히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매
3:6 だれでもひれしておがまないものは、ただちにえるなかまれる」と。

3:7 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 및 모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕의 세운 금 신상에게 엎드리어 절하니라
3:7 そこでたみらはみな、角笛つのぶえ横笛よこぶえこと三角琴さんかくごと立琴たてごと風笛かざぶえなどの、もろもろの楽器がっきくや、諸民しょみんしょぞく諸国しょこくものたちはみな、ひれして、ネブカデネザルおうてたきんぞうおがんだ。

3:8 ○ 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
3:8 そのとき、あるカルデヤびとらがすすみきて、ユダヤひとをあしざまにうったえた。

3:9 그들이 느부갓네살 왕에게 고하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서
3:9 すなわちかれらはネブカデネザルおうった、「おうよ、とこしえにきながらえられますように。

3:10 왕이여 왕이 명령을 내리사 무릇 사람마다 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드리어 금 신상에게 절할 것이라
3:10 おうよ、あなたは命令めいれいしておおせられました。すべて、角笛つのぶえ横笛よこぶえこと三角琴さんかくごと立琴たてごと風笛かざぶえなどの、もろもろの楽器がっきものみな、ひれしてきんぞうおがまなければならない。

3:11 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까
3:11 また、だれでもひれしておがまないものはみな、えるなかまれると。

3:12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 도를 다스리게 하신 자이어늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다
3:12 ここにあなたが任命にんめいして、バビロンしゅう事務じむをつかさどらせられているユダヤひとシャデラク、メシャクおよびアベデネゴがおります。おうよ、この人々ひとびとはあなたをたっとばず、あなたの神々かみがみにもつかえず、あなたのてられたきんぞうをもおがもうとしません」。

3:13 ○ 느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어오라 명하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라
3:13 そこでネブカデネザルはいかりかついきどおって、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴをれてこいとめいじたので、この人々ひとびとおうまえれてきた。

3:14 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 그 신상에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐
3:14 ネブカデネザルはかれらにった、「シャデラク、メシャク、アベデネゴよ、あなたがたがわが神々かみがみつかえず、またわたしのてたきんぞうおがまないとは、ほんとうなのか。

3:15 이제라도 너희가 예비하였다가 언제든지 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 내가 만든 신상 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져낼 신이 어떤 신이겠느냐
3:15 あなたがたがもし、角笛つのぶえ横笛よこぶえこと三角琴さんかくごと立琴たてごと風笛かざぶえなどの、もろもろの楽器がっきくときにひれして、わたしがてたぞうを、ただちにおがむならば、それでよろしい。しかし、おがむことをしないならば、ただちにえるなかまれる。いったい、どのかみが、わたしのからあなたがたをすくうことができようか」。

3:16 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 가로되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다
3:16 シャデラク、メシャクおよびアベデネゴはおうこたえてった、「ネブカデネザルよ、このことについて、おこたえする必要ひつようはありません。

3:17 만일 그럴 것이면 왕이여 우리가 섬기는 우리 하나님이 우리를 극렬히 타는 풀무 가운데서 능히 건져내시겠고 왕의 손에서도 건져내시리이다
3:17 もしそんなことになれば、わたしたちのつかえているかみは、そのえるから、わたしたちをすくすことができます。またおうよ、あなたのから、わたしたちをすくされます。

3:18 그리 아니하실지라도 왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고 왕의 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
3:18 たといそうでなくても、おうよ、ご承知しょうちください。わたしたちはあなたの神々かみがみつかえず、またあなたのてたきんぞうおがみません」。

3:19 ○ 느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 낯빛을 변하고 명하여 이르되 그 풀무를 뜨겁게 하기를 평일보다 칠 배나 뜨겁게 하라 하고
3:19 そこでネブカデネザルはいかりにち、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴにむかって、顔色かおいろえ、平常へいじょうよりも七ばいあつくせよとめいじた。

3:20 군대 중 용사 몇 사람을 명하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던지라 하니
3:20 またその軍勢ぐんぜいなかちからつよ人々ひとびとんで、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴをしばって、かれらをえるなかめとめいじた。

3:21 이 사람들을 고의와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던질 때에
3:21 そこでこの人々ひとびとは、外套がいとう下着したぎ帽子ぼうし、その衣服いふくのまましばられて、えるなかまれた。

3:22 왕의 명령이 엄하고 풀무가 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
3:22 おう命令めいれいはきびしく、かつは、はなはだしくねっしていたので、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴをきつれていった人々ひとびとは、その火炎かえんころされた。

3:23 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 극렬히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라
3:23 シャデラク、メシャク、アベデネゴの三にんしばられたままで、えるなかんだ。

3:24 ○ 때에 느부갓네살 왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어 가로되 우리가 결박하여 불 가운데 던진 자는 세 사람이 아니었느냐 그들이 왕에게 대답하여 가로되 왕이여 옳소이다
3:24 そのとき、ネブカデネザルおうおどろいていそちあがり、大臣だいじんたちにった、「われわれはあの三にんしばって、なかれたではないか」。かれらはおうこたえてった、「おうよ、そのとおりです」。

3:25 왕이 또 말하여 가로되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 네째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고
3:25 おうこたえてった、「しかし、わたしのるのに四にんものがなわめなしに、なかあるいているが、なんのがいをもけていない。そのだい四のもの様子ようすかみのようだ」。

