한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  1  2  3  4  5

ルカによる福音ふくいんしょ

第1章   Lk-Audio 

1:1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1:1 わたしたちのあいだ成就じょうじゅされた出来事できごとを、最初さいしょからしたしく人々ひとびとであって、

1:2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
1:2 御言みことばつかえた人々ひとびとつたえたとおり物語ものがたりつらねようと、おおくのひとけましたが、

1:3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
1:3 テオピロ閣下かっかよ、わたしもすべてのことはじめからくわしく調しらべていますので、ここに、それを順序じゅんじょただしくきつづって、閣下かっかけんじることにしました。

1:4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
1:4 すでにおきになっていること確実かくじつであることを、これによって十分じゅうぶんっていただきたいためであります。

1:5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
1:5 ユダヤのおうヘロデのに、アビヤのくみ祭司さいしをザカリヤというものがいた。そのつまはアロンいえむすめのひとりで、をエリサベツといった。

1:6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
1:6 ふたりともかみのみまえにただしいひとであって、しゅいましめとさだめとを、みな落度おちどなくおこなっていた。

1:7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
1:7 ところが、エリサベツは不妊ふにんおんなであったため、かれらにはがなく、そしてふたりともすでに年老としおいていた。

1:8 ○ 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
1:8 さてザカリヤは、そのくみ当番とうばんになりかみのみまえに祭司さいしつとめをしていたとき、

1:9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
1:9 祭司さいししょく慣例かんれいしたがってくじをいたところ、しゅ聖所せいじょにはいってこうをたくことになった。

1:10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
1:10 こうをたいているあいだおおくの民衆みんしゅうはみなそといのっていた。

1:11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
1:11 するとしゅ御使みつかいあらわれて、こうだんみぎった。

1:12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
1:12 ザカリヤはこれをて、おじまどい、恐怖きょうふねんおそわれた。

1:13 천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
1:13 そこで御使みつかいかれった、「おそれるな、ザカリヤよ、あなたのいのりきいれられたのだ。あなたのつまエリサベツはおとこむであろう。そのをヨハネとづけなさい。

1:14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
1:14 かれはあなたによろこびとたのしみとをもたらし、おおくの人々ひとびともその誕生たんじょうよろこぶであろう。

1:15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
1:15 かれしゅのみまえにおおいなるものとなり、ぶどうしゅつよさけをいっさいまず、はは胎内たいないにいるときからすでに聖霊せいれいたされており、

1:16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
1:16 そして、イスラエルのおおくのらを、しゅなるかれらのかみかえらせるであろう。

1:17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라
1:17 かれはエリヤのれいちからとをもって、みまえに先立さきだってき、ちちこころけさせ、さからうもの義人ぎじんおもいをたせて、ととのえられたたみしゅそなえるであろう」。

1:18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다
1:18 するとザカリヤは御使みつかいった、「どうしてそんなことが、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ろうじんですし、つまとしをとっています」。

1:19 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
1:19 御使みつかいこたえてった、「わたしはかみのみまえにつガブリエルであって、このよろこばしいらせをあなたにかたつたえるために、つかわされたものである。

1:20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라
1:20 ときれば成就じょうじゅするわたしの言葉ことばしんじなかったから、あなたはおしになり、このことおこまで、ものがえなくなる」。

1:21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
1:21 民衆みんしゅうはザカリヤをっていたので、かれ聖所せいじょないひまどっているのを不思議ふしぎおもっていた。

1:22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니
1:22 ついにかれてきたが、ものえなかったので、人々ひとびとかれ聖所せいじょうちでまぼろしをたのだとさとった。かれかれらに合図あいずをするだけで、きつづき、おしのままでいた。

1:23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
1:23 それからつとめ期日きじつおわったので、いえかえった。

1:24 ○ 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
1:24 そののち、つまエリサベツはみごもり、五かげつのあいだきこもっていたが、

1:25 주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
1:25 「しゅは、いまわたしをこころにかけてくださって、人々ひとびとあいだからわたしのはじのぞくために、こうしてくださいました」とった。

1:26 ○ 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
1:26 六かげつに、御使みつかいガブリエルが、かみからつかわされて、ナザレというガリラヤのまちいち処女しょじょのもとにきた。

1:27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
1:27 この処女しょじょはダビデいえであるヨセフというひとのいいなづけになっていて、をマリヤといった。

1:28 그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
1:28 御使みつかいがマリヤのところにきてった、「めぐまれたおんなよ、おめでとう、しゅがあなたとともにおられます」。

1:29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
1:29 この言葉ことばにマリヤはひどく胸騒むなさわぎがして、このあいさつはなんのことであろうかと、おもいめぐらしていた。

1:30 천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
1:30 すると御使みつかいった、「おそれるな、マリヤよ、あなたはかみからめぐみをいただいているのです。

1:31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
1:31 よ、あなたはみごもっておとこむでしょう。そのをイエスとづけなさい。

1:32 저가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
1:32 かれおおいなるものとなり、いとたかものと、となえられるでしょう。そして、しゅなるかみかれちちダビデの王座おうざをおあたえになり、