3:26 느부갓네살이 극렬히 타는 풀무 아구 가까이 가서 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나온지라
3:26 そこでネブカデネザルは、そのえる入口いりぐち近寄ちかよって、「いとたかかみのしもべシャデラク、メシャク、アベデネゴよ、てきなさい」とったので、シャデラク、メシャク、アベデネゴはそのなかからてきた。

3:27 방백과 수령과 도백과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그 몸을 해하지 못하였고 머리털도 그슬리지 아니하였고 고의 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
3:27 総督そうとく長官ちょうかん知事ちじおよびおう大臣だいじんたちもあつまってきて、この人々ひとびとたが、かれらのにはなんのちからもなく、そのあたまけず、その外套がいとうはそこなわれず、のにおいもこれにかなかった。

3:28 느부갓네살이 말하여 가로되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다 그가 그 사자를 보내사 자기를 의뢰하고 그 몸을 버려서 왕의 명을 거역하고 그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다
3:28 ネブカデネザルはった、「シャデラク、メシャク、アベデネゴのかみはほむべきかな。かみはその使者ししゃをつかわして、自分じぶんたのむしもべらをすくった。またかれらは自分じぶんかみ以外いがいかみつかえ、おがむよりも、むしろおう命令めいれい無視むしし、自分じぶんをもてようとしたのだ。

3:29 ○ 그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 방언하는 자가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 설만히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을지니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하고
3:29 それでわたしはいま命令めいれいくだす。諸民しょみんしょぞく諸国しょこくもののうちだれでも、シャデラク、メシャク、アベデネゴのかみをののしるものがあるならば、そのかれ、そのいえほろぼされなければならない。このようにすくいほどこすことのできるかみは、ほかにないからだ」。

3:30 왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 도에서 더욱 높이니라
3:30 こうして、おうはシャデラク、メシャクおよびアベデネゴのくらいすすめて、バビロンしゅうにおらせた。 

第4章

4:1 느부갓네살 왕은 천하에 거하는 백성들과 나라들과 각 방언하는 자에게 조서하노라 원하노니 너희에게 많은 평강이 있을지어다
4:1 ネブカデネザルおうぜん世界せかい諸民しょみんしょぞく諸国しょこくものげる。どうか、あなたがたに平安へいあんすように。

4:2 지극히 높으신 하나님이 내게 행하신 이적과 기사를 내가 알게 하기를 즐겨 하노라
4:2 いとたかかみはわたしにしるしと奇跡きせきとをおこなわれた。わたしはこれをらせたいとおもう。

4:3 크도다 그 이적이여 능하도다 그 기사여 그 나라는 영원한 나라요 그 권병은 대대에 이르리로다
4:3 ああ、そのしるしのおおいなること、ああ、その奇跡きせきのすばらしいこと、そのくに永遠えいえんくにその主権しゅけん世々よよおよぶ。

4:4 나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에
4:4 われネブカデネザルはわがやすらかにおり、わがみやにあってさかえていたが、

4:5 한 꿈을 꾸고 그로 인하여 두려워하였으되 곧 내 침상에서 생각하는 것과 뇌 속으로 받은 이상을 인하여 번민하였었노라
4:5 わたしは一つのゆめて、そのためにおそれた。すなわちとこにあって、そのことおもいめぐらし、わが脳中のうちゅうまぼろしのためにこころなやました。

4:6 이러므로 내가 명을 내려 바벨론 모든 박사를 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하매
4:6 そこでわたしは命令めいれいくだし、バビロンの知者ちしゃをことごとくわがまえせて、そのゆめかしをしめさせようとした。

4:7 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이가 들어왔기로 내가 그 꿈을 그들에게 고하였으나 그들이 그 해석을 내게 알게 하지 못하였느니라
4:7 すると、博士はかせほうじゅつ、カルデヤびと、うらなたちがきたので、わたしはそのゆめかれらにかたったが、かれらはそのかしをしめすことができなかった。

4:8 그 후에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 신의 이름을 좇아 벨드사살이라 이름한 자요 그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는 자라 내가 그에게 꿈을 고하여 가로되
4:8 最後さいごにダニエルがわたしのまえにきた、――かれはわがかみにちなんで、ベルテシャザルととなえられ、かれのうちにはせいなるかみれいがやどっていた――わたしはかれにそのゆめかたってった、

4:9 박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉 아무 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 이상의 해석을 내게 고하라
4:9 「博士はかせちょうベルテシャザルよ、わたしはっている。せいなるかみれいがあなたのうちにやどっているから、どんな秘密ひみつもあなたにはむずかしいことはない。ここにわたしがゆめがある。そのかしをわたしにげなさい。

4:10 내가 침상에서 나의 뇌 속으로 받은 이상이 이러하니라 내가 본즉 땅의 중앙에 한 나무가 있는데 고가 높더니
4:10 わたしがとこにあって脳中のうちゅうまぼろしはこれである。わたしがたのに、中央ちゅうおうに一ぽんがあって、そのたけがたかかったが、

4:11 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
4:11 その成長せいちょうしてつよくなり、てんたっするほどのたかさになって、はてまでもえわたり、

4:12 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 식물이 될 만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 무릇 혈기 있는 자가 거기서 식물을 얻더라
4:12 そのうつくしく、そのゆたかで、すべてのものがそのなかから食物しょくもつ、またけものはそのかげにやどり、そらとりはそのえだにすみ、すべてのにくなるものはこれによってやしなわれた。

4:13 내가 침상에서 뇌 속으로 받은 이상 가운데 또 본즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데
4:13 わたしがとこにあって脳中のうちゅうまぼろしなかに、ひとりの警護者けいごしゃ、ひとりの聖者せいじゃてんからくだるのをたが、

4:14 그가 소리 질러 외쳐서 이처럼 이르기를 그 나무를 베고 그 가지를 찍고 그 잎사귀를 떨고 그 열매를 헤치고 짐승들로 그 아래서 떠나게 하고 새들을 그 가지에서 쫓아내라
4:14 かれこえたかばわって、こうった、『このたおし、そのえだりはらい、そのをゆりおとし、そのらし、けものをそのしたかららせ、とりをそのえだかららせよ。

4:15 그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨 두고 철과 놋줄로 동이고 그것으로 들 청초 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데서 짐승으로 더불어 그 분량을 같이 하리라
4:15 ただしそのかぶのこし、それにてつ青銅せいどうのなわをかけて、若草わかくさなかにおき、てんからくだるつゆにぬれさせ、またくさなかで、けものともにそのぶんにあずからせよ。

4:16 또 그 마음은 변하여 인생의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지나리라
4:16 またそのこころかわって人間にんげんこころのようでなく、けものこころあたえられて、七つのときごさせよ。

4:17 이는 순찰자들의 명령대로요 거룩한 자들의 말대로니 곧 인생으로 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 지극히 천한 자로 그 위에 세우시는 줄을 알게 하려 함이니라 하였느니라
4:17 この宣言せんげん警護者けいごしゃたちの命令めいれいによるもの、この決定けってい聖者せいじゃたちの言葉ことばによるもので、いとたかものが、人間にんげんくにおさめて、自分じぶんのままにこれをひとあたえ、またひとのうちのもっといやしいものを、そのうえてられるということを、すべてのものらせるためである』と。

4:18 나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 해석을 밝히 말하라 내 나라 모든 박사가 능히 그 해석을 내게 알게 하지 못하였으나 오직 너는 능히 하리니 이는 거룩한 신들의 영이 네 안에 있음이니라
4:18 われネブカデネザルおうはこのゆめた。ベルテシャザルよ、あなたはそのかしをわたしにげなさい。わがくに知者ちしゃたちは、いずれもそのかしを、わたしにしめすことができなかったけれども、あなたにはそれができる。あなたのうちには、せいなるかみれいがやどっているからだ」。

4:19 ○ 벨드사살이라 이름한 다니엘이 얼마 동안 놀라 벙벙하며 마음이 번민하여 하는지라 왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석을 인하여 번민할 것이 아니니라 벨드사살이 대답하여 가로되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하기를 원하며 그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다
4:19 そのとき、そのをベルテシャザルととなえるダニエルは、しばらくのあいだおどろき、おもなやんだので、おうかれげてった、「ベルテシャザルよ、あなたはこのゆめと、そのかしのために、なやむにはおよばない」。ベルテシャザルはこたえてった、「わがしゅよ、どうか、このゆめは、あなたをにくものにかかわるように。このかしは、あなたのてきのぞむように。

4:20 왕의 보신 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
4:20 あなたがられた、すなわちその成長せいちょうしてつよくなり、てんたっするほどのたかさになって、はてまでもえわたり、

4:21 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 식물이 될만하고 들짐승은 그 아래 거하며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이더라 하시오니
4:21 そのうつくしく、そのゆたかで、すべてのものがそのなかから食物しょくもつ、またけものがそのかげにやどり、そらとりがそのえだんだ

4:22 왕이여 이 나무는 곧 왕이시라 이는 왕이 자라서 견고하여지고 창대하사 하늘에 닿으시며 권세는 땅 끝까지 미치심이니이다
4:22 おうよ、それはすなわちあなたです。あなたは成長せいちょうしてつよくなり、てんたっするほどにおおきくなり、あなたの主権しゅけんはてにまでおよびました。

4:23 왕이 보신즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베고 멸하라 그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨 두고 철과 놋줄로 동이고 그것을 들 청초 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승으로 더불어 그 분량을 같이 하며 일곱 때를 지내리라 하더라 하시오니
4:23 ところが、おうはひとりの警護者けいごしゃ、ひとりの聖者せいじゃが、てんからくだって、こううのをられました、『このたおして、これをほろぼせ。ただしそのかぶのこし、それにてつ青銅せいどうのなわをかけて、若草わかくさなかにおき、てんからくだるつゆにぬれさせ、またけものともにそのぶんにあずからせて、七つのときごさせよ』と。

4:24 왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 자의 명정하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라
4:24 おうよ、そのかしはこうです。すなわちこれはいとたかもの命令めいれいであって、わがしゅなるおうのぞまんとするものです。