1:33 영원히 야곱의 집에 왕노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라
1:33 かれはとこしえにヤコブのいえ支配しはいし、その支配しはいかぎりなくつづくでしょう」。

1:34 마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
1:34 そこでマリヤは御使みつかいった、「どうして、そんなことがありましょうか。わたしにはまだおっとがありませんのに」。

1:35 천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
1:35 御使みつかいこたえてった、「聖霊せいれいがあなたにのぞみ、いとたかものちからがあなたをおおうでしょう。それゆえに、うませいなるものであり、かみと、となえられるでしょう。

1:36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
1:36 あなたの親族しんぞくエリサベツも老年ろうねんながら宿やどしています。不妊ふにんおんなといわれていたのに、はや六かげつになっています。

1:37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라
1:37 かみには、なんでもできないことはありません」。

1:38 마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
1:38 そこでマリヤがった、「わたしはしゅのはしためです。お言葉ことばどおりこのりますように」。そして御使みつかい彼女かのじょからはなれてった。

1:39 ○ 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
1:39 そのころ、マリヤはって、大急おおいそぎで山里やまざとへむかいユダのまちき、

1:40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
1:40 ザカリヤのいえにはいってエリサベツにあいさつした。

1:41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
1:41 エリサベツがマリヤのあいさつをいたとき、その胎内たいないでおどった。エリサベツは聖霊せいれいたされ、

1:42 큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
1:42 こえたかさけんでった、「あなたはおんななか祝福しゅくふくされたかた、あなたのたい祝福しゅくふくされています。

1:43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
1:43 しゅ母上ははうえがわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄こうえいでしょう。

1:44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
1:44 ごらんなさい。あなたのあいさつのこえがわたしのみみにはいったとき、子供こども胎内たいないよろこびおどりました。

1:45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라
1:45 しゅのおかたりになったことがかなら成就じょうじゅするとしんじたおんなは、なんとさいわいなことでしょう」。

1:46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
1:46 するとマリヤはった、「わたしのたましいしゅをあがめ、

1:47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
1:47 わたしのれい救主すくいぬしなるかみをたたえます。

1:48 그 계집종의 비천함을 돌아보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
1:48 このいやしいおんなをさえ、こころにかけてくださいました。いまからのち代々よよ人々ひとびとは、わたしをさいわいなおんなうでしょう、

1:49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
1:49 ちからあるかたが、わたしにおおきなことをしてくださったからです。そのみはきよく、

1:50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
1:50 そのあわれみは、代々よよかぎりなくしゅをかしこみおそれるものおよびます。

1:51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
1:51 しゅはみうでをもってちからをふるい、こころおもいのおごりたかぶるものらし、

1:52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
1:52 権力けんりょくあるもの王座おうざからきおろし、いやしいものげ、

1:53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
1:53 えているものいものでかせ、んでいるもの空腹くうふくのままかえらせなさいます。

1:54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
1:54 しゅは、あわれみをおわすれにならず、そのしもべイスラエルをたすけてくださいました、

1:55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
1:55 わたしたちの父祖ふそアブラハムとその子孫しそんとをとこしえにあわれむと約束やくそくなさったとおりに」。

1:56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
1:56 マリヤは、エリサベツのところに三かげつほど滞在たいざいしてから、いえかえった。

1:57 ○ 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
1:57 さてエリサベツはつきちて、おとこんだ。

1:58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라
1:58 近所きんじょ人々ひとびと親族しんぞくは、しゅおおきなあわれみを彼女かのじょにおかけになったことをいて、ともどもによろこんだ。

1:59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
1:59 八日目かめになったので、おさ割礼かつれいをするために人々ひとびとがきて、ちちにちなんでザカリヤというにしようとした。

1:60 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
1:60 ところが、母親ははおやは、「いいえ、ヨハネというにしなくてはいけません」とった。

1:61 저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
1:61 人々ひとびとは、「あなたの親族しんぞくなかには、そういうのついたものは、ひとりもいません」と彼女かのじょった。

1:62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
1:62 そして父親ちちおやに、どんなにしたいのですかと、合図あいずたずねた。

1:63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
1:63ザカリヤはかきいたってこさせて、それに「そのはヨハネ」といたので、みんなのもの不思議ふしぎおもった。

1:64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
1:64 すると、ちどころにザカリヤのくちひらけてしたがゆるみ、かたしてかみをほめたたえた。

1:65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
1:65 近所きんじょ人々ひとびとはみなおそれをいだき、またユダヤの山里やまざといたるところに、これらのことがことごとくかたつたえられたので、

1:66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
1:66 ものたちはみなそれをこころめて、「このは、いったい、どんなものになるだろう」とかたった。しゅのみかれともにあった。

1:67 ○ 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
1:67 ちちザカリヤは聖霊せいれいたされ、預言よげんしてった、

1:68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
1:68 「しゅなるイスラエルのかみは、ほむべきかな。かみはそのたみかえりみてこれをあがない、

1:69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
1:69 わたしたちのためにすくいつのしもべダビデのいえにおてになった。

1:70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
1:70 ふるくから、せいなる預言者よげんしゃたちのくちによっておかたりになったように、