4:25 왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다
4:25 すなわちあなたはわれてひとはなれ、けものともにおり、うしのようにくさい、てんからくだるつゆにぬれるでしょう。こうして七つのときぎて、ついにあなたは、いとたかもの人間にんげんくにおさめて、自分じぶんのままに、これをひとあたえられることをるにいたるでしょう。

4:26 또 그들이 그 나무 뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는 줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다
4:26 またかれらはそのかぶのこしおけとめいじたので、あなたが、てんはまことの支配者しはいしゃであるということをったのち、あなたのくにはあなたに確保かくほされるでしょう。

4:27 그런즉 왕이여 나의 간하는 것을 받으시고 공의를 행함으로 죄를 속하고 가난한 자를 긍휼히 여김으로 죄악을 속하소서 그리하시면 왕의 평안함이 혹시 장구하리이다 하였느니라
4:27 それゆえおうよ、あなたはわたしの勧告かんこくをいれ、ってつみはなれ、しえたげられるものをあわれんで、不義ふぎはなれなさい。そうすれば、あるいはあなたの繁栄はんえいが、ながつづくかもしれません」。

4:28 ○ 이 모든 일이 다 나 느부갓네살 왕에게 임하였느니라
4:28 このことみなネブカデネザルおうのぞんだ。

4:29 열 두 달이 지난 후에 내가 바벨론 궁 지붕에서 거닐새
4:29 十二かげつのちおうがバビロンの王宮おうきゅう屋上おくじょうあるいていたとき、

4:30 나 왕이 말하여 가로되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성을 삼고 이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니
4:30 おうみずかった、「このおおいなるバビロンは、わたしのおおいなるちからをもっててた王城おうじょうであって、わが威光いこうかがやかすものではないか」。

4:31 이 말이 오히려 나 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 가로되 느부갓네살 왕아 네게 말하노니 나라의 위가 네게서 떠났느니라
4:31 その言葉ことばがなおおうくちにあるうちに、てんからこえがくだってった、「ネブカデネザルおうよ、あなたにげる。くにはあなたをはなった。

4:32 네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지내서 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더니
4:32 あなたは、われてひとはなれ、けものともにおり、うしのようにくさい、こうして七つのときて、ついにあなたは、いとたかもの人間にんげんくにおさめて、自分じぶんのままに、これをひとあたえられることをるにいたるだろう」。

4:33 그 동시에 이 일이 나 느부갓네살에게 응하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며 몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같았고 손톱은 새 발톱과 같았었느니라
4:33 この言葉ことばは、ただちにネブカデネザルに成就じょうじゅした。かれわれてひとはなれ、うしのようにくさい、そのてんからくだるつゆにぬれ、ついにそのは、わしのはねのようになり、そのつめはとりのつめのようになった。

4:34 ○ 그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 지극히 높으신 자에게 감사하며 영생하시는 자를 찬양하고 존경하였노니 그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대로 이르리로다
4:34 こうしてその期間きかんちたのち、われネブカデネザルは、をあげててんあおると、わたしの理性りせい自分じぶんかえったので、わたしはいとたかものをほめ、その永遠えいえんけるものをさんびし、かつあがめた。

その主権しゅけん永遠えいえん主権しゅけんそのくに世々よよかぎりなく、

4:35 땅의 모든 거민을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 군사에게든지, 땅의 거민에게든지 그는 자기 뜻대로 행하시나니 누가 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐 할 자가 없도다
4:35 たみはすべてもののようにおもわれ、てんしゅうぐんにも、たみにも、かれはそののままにことおこなわれる。だれもかれをおさえて「あなたはなにをするのか」というるものはない。

4:36 그 동시에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 나라 영광에 대하여도 내 위엄과 광명이 내게로 돌아왔고 또 나의 모사들과 관원들이 내게 조회하니 내가 내 나라에서 다시 세움을 입고 또 지극한 위세가 내게 더하였느니라
4:36 このときわたしの理性りせい自分じぶんかえり、またわがくに光栄こうえいのために、わが尊厳そんげん光輝こうきとが、わたしにかえった。わが大臣だいじん、わが貴族きぞくらもきて、わたしにもとめ、わたしはくにうえかたって、まえにもまさっておおいなるものとなった。

4:37 그러므로 지금 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며 칭송하며 존경하노니 그의 일이 다 진실하고 그의 행하심이 의로우시므로 무릇 교만하게 행하는 자를 그가 능히 낮추심이니라
4:37 そこでわれネブカデネザルはいまてんおうをほめたたえ、かつあがめたてまつる。そのみわざはことごとく真実しんじつで、そのみちただしく、たかぶりあゆものひくくされる。 

第5章

5:1 벨사살 왕이 그 귀인 일천 명을 위하여 큰 잔치를 배설하고 그 일천 명 앞에서 술을 마시니라
5:1 ベルシャザルおうは、その大臣だいじん一千にんのために、さかんな酒宴しゅえんもうけ、その一千にんまえさけんでいた。

5:2 벨사살이 술을 마실 때에 명하여 그 부친 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 온 금, 은 기명을 가져오게 하였으니 이는 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 마시려 함이었더라
5:2 さけすすんだとき、ベルシャザルは、そのちちネブカデネザルがエルサレムの神殿しんでんからってきた金銀きんぎんうつわってこいとめいじた。おうとその大臣だいじんたち、およびおうつまとそばめらが、これをもってさけむためであった。