1:71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
1:71 わたしたちをてきから、またすべてわたしたちをにくものから、すくすためである。

1:72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
1:72 こうして、かみはわたしたちの父祖ふそたちにあわれみをかけ、そのせいなる契約けいやく

1:73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
1:73 すなわち、父祖ふそアブラハムにおてになったちかいをおぼえて、

1:74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
1:74 わたしたちをてきからすくし、

1:75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
1:75 きているかぎり、きよくただしく、みまえにおそれなくつかえさせてくださるのである。

1:76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
1:76 おさよ、あなたは、いとたかもの預言者よげんしゃばれるであろう。しゅのみまえに先立さきだってき、そのみちそなえ、

1:77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
1:77 つみのゆるしによるすくいそのたみらせるのであるから。

1:78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
1:78 これはわたしたちのかみのあわれみふかいみこころによる。また、そのあわれみによって、ひかりうえからわたしたちにのぞみ、

1:79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
1:79 暗黒あんこくかげとにものてらし、わたしたちのあし平和へいわみちみちびくであろう」。

1:80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
1:80 おさ成長せいちょうし、そのれいつよくなり、そしてイスラエルにあらわれるまで、荒野あらのにいた。 

第2章

2:1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
2:1 そのころ、ぜん世界せかい人口じんこう調査ちょうさをせよとの勅令ちょくれいが、皇帝こうていアウグストからた。

2:2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라
2:2 これは、クレニオがシリヤの総督そうとくであったときおこなわれた最初さいしょ人口じんこう調査ちょうさであった。

2:3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
2:3 人々ひとびとはみな登録とうろくをするために、それぞれ自分じぶんまちかえってった。

2:4 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
2:4 ヨセフもダビデの家系かけいであり、またその血統けっとうであったので、ガリラヤのまちナザレをて、ユダヤのベツレヘムというダビデのまちのぼってった。

2:5 그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
2:5 それは、すでに身重みおもになっていたいいなづけのつまマリヤとともに、登録とうろくをするためであった。

2:6 거기 있을 그때에 해산할 날이 차서
2:6 ところが、かれらがベツレヘムに滞在たいざいしているあいだに、マリヤはつきちて、

2:7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
2:7 初子ういごみ、ぬのにくるんで、飼葉かいばおけのなかかせた。客間きゃくまにはかれらのいる余地よちがなかったからである。

2:8 ○ 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양 떼를 지키더니
2:8 さて、この地方ちほう羊飼ひつじかいたちがよる野宿のじゅくしながらひつじれのばんをしていた。

2:9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
2:9 するとしゅ御使みつかいあらわれ、しゅ栄光えいこうかれらをめぐりてらしたので、かれらは非常ひじょうおそれた。

2:10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
2:10 御使みつかいった、「おそれるな。よ、すべてのたみあたえられるおおきなよろこびを、あなたがたにつたえる。

2:11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
2:11 きょうダビデのまちに、あなたがたのために救主すくいぬしがおうまれになった。このかたこそしゅなるキリストである。

2:12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
2:12 あなたがたは、おさぬのにくるまって飼葉かいばおけのなかかしてあるのをるであろう。それが、あなたがたにあたえられるしるしである」。

2:13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
2:13 するとたちまち、おびただしいてん軍勢ぐんぜいあらわれ、御使みつかい一緒いっしょになってかみをさんびしてった、

2:14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라
2:14 「いとたかきところでは、かみ栄光えいこうがあるように、うえでは、みこころにかなう人々ひとびと平和へいわがあるように」。

2:15 ○ 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
2:15 御使みつかいたちがかれらをはなれててんかえったとき、羊飼ひつじかいたちは「さあ、ベツレヘムへって、しゅがおらせくださったその出来事できごとてこようではないか」と、たがいかたった。

2:16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
2:16 そしていそいでって、マリヤとヨセフ、また飼葉かいばおけにかしてあるおささがしあてた。

2:17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
2:17 かれらにったうえで、このについて自分じぶんたちにらされたことを、人々ひとびとつたえた。

2:18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
2:18 人々ひとびとはみな、羊飼ひつじかいたちがはなしてくれたことをいて、不思議ふしぎおもった。

2:19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
2:19 しかし、マリヤはこれらのことをことごとくこころめて、おもいめぐらしていた。

2:20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
2:20 羊飼ひつじかいたちは、見聞みききしたことがなにもかも自分じぶんたちにかたられたとおりであったので、かみをあがめ、またさんびしながらかえってった。

2:21 ○ 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
2:21 八ぎ、割礼かつれいをほどこすときとなったので、受胎じゅたいのまえに御使みつかいげたとおり、おさをイエスとづけた。

2:22 ○ 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
2:22 それから、モーセの律法りっぽうによるかれらのきよめの期間きかんぎたとき、両親りょうしんおされてエルサレムへのぼった。

2:23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
2:23 それはしゅ律法りっぽうに「ははたいはじめてひらおとこはみな、しゅせいべつされたものと、となえられねばならない」といてあるとおり、おさしゅにささげるためであり、

2:24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
2:24 またおなしゅ律法りっぽうに、「やまばと一つがい、または、いえばとのひな二」とさだめてあるのにしたがって、犠牲ぎせいをささげるためであった。

2:25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
2:25 そのとき、エルサレムにシメオンというひとがいた。このひとただしい信仰しんこうふかひとで、イスラエルのなぐさめられるのをのぞんでいた。また聖霊せいれいかれ宿やどっていた。

2:26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
2:26 そしてしゅのつかわす救主すくいぬしうまではぬことはないと、聖霊せいれいしめしをけていた。

2:27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
2:27 このひと御霊みたまかんじてみやにはいった。すると律法りっぽうさだめてあることをおこなうため、両親りょうしんもそのイエスをれてはいってきたので、

2:28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
2:28 シメオンはおさうでいだき、かみをほめたたえてった、

2:29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
2:29 「しゅよ、いまこそ、あなたはみ言葉ことばのとおりにこのしもべやすらかにらせてくださいます、

2:30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
2:30 わたしのいまあなたのすくいたのですから。

2:31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
2:31 このすくいはあなたが万民ばんみんのまえにおそなえになったもので、

2:32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
2:32 異邦人いほうじんてら啓示けいじひかりたみイスラエルの栄光えいこうであります」。

2:33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
2:33 ちちははとはおさについてこのようにかたられたことを、不思議ふしぎおもった。

2:34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고
2:34 するとシメオンはかれらをしゅくし、そしてははマリヤにった、「ごらんなさい、このおさは、イスラエルのおおくのひとたおれさせたりちあがらせたりするために、また反対はんたいけるしるしとして、さだめられています。――

2:35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
2:35 そして、あなた自身じしんもつるぎでむねつらぬかれるでしょう。――それはおおくのひとこころにあるおもいが、あらわれるようになるためです」。

2:36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
2:36 また、アセルぞくのパヌエルのむすめで、アンナというおんな預言者よげんしゃがいた。彼女かのじょ非常ひじょうとしをとっていた。むすめ時代じだいにとついで、七年間ねんかんだけおっとともみ、

2:37 과부 된 지 팔십 사 년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
2:37 そののちやもめぐらしをし、八十四さいになっていた。そしてみやはなれずによるひる断食だんじきいのりとをもってかみつかえていた。

2:38 마침 이때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
2:38 この老女ろうじょも、ちょうどそのとき近寄ちかよってきて、かみ感謝かんしゃをささげ、そしてこのおさのことを、エルサレムのすくいのぞんでいるすべての人々ひとびとかたりきかせた。

2:39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
2:39 両親りょうしんしゅ律法りっぽうどおりすべてのことをすませたので、ガリラヤへむかい、自分じぶんまちナザレにかえった。

2:40 ○ 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
2:40 おさは、ますます成長せいちょうしてつよくなり、知恵ちえち、そしてかみめぐみがそのうえにあった。

2:41 ○ 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
2:41 さて、イエスの両親りょうしんは、過越すぎこしまつりには毎年まいとしエルサレムへのぼっていた。

2:42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가
2:42 イエスが十二さいになったときも、慣例かんれいしたがってまつりのために上京じょうきょうした。

2:43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
2:43 ところが、まつりおわってかえるとき、少年しょうねんイエスはエルサレムに居残いのこっておられたが、両親りょうしんはそれにづかなかった。

2:44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
2:44 そして道連みちづれのなかにいることとおもいこんで、一にちってしまい、それから、親族しんぞく知人ちじんなかさがしはじめたが、

2:45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
2:45 つからないので、さがしまわりながらエルサレムへ引返ひきかえした。

2:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
2:46 そして三のちに、イエスがみやなか教師きょうしたちのまんなかにすわって、かれらのはなしいたり質問しつもんしたりしておられるのをつけた。

2:47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
2:47 人々ひとびとはみな、イエスのかしこさやそのこたえ驚嘆きょうたんしていた。

2:48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
2:48 両親りょうしんはこれをおどろき、そしてははかれった、「どうしてこんなことをしてくれたのです。ごらんなさい、おとうさまもわたしも心配しんぱいして、あなたをさがしていたのです」。

2:49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
2:49するとイエスはわれた、「どうしておさがしになったのですか。わたしが自分じぶんちちいえにいるはずのことを、ごぞんじなかったのですか」。

2:50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
2:50 しかし、両親りょうしんはそのかたられた言葉ことばさとることができなかった。

2:51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
2:51 それからイエスは両親りょうしん一緒いっしょにナザレにくだってき、かれらにおつかえになった。はははこれらのことをみなこころめていた。

2:52 ○ 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
2:52 イエスはますます知恵ちえくわわり、たけもび、そしてかみひとからあいされた。 

第3章

3:1 디베료 가이사가 위에 있은 지 열 다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉 왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉 왕으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉 왕으로,
3:1 皇帝こうていテベリオ在位ざいいだい十五ねん、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督そうとく、ヘロデがガリラヤの領主りょうしゅ、その兄弟きょうだいピリポがイツリヤ・テラコニテ地方ちほう領主りょうしゅ、ルサニヤがアビレネの領主りょうしゅ