5:3 이에 예루살렘 하나님의 전 성소 중에서 취하여 온 금 기명을 가져오매 왕이 그 귀인들과 왕후들과 빈궁들로 더불어 그것으로 마시고
5:3 そこで人々ひとびとはそのエルサレムのかみみやすなわち神殿しんでんからってきた金銀きんぎんうつわってきたので、おうとその大臣だいじんたち、およびおうつまとそばめらは、これをもってんだ。

5:4 무리가 술을 마시고는 그 금, 은, 동, 철, 목, 석으로 만든 신들을 찬양하니라
5:4 すなわちかれらはさけんで、きんぎん青銅せいどうてついしなどの神々かみがみをほめたたえた。

5:5 ○ 그 때에 사람의 손가락이 나타나서 왕궁 촛대 맞은편 분벽에 글자를 쓰는데 왕이 그 글자 쓰는 손가락을 본지라
5:5 すると突然とつぜんひとゆびがあらわれて、燭台しょくだい相対あいたいするおう宮殿きゅうでんかべものいた。おうはそのものいたさきた。

5:6 이에 왕의 즐기던 빛이 변하고 그 생각이 번민하여 넓적다리 마디가 녹는 듯하고 그 무릎이 서로 부딪힌지라
5:6 そのためにおう顔色かおいろかわり、そのこころおもなやんでみだれ、そのこしのつがいはゆるみ、ひざはふるえてたがいちあった。

5:7 왕이 크게 소리하여 술객과 갈대아 술사와 점장이를 불러오게 하고 바벨론 박사들에게 일러 가로되 무론 누구든지 이 글자를 읽고 그 해석을 내게 보이면 자주 옷을 입히고 금 사슬로 그 목에 드리우고 그로 나라의 세째 치리자를 삼으리라 하니라
5:7 おう大声おおごえばわって、ほうじゅつ、カルデヤびと、うらならをしてこさせた。おうはバビロンの知者ちしゃたちにげてった、「この文字もじみ、そのかしをわたしにしめものにはむらさきころもせ、くびきんくさりをかけさせて、くにだい三のつかさとしよう」と。

5:8 때에 왕의 박사가 다 들어왔으나 능히 그 글자를 읽지 못하여 그 해석을 왕께 알게 하지 못하는지라
5:8 おう知者ちしゃたちはみなはいってきた。しかしその文字もじむことができず、またそのかしをおうしめすことができなかったので、

5:9 그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라
5:9 ベルシャザルおうおおいにおもなやんで、その顔色かおいろかわり、おう大臣だいじんたちも当惑とうわくした。

5:10 ○ 태후가 왕과 그 귀인들의 말로 인하여 잔치하는 궁에 들어왔더니 이에 말하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕의 생각을 번민케 말며 낯빛을 변할 것이 아니니이다
5:10 とき王妃おうひおう大臣だいじんたちの言葉ことばいて、その宴会場えんかいじょうにはいってきた。そして王妃おうひった、「おうよ、どうか、とこしえにきながらえられますように。あなたはこころおもなやんではなりません。また顔色かおいろえるにはおよびません。

5:11 왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있으니 곧 왕의 부친 때에 있던 자로서 명철과 총명과 지혜가 있어 신들의 지혜와 같은 자라 왕의 부친 느부갓네살 왕이 그를 세워 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이의 어른을 삼으셨으니
5:11 あなたのくにには、せいなるかみれいのやどっているひとりのひとがおります。あなたのちちに、かれは、明知めいち分別ふんべつおよびかみのような知恵ちえのあることをあらわしました。あなたのちちネブカデネザルおうは、かれてて、博士はかせほうじゅつ、カルデヤびと、うらならのちょうとされました。

5:12 왕이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘의 마음이 민첩하고 지식과 총명이 있어 능히 꿈을 해석하며 은밀한 말을 밝히며 의문을 파할 수 있었음이라 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 해석을 알려드리리이다
5:12 かれは、おうがベルテシャザルというあたえたダニエルというものですが、このダニエルには、すぐれたれい知識ちしき分別ふんべつがあって、ゆめき、なぞをき、難問なんもんくことができます。ゆえにダニエルをしなさい。かれはそのかしをしめすでしょう」。

5:13 ○ 이에 다니엘이 부름을 입어 왕의 앞에 나오매 왕이 다니엘에게 말하여 가로되 네가 우리 부왕이 유다에서 사로잡아 온 유다 자손 중의 그 다니엘이냐
5:13 そこでダニエルはおうまえされた。おうはダニエルにった、「あなたは、わがちちおうが、ユダからひきつれてきたユダの捕囚ほしゅうのひとりなのか。

5:14 내가 네게 대하여 들은즉 네 안에는 신들의 영이 있으므로 네가 명철과 총명과 비상한 지혜가 있다 하도다
5:14 くところによると、あなたのうちには、せいなるかみれいがやどっていて、明知めいち分別ふんべつおよび非凡ひぼん知恵ちえがあるそうだ。

5:15 지금 여러 박사와 술객을 내 앞에 불러다가 그들로 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하라 하였으나 그들이 다 능히 그 해석을 내게 보이지 못하였느니라
5:15 わたしは、知者ちしゃほうじゅつらを、わがまえしよせて、この文字もじませ、そのかしをしめさせようとしたが、かれらは、このことかしをしめすことができなかった。