3:2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라
3:2 アンナスとカヤパとが大祭司だいさいしであったとき、かみことば荒野あらのでザカリヤのヨハネにのぞんだ。

3:3 요한이 요단 강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니
3:3 かれはヨルダンのほとりのぜん地方ちほうって、つみのゆるしをさせる悔改くいあらためのバプテスマをつたえた。

3:4 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라
3:4 それは、預言者よげんしゃイザヤの言葉ことばしょいてあるとおりである。すなわち 「荒野あらのばわるものこえがする、しゅみちそなえよ、そのみちすじをまっすぐにせよ』。

3:5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요
3:5 すべてのたにめられ、すべてのやまおかとは、たいらにされ、まがったところはまっすぐに、わるいみちはならされ、

3:6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
3:6 ひとはみなかみすくいるであろう」。

3:7 ○ 요한이 세례 받으러 나오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 장차 올 진노를 피하라 하더냐
3:7 さて、ヨハネは、かれからバプテスマをけようとしててきた群衆ぐんしゅうにむかってった、「まむしのらよ、せまってきているかみいかりから、のがれられると、おまえたちにだれがおしえたのか。

3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
3:8 だから、悔改くいあらためにふさわしいむすべ。自分じぶんたちのちちにはアブラハムがあるなどと、こころなかおもってもみるな。おまえたちにっておく。かみはこれらのいしころからでも、アブラハムのおこすことができるのだ。

3:9 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라
3:9 おのがすでにもとにかれている。だから、むすばないはことごとくられて、なかまれるのだ」。

3:10 무리가 물어 가로되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까
3:10 そこで群衆ぐんしゅうかれに、「それでは、わたしたちはなにをすればよいのですか」とたずねた。

3:11 대답하여 가로되 옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할 것이니라 하고
3:11 かれこたえてった、「下着したぎを二まいもっているものは、たないものけてやりなさい。食物しょくもつっているもの同様どうようにしなさい」。

3:12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 가로되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매
3:12 取税人しゅぜいにんもバプテスマをけにきて、かれった、「先生せんせい、わたしたちはなにをすればよいのですか」。

3:13 가로되 정한 세 외에는 늑징치 말라 하고
3:13 かれらにった、「きまっているもの以上いじょうててはいけない」。

3:14 군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요를 족한 줄로 알라 하니라
3:14 兵卒へいそつたちもたずねてった、「では、わたしたちはなにをすればよいのですか」。かれった、「ひとをおどかしたり、だましったりしてはいけない。自分じぶん給与きゅうよ満足まんぞくしていなさい」。

3:15 ○ 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니
3:15 民衆みんしゅう救主すくいぬしのぞんでいたので、みなこころなかでヨハネのことを、もしかしたらこのひとがそれではなかろうかとかんがえていた。

3:16 요한이 모든 사람에게 대답하여 가로되 나는 물로 너희에게 세례를 주거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실것이요
3:16 そこでヨハネはみんなのものにむかってった、「わたしはみずでおまえたちにバプテスマをさづけるが、わたしよりもちからのあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもをうちもない。このかたは、聖霊せいれいとによっておまえたちにバプテスマをおさづけになるであろう。

3:17 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
3:17 また、って、むぎをふるいけ、むぎくらおさめ、からはえないてるであろう」。

3:18 ○ 또 기타 여러 가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나
3:18 こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまのすすめをして、民衆みんしゅうおしえいた。

3:19 분봉 왕 헤롯은 그 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행한 모든 악한 일을 인하여 요한에게 책망을 받고
3:19 ところが領主りょうしゅヘロデは、兄弟きょうだいつまヘロデヤのことで、また自分じぶんがしたあらゆる悪事あくじについて、ヨハネから非難ひなんされていたので、

3:20 이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라
3:20 かれごくめて、いろいろな悪事あくじうえに、もう一つこの悪事あくじかさねた。

3:21 ○ 백성이 다 세례를 받을새 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며
3:21 さて、民衆みんしゅうがみなバプテスマをけたとき、イエスもバプテスマをけていのっておられると、てんひらけて、

3:22 성령이 형체로 비둘기 같이 그의 위에 강림하시니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
3:22 聖霊せいれいがはとのような姿すがたをとってイエスのうえくだり、そしててんからこえがした、「あなたはわたしのあいする、わたしのこころにかなうものである」。

3:23 ○ 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십 세쯤 되시니라 사람들의 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요
3:23 イエスが宣教せんきょうをはじめられたのは、としおよそ三十さいときであって、人々ひとびとかんがえによれば、ヨセフのであった。ヨセフはヘリの

3:24 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요 그 이상은 멜기요 그 이상은 얀나요 그 이상은 요셉이요
3:24 それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、

3:25 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 아모스요 그 이상은 나훔이요 그 이상은 에슬리요 그 이상은 낙개요
3:25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、

3:26 그 이상은 마앗이요 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 서머인이요 그 이상은 요섹이요 그 이상은 요다요
3:26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、

3:27 그 이상은 요아난이요 그 이상은 레사요 그 이상은 스룹바벨이요 그 이상은 스알디엘이요 그 이상은 네리요
3:27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、

3:28 그 이상은 멜기요 그 이상은 앗디요 그 이상은 고삼이요 그 이상은 엘마담이요 그 이상은 에르요
3:28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、

3:29 그 이상은 예수요 그 이상은 엘리에서요 그 이상은 요림이요 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요
3:29 ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、

3:30 그 이상은 시므온이요 그 이상은 유다요 그 이상은 요셉이요 그 이상은 요남이요 그 이상은 엘리아김이요
3:30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、

3:31 그 이상은 멜레아요 그 이상은 멘나요 그 이상은 맛다다요 그 이상은 나단이요 그 이상은 다윗이요
3:31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、

3:32 그 이상은 이새요 그 이상은 오벳이요 그 이상은 보아스요 그 이상은 살몬이요 그 이상은 나손이요
3:32 エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、

3:33 그 이상은 아미나답이요 그 이상은 아니요 그 이상은 헤스론이요 그 이상은 베레스요 그 이상은 유다요
3:33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、

3:34 그 이상은 야곱이요 그 이상은 이삭이요 그 이상은 아브라함이요 그 이상은 데라요 그 이상은 나홀이요
3:34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、

3:35 그 이상은 스룩이요 그 이상은 르우요 그 이상은 벨렉이요 그 이상은 헤버요 그 이상은 살라요
3:35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、

3:36 그 이상은 가이난이요 그 이상은 아박삿이요 그 이상은 셈이요 그 이상은 노아요 그 이상은 레멕이요
3:36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、

3:37 그 이상은 므두셀라요 그 이상은 에녹이요 그 이상은 야렛이요 그 이상은 마할랄렐이요 그 이상은 가이난이요
3:37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、

3:38 그 이상은 에노스요 그 이상은 셋이요 그 이상은 아담이요 그 이상은 하나님이시니라
3:38エノス、セツ、アダム、そしてかみにいたる。 

第4章

4:1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며
4:1 さて、イエスは聖霊せいれいちてヨルダンがわからかえり、

4:2 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라
4:2 荒野あらのを四十にちのあいだ御霊みたまにひきまわされて、悪魔あくまこころみにあわれた。そのあいだなにべず、その日数ひかずがつきると、空腹くうふくになられた。

4:3 마귀가 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라
4:3 そこで悪魔あくまった、「もしあなたがかみであるなら、このいしに、パンになれとめいじてごらんなさい」。

4:4 예수께서 대답하시되 기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라
4:4 イエスはこたえてわれた、「『ひとはパンだけできるものではない』といてある」。

4:5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며
4:5 それから、悪魔あくまはイエスをたかところれてき、またたくまに世界せかいのすべての国々くにぐにせて

4:6 가로되 이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라
4:6 った、「これらの国々くにぐに権威けんい栄華えいがとをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしにまかせられていて、だれでもきなひとにあげてよいのですから。

4:7 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라
4:7 それで、もしあなたがわたしのまえにひざまずくなら、これを全部ぜんぶあなたのものにしてあげましょう」。

4:8 예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라
4:8 イエスはこたえてわれた、「『しゅなるあなたのかみはいし、ただかみにのみつかえよ』といてある」。

4:9 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라
4:9 それから悪魔あくまはイエスをエルサレムにれてき、みや頂上ちょうじょうたせてった、「もしあなたがかみであるなら、ここからしたびおりてごらんなさい。

4:10 기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고
4:10 『かみはあなたのために、御使みつかいたちにめいじてあなたをまもらせるであろう』とあり、

4:11  또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라
4:11 また、『あなたのあしいしちつけられないように、かれらはあなたをでささえるであろう』ともいてあります」。

4:12 예수께서 대답하여 가라사대 말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라
4:12 イエスはこたえてわれた、「『しゅなるあなたのかみこころみてはならない』とわれている」。

4:13 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라
4:13 悪魔あくまはあらゆるこころみをしつくして、一時いちじイエスをはなれた。

4:14 ○ 예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고
4:14 それからイエスは御霊みたまちからちあふれてガリラヤへかえられると、そのうわさがその地方ちほう全体ぜんたいにひろまった。

4:15 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라
4:15 イエスはしょ会堂かいどうおしえ、みんなのものから尊敬そんけいをおけになった。

4:16 ○ 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 자기 규례대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매
4:16 それからおそだちになったナザレにき、安息日あんそくにちにいつものように会堂かいどうにはいり、聖書せいしょ朗読ろうどくしようとしてたれた。

4:17 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧
4:17 すると預言者よげんしゃイザヤのしょ手渡てわたされたので、そのしょひらいて、こういてあるところされた、

4:18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로 된 자에게 자유를 눈 먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고
4:18 「しゅ御霊みたまがわたしに宿やどっている。まずしい人々ひとびと福音ふくいんつたえさせるために、わたしをせいべつしてくださったからである。しゅはわたしをつかわして、囚人しゅうじん解放かいほうされ、盲人もうじんひらかれることをらせ、ちひしがれているもの自由じゆうさせ、

4:19  주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라
4:19 しゅのめぐみのとしらせるのである」。