5:16 내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주 옷을 입히고 금 사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 세째 치리자를 삼으리라
5:16 しかしまたくところによると、あなたはかしをなし、かつ難問なんもんくことができるそうだ。それで、あなたがもし、この文字もじみ、そのかしをわたしにしめすことができたなら、あなたにむらさきころもせ、きんくさりくびにかけさせて、このくにだい三のつかさとしよう」。

5:17 ○ 다니엘이 왕에게 대답하여 가로되 왕의 예물은 왕이 스스로 취하시며 왕의 상급은 다른 사람에게 주옵소서 그럴지라도 내가 왕을 위하여 이 글을 읽으며 그 해석을 아시게 하리이다
5:17 ダニエルはおうまえこたえてった、「あなたの賜物たまものは、あなたご自身じしんにとっておき、あなたのおくものは、他人たにんにおあたえください。それでも、わたしはおうのためにその文字もじみ、そのかしをおおしらせいたしましょう。

5:18 왕이여 지극히 높으신 하나님이 왕의 부친 느부갓네살에게 나라와 큰 권세와 영광과 위엄을 주셨고
5:18 おうよ、いとたかかみはあなたのちちネブカデネザルにくに権勢けんせいと、光栄こうえい尊厳そんげんとをたまいました。

5:19 그에게 큰 권세를 주셨으므로 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들이 그의 앞에서 떨며 두려워하였으며 그는 임의로 죽이며 임의로 살리며 임의로 높이며 임의로 낮추었더니
5:19 かれ権勢けんせいたまわったことによって、諸民しょみんしょぞく諸国しょこくものはみな、かれまえにおののきおそれました。かれ自分じぶんほっするものころし、自分じぶんほっするものかし、自分じぶんほっするものげ、自分じぶんほっするものくだしました。

5:20 그가 마음이 높아지며 뜻이 강퍅하여 교만을 행하므로 그 왕위가 폐한 바 되며 그 영광을 빼앗기고
5:20 しかしかれこころたかぶり、かたくなになり、ごうまんにふるまったので、王位おういからしりぞけられ、その光栄こうえいうばわれ、

5:21 인생 중에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 거하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 위에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다
5:21 われてひとはなれ、そのおもいはけもののようになり、そのすまいはろばとともにあり、うしのようにくさい、そのてんからくだるつゆにぬれ、こうしてついにかれは、いとたかかみ人間にんげんくにおさめて、自分じぶんのままにひとてられるということを、るようになりました。

5:22 벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고
5:22 ベルシャザルよ、あなたはかれであって、このことをことごとくっていながら、なおこころひくくせず、

5:23 도리어 스스로 높여서 하늘의 주재를 거역하고 그 전 기명을 왕의 앞으로 가져다가 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 술을 마시고 왕이 또 보지도 듣지도 알지도 못하는 금, 은, 동, 철과 목, 석으로 만든 신상들을 찬양하고 도리어 왕의 호흡을 주장하시고 왕의 모든 길을 작정하시는 하나님께는 영광을 돌리지 아니한지라
5:23 かえっててんしゅにむかって、みずからたかぶり、そのみや器物うつわものをあなたのまえってこさせ、あなたとあなたの大臣だいじんたちと、あなたのつまとそばめたちは、それをもってさけみ、そしてあなたはることも、くことも、ものることもできないきんぎん青銅せいどうてついし神々かみがみをほめたたえたが、あなたのいのちをそのににぎり、あなたのすべてのみちをつかさどられるかみをあがめようとはしなかった。

5:24 이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 기록하였나이다
5:24 それゆえ、かれまえからこのてきて、この文字もじきしるされたのです。

5:25 기록한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라
5:25 そのしるされた文字もじはこうです。メネ、メネ、テケル、ウパルシン。

5:26 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요
5:26 そのことかしはこうです、メネはかみがあなたの治世ちせいかぞえて、これをそのおわりにいたらせたことをいうのです。

5:27 데겔은 왕이 저울에 달려서 부족함이 뵈었다 함이요
5:27 テケルは、あなたがはかりではかられて、そのりょうりないことがあらわれたことをいうのです。

5:28 베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
5:28 ペレスは、あなたのくにかたれて、メデアとペルシャの人々ひとびとあたえられることをいうのです」。

5:29 ○ 이에 벨사살이 명하여 무리로 다니엘에게 자주 옷을 입히게 하며 금 사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 위하여 조서를 내려 나라의 세째 치리자를 삼으니라
5:29 そこでベルシャザルはめいじて、ダニエルにむらさきころもせ、きんくさりをそのくびにかけさせ、かれについて布告ふこくはっして、かれくにだい三のつかさであるとわせた。

5:30 ○ 그 날 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하였고
5:30 カルデヤびとのおうベルシャザルは、そのよるのうちにころされ、

5:31 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 육십 이 세였더라
5:31 メデアびとダリヨスが、そのくにけた。このときダリヨスは、おおよそ六十二さいであった。 

第6章

6:1 다리오가 자기의 심원대로 방백 일백 이십 명을 세워 전국을 통치하게 하고
6:1 ダリヨスは全国ぜんこくおさめるために、そのくにに百二十にん総督そうとくてることをよしとし、