4:20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라
4:20 イエスは聖書せいしょいてかかりのものかえし、せきかれると、会堂かいどうにいるみんなのものがイエスにそそがれた。

4:21 이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라 하시니
4:21 そこでイエスは、「このせいは、あなたがたがみみにしたこの成就じょうじゅした」ときはじめられた。

4:22 저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐
4:22 すると、かれらはみなイエスをほめ、またそのくちからるめぐみの言葉ことば感嘆かんたんしてった、「このひとはヨセフのではないか」。

4:23 예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라
4:23 そこでかれらにわれた、「あなたがたは、きっと『医者いしゃよ、自分じぶん自身じしんをいやせ』ということわざをいて、カペナウムでおこなわれたといていたことを、あなたの郷里きょうりのこのでもしてくれ、とうであろう」。

4:24 또 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라
4:24 それからわれた、「よくっておく。預言者よげんしゃは、自分じぶん郷里きょうりでは歓迎かんげいされないものである。

4:25 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 세 해 여섯 달을 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되
4:25 よくいておきなさい。エリヤの時代じだいに、三ねん六かげつにわたっててんじ、イスラエル全土ぜんどだいききんがあったさい、そこにはおおくのやもめがいたのに、

4:26 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며
4:26 エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。

4:27 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 문둥이가 있었으되 그 중에 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만 뿐이니라
4:27 また預言者よげんしゃエリシャの時代じだいに、イスラエルにはおおくのらい病人びょうにんがいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。

4:28 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여
4:28 会堂かいどうにいたものたちはこれをいて、みないきどおりにち、

4:29 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 내리치고자 하되
4:29 がってイエスをまちそとし、そのまちっているおかのがけまでひっぱってって、おとそうとした。

4:30 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라
4:30 しかし、イエスはかれらのまんなかとおけて、ってかれた。

4:31 ○ 갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매
4:31 それから、イエスはガリラヤのまちカペナウムにくだってかれた。そして安息日あんそくにちになると、人々ひとびとをおおしえになったが、

4:32 저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라
4:32 その言葉ことば権威けんいがあったので、かれらはそのおしえおどろいた。

4:33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리 질러 가로되
4:33 すると、けがれた悪霊あくれいにつかれたひと会堂かいどうにいて、大声おおごえさけした、

4:34 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
4:34 「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんのかかわりがあるのです。わたしたちをほろぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。かみ聖者せいじゃです」。

4:35 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라
4:35 イエスはこれをしかって、「だまれ、このひとからけ」とわれた。すると悪霊あくれいかれひとなかにたおし、きずわせずに、そのひとからった。

4:36 다 놀라 서로 말하여 가로되 이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라
4:36 みんなのものおどろいて、たがいかたってった、「これは、いったい、なんという言葉ことばだろう。権威けんいちからとをもってけがれたれいめいじられると、かれらはくのだ」。

4:37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라
4:37 こうしてイエスの評判ひょうばんが、その地方ちほうのいたるところにひろまっていった。

4:38 ○ 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니
4:38 イエスは会堂かいどうてシモンのいえにおはいりになった。ところがシモンのしゅうとめがたかねつんでいたので、人々ひとびと彼女かのじょのためにイエスにおねがいした。

4:39 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 저희에게 수종드니라
4:39 そこで、イエスはそのまくらもとにって、ねつくようにめいじられると、ねつき、おんなはすぐにがって、かれらをもてなした。

4:40 ○ 해 질 적에 각색 병으로 앓는 자 있는 사람들이 다 병인을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니
4:40 れると、いろいろな病気びょうきになやむものをかかえている人々ひとびとが、みなそれをイエスのところにれてきたので、そのひとりびとりにいて、おいやしになった。

4:41 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 저희의 말함을 허락지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이니라
4:41 悪霊あくれいも「あなたこそかみです」とさけびながらおおくの人々ひとびとからていった。しかし、イエスはかれらをいましめて、ものうことをおゆるしにならなかった。かれらがイエスはキリストだとっていたからである。

4:42 ○ 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게 떠나시지 못하게 만류하려 하매
4:42 けると、イエスはさびしいところかれたが、群衆ぐんしゅうさがしまわって、みもとにあつまり、自分じぶんたちからはなれてかれないようにと、めた。

4:43 예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고
4:43 しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々まちまちにもかみくに福音ふくいんつたえねばならない。自分じぶんはそのためにつかわされたのである」とわれた。

4:44 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라
4:44 そして、ユダヤのしょ会堂かいどうおしえかれた。 

第5章

5:1 무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
5:1 さて、群衆ぐんしゅうかみことばこうとしてせてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔こはんっておられたが、

5:2 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
5:2 そこに二そうの小舟こぶねせてあるのをごらんになった。漁師りょうしたちは、ふねからおりてあみあらっていた。

5:3 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
5:3 その一そうはシモンのふねであったが、イエスはそれにみ、シモンにたのんできしからすこしこぎさせ、そしてすわって、ふねなかから群衆ぐんしゅうにおおしえになった。

5:4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
5:4 はなしがすむと、シモンに「おきへこぎし、あみをおろしてりょうをしてみなさい」とわれた。