6:2 또 그들 위에 총리 셋을 두었으니 다니엘이 그 중에 하나이라 이는 방백들로 총리에게 자기의 직무를 보고하게 하여 왕에게 손해가 없게 하려 함이었더라
6:2 またかれらのうえに三にん総監そうかんてた。ダニエルはそのひとりであった。これは総督そうとくたちをして、この三にんまえに、その職務しょくむかんする報告ほうこくをさせて、おう損失そんしつおよぶことのないようにするためであった。

6:3 다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 방백들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라
6:3 ダニエルはかれのうちにあるすぐれたれいのゆえに、のすべての総監そうかんおよび総督そうとくたちにまさっていたので、おうかれてて全国ぜんこくおさめさせようとした。

6:4 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라
6:4 そこで総監そうかんおよび総督そうとくらは、国事こくじについてダニエルをうったえるべき口実こうじつようとしたが、うったえるべきなんの口実こうじつも、なんのとがをもいだすことができなかった。それはかれ忠信ちゅうしんひとであって、そのになんのあやまちも、とがもいだされなかったからである。

6:5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고
6:5 そこでその人々ひとびとった、「われわれはダニエルのかみ律法りっぽうかんして、かれうったえる口実こうじつるのでなければ、ついにかれうったえることはできまい」と。

6:6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 왕이여 만세수를 하옵소서
6:6 こうして総監そうかん総督そうとくらは、おうのもとにあつまってきて、おうった、「ダリヨスおうよ、どうかとこしえにきながらえられますように。

6:7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자 굴에 던져 넣기로 한 것이니이다
6:7 くに総監そうかん長官ちょうかんおよび総督そうとく参議さんぎおよび知事ちじらは、あいはかって、おうが一つのおきてをて、一つの禁令きんれいさだめられるようもとめることになりました。おうよ、それはこうです。すなわちいまから三十にちあいだは、ただあなたにのみねがごとをさせ、もしあなたをおいて、かみまたはひとにこれをなすものがあれば、すべてそのものを、ししのあなれるというのです。

6:8 그런즉 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매
6:8 それでおうよ、その禁令きんれいさだめ、その文書ぶんしょ署名しょめいして、メデアとペルシャのかわることのない法律ほうりつのごとく、これをえることのできないようにしてください」。

6:9 이에 다리오 왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라
6:9 そこでダリヨスおうは、その禁令きんれい文書ぶんしょ署名しょめいした。

6:10 ○ 다니엘이 이 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 그 방의 예루살렘으로 향하여 열린 창에서 전에 행하던 대로 하루 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그 하나님께 감사하였더라
6:10 ダニエルは、その文書ぶんしょ署名しょめいされたことをっていえかえり、二かいのへやの、エルサレムにかってまどひらかれたところで、以前いぜんからおこなっていたように、一にちに三ずつ、ひざをかがめてかみまえいのり、かつ感謝かんしゃした。

6:11 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고
6:11 そこでその人々ひとびとあつまってきて、ダニエルがそのかみまえいのり、かつもとめていることをたので、

6:12 이에 그들이 나아가서 왕의 금령에 대하여 왕께 아뢰되 왕이여 왕이 이미 금령에 어인을 찍어서 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 구하면 사자 굴에 던져 넣기로 하지 아니하였나이까 왕이 대답하여 가로되 이 일이 적실하니 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례대로 된 것이니라
6:12 かれらはおうまえにきて、おう禁令きんれいについて奏上そうじょうしてった、「おうよ、あなたは禁令きんれい署名しょめいして、いまから三十にちあいだは、ただあなたにのみねがごとをさせ、もしあなたをおいて、かみまたはひとに、これをなすものがあれば、すべてそのものを、ししのあなれると、さだめられたではありませんか」。おうこたえてった、「そのことたしかであって、メデアとペルシャの法律ほうりつのごとく、えることのできないものだ」。

6:13 그들이 왕 앞에서 대답하여 가로되 왕이여 사로잡혀 온 유다 자손 중에 그 다니엘이 왕과 왕의 어인이 찍힌 금령을 돌아보지 아니하고 하루 세 번씩 기도하나이다
6:13 かれらはおうまえこたえてった、「おうよ、ユダからいてきた捕囚ほしゅうのひとりである、かのダニエルは、あなたをも、あなたの署名しょめいされた禁令きんれいをもかえりみず、一にちに三ずつ、いのりをささげています」。

6:14 왕이 이 말을 듣고 그로 인하여 심히 근심하여 다니엘을 구원하려고 마음을 쓰며 그를 건져 내려고 힘을 다하여 해가 질 때까지 이르매
6:14 おうはこの言葉ことばいておおいにうれえ、ダニエルをすくおうとこころもちい、るまで、かれすくすことにつとめた。

6:15 그 무리들이 또 모여 왕에게로 나아와서 왕께 말씀하되 왕이여 메대와 바사의 규례를 아시거니와 왕의 세우신 금령과 법도는 변개하지 못할 것이니이다
6:15 ときにその人々ひとびとは、またおうのもとにあつまってきて、おうった、「おうよ、メデアとペルシャの法律ほうりつによれば、おうてた禁令きんれい、または、おきてはえることのできないものであることを、ご承知しょうちください」。

6:16 ○ 이에 왕이 명하매 다니엘을 끌어다가 사자 굴에 던져 넣는지라 왕이 다니엘에게 일러 가로되 너의 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시리라 하니라
6:16 そこでおう命令めいれいくだしたので、ダニエルはされて、ししのあなれられた。おうはダニエルにった、「どうか、あなたのつねつかえるかみが、あなたをすくわれるように」。

6:17 이에 돌을 굴려다가 굴 아구를 막으매 왕이 어인과 귀인들의 인을 쳐서 봉하였으니 이는 다니엘 처치한 것을 변개함이 없게 하려 함이었더라
6:17 そして一つのいしってきて、あなくちをふさいだので、おう自分じぶんいんと、大臣だいじんらのいんをもって、これに封印ふういんした。これはダニエルの処置しょちえることのないようにするためであった。

6:18 왕이 궁에 돌아가서는 밤이 맞도록 금식하고 그 앞에 기악을 그치고 침수를 폐하니라
6:18 こうしておうはその宮殿きゅうでんかえったが、そのよるしょくをとらず、また、そばめたちをせず、まったねむることもしなかった。

6:19 ○ 이튿날에 왕이 새벽에 일어나 급히 사자 굴로 가서
6:19 こうしておうあさまだききて、ししのあないそいでったが、

6:20 다니엘의 든 굴에 가까이 이르러는 슬피 소리 질러 다니엘에게 물어 가로되 사시는 하나님의 종 다니엘아 너의 항상 섬기는 네 하나님이 사자에게서 너를 구원하시기에 능하셨느냐
6:20 ダニエルのいるあなちかづいたとき、かなしげなこえをあげてばわり、ダニエルにった、「けるかみのしもべダニエルよ、あなたがつねつかえているかみはあなたをすくって、ししのがいまぬかれさせることができたか」。

6:21 다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
6:21 ダニエルはおうった、「おうよ、どうか、とこしえにきながらえられますように。

6:22 나의 하나님이 이미 그 천사를 보내어 사자들의 입을 봉하셨으므로 사자들이 나를 상해치 아니하였사오니 이는 나의 무죄함이 그 앞에 명백함이오며 또 왕이여 나는 왕의 앞에도 해를 끼치지 아니하였나이다
6:22 わたしのかみはその使つかいをおくって、ししのくちざされたので、ししはわたしをがいしませんでした。これはわたしにつみのないことが、かみまえみとめられたからです。おうよ、わたしはあなたのまえにも、なにわることをしなかったのです」。

6:23 왕이 심히 기뻐서 명하여 다니엘을 굴에서 올리라 하매 그들이 다니엘을 굴에서 올린즉 그 몸이 조금도 상하지 아니하였으니 이는 그가 자기 하나님을 의뢰함이었더라
6:23 そこでおうおおいによろこび、ダニエルをあななかからせとめいじたので、ダニエルはあななかからされたが、そのになんのがいをもけていなかった。これはかれ自分じぶんかみたのみとしていたからである。

6:24 ○ 왕이 명을 내려 다니엘을 참소한 사람들을 끌어오게 하고 그들을 그 처자들과 함께 사자 굴에 던져 넣게 하였더니 그들이 굴 밑에 닿기 전에 사자가 곧 그들을 움켜서 그 뼈까지도 부숴뜨렸더라
6:24 おうはまた命令めいれいくだして、ダニエルをあしざまにうったえた人々ひとびといてこさせ、かれらをその妻子さいしともに、ししのあなれさせた。かれらがあなそこたっしないうちに、ししはかれらにとびかかって、そのほねまでもかみくだいた。

6:25 ○ 이에 다리오 왕이 온 땅에 있는 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들에게 조서를 내려 가로되 원컨대 많은 평강이 너희에게 있을지어다
6:25 そこでダリヨスおうぜん世界せかい諸民しょみんしょぞく諸国しょこくものみことのりきおくってった、「どうか、あなたがたに平安へいあんすように。

6:26 내가 이제 조서를 내리노라 내 나라 관할 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할지니 그는 사시는 하나님이시요 영원히 변치 않으실 자시며 그 나라는 망하지 아니할 것이요 그 권세는 무궁할 것이며
6:26 わたしは命令めいれいす。わがくにのすべてのしゅうひとは、みなダニエルのかみを、おののきおそれなければならない。

かれけるかみであって、とこしえにかわることなく、そのくにほろびず、その主権しゅけんおわりまでつづく。

6:27 그는 구원도 하시며 건져내기도 하시며 하늘에서든지 땅에서든지 이적과 기사를 행하시는 자로서 다니엘을 구원하여 사자의 입에서 벗어나게 하셨음이니라 하였더라
6:27 かれすくいほどこし、たすけをなし、てんにおいても、においても、しるしと奇跡きせきとをおこない、ダニエルをすくって、ししのちからをのがれさせたかたである」。

6:28 ○ 이 다니엘이 다리오 왕의 시대와 바사 사람 고레스 왕의 시대에 형통하였더라
6:28 こうして、このダニエルはダリヨスのと、ペルシャひとクロスのにおいてさかえた。