5:5 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고
5:5 シモンはこたえてった、「先生せんせい、わたしたちは夜通よどおはたらきましたが、なにれませんでした。しかし、お言葉ことばですから、あみをおろしてみましょう」。

5:6 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
5:6 そしてそのとおりにしたところ、おびただしいうおれがはいって、あみやぶれそうになった。

5:7 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
5:7 そこで、もう一そうのふねにいた仲間なかまに、加勢かせいるよう合図あいずをしたので、かれらがきてうお両方りょうほうふねいっぱいにれた。そのために、ふねしずみそうになった。

5:8 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니
5:8 これをてシモン・ペテロは、イエスのひざもとにひれしてった、「しゅよ、わたしからはなれてください。わたしは罪深つみふかものです」。

5:9 이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고
5:9 かれ一緒いっしょにいたものたちもみな、れたうおがおびただしいのにおどろいたからである。

5:10 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니
5:10 シモンの仲間なかまであったゼベダイのヤコブとヨハネも、同様どうようであった。すると、イエスがシモンにわれた、「おそれることはない。いまからあなたは人間にんげんをとる漁師りょうしになるのだ」。

5:11 저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려 두고 예수를 좇으니라
5:11 そこでかれらはふねりくげ、いっさいをててイエスにしたがった。

5:12 ○ 예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니
5:12 イエスがあるまちにおられたとき全身ぜんしんらいびょうになっているひとがそこにいた。イエスをると、かおせてねがってった、「しゅよ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。

5:13 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥병이 곧 떠나니라
5:13 イエスはばしてかれにさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」とわれた。すると、らいびょうがただちにってしまった。

5:14 예수께서 저를 경계하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 대로 예물을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니
5:14 イエスは、だれにもはなさないようにとかれかせ、「ただって自分じぶんのからだを祭司さいしせ、それからあなたのきよめのため、モーセがめいじたとおりのささげものをして、人々ひとびと証明しょうめいしなさい」とおめいじになった。

5:15 예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되
5:15 しかし、イエスの評判ひょうばんはますますひろまってき、おびただしい群衆ぐんしゅうが、おしえいたり、病気びょうきをなおしてもらったりするために、あつまってきた。

5:16 예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라
5:16 しかしイエスは、さびしいところ退しりぞいていのっておられた。

5:17 ○ 하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라
5:17 あるのこと、イエスがおしえておられると、ガリラヤやユダヤの方々ほうぼうむらから、またエルサレムからきたパリサイびと律法りっぽう学者がくしゃたちが、そこにすわっていた。しゅちからはたらいて、イエスは人々ひとびとをいやされた。

5:18 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여놓고자 하였으나
5:18 そのとき、ある人々ひとびとが、ひとりの中風ちゅうぶをわずらっているひととこにのせたままれてきて、いえなかはこれ、イエスのまえこうとした。

5:19 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
5:19 ところが、群衆ぐんしゅうのためにどうしてもはこれる方法ほうほうがなかったので、屋根やねにのぼり、かわらをはいで、病人びょうにんとこごと群衆ぐんしゅうのまんなかにつりおろして、イエスのまえにおいた。

5:20 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
5:20 イエスはかれらの信仰しんこうて、「ひとよ、あなたのつみはゆるされた」とわれた。

5:21 서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐
5:21 すると律法りっぽう学者がくしゃとパリサイびとたちとは、「かみけがすことをうこのひとは、いったい、何者なにものだ。かみおひとりのほかに、だれがつみをゆるすことができるか」とってろんじはじめた。

5:22 예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 너희 마음에 무슨 의논을 하느냐
5:22 イエスはかれらの論議ろんぎぬいて、「あなたがたはこころなかなにろんじているのか。

5:23 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
5:23 あなたのつみはゆるされたとうのと、きてあるけとうのと、どちらがたやすいか。

5:24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매
5:24 しかし、ひと地上ちじょうつみをゆるす権威けんいっていることが、あなたがたにわかるために」とかれらにたいしてい、中風ちゅうぶものにむかって、「あなたにめいじる。きよ、とこげていえかえれ」とわれた。

5:25 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니
5:25 すると病人びょうにん即座そくざにみんなのまえきあがり、ていたとこりあげて、かみをあがめながらいえかえってった。

5:26 모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라
5:26 みんなのもの驚嘆きょうたんしてしまった。そしてかみをあがめ、おそれにたされて、「きょうはおどろくべきことをた」とった。

5:27 ○ 그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니
5:27 そののち、イエスがかれると、レビという取税人しゅぜいにん収税所しゅうぜいしょにすわっているのをて、「わたしにしたがってきなさい」とわれた。

5:28 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라
5:28 すると、かれはいっさいをててちあがり、イエスにしたがってきた。

5:29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라
5:29 それから、レビは自分じぶんいえで、イエスのために盛大せいだい宴会えんかいもよおしたが、取税人しゅぜいにんやそのほかおおぜいの人々ひとびとが、とも食卓しょくたくいていた。

5:30 바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐
5:30 ところが、パリサイびとやその律法りっぽう学者がくしゃたちが、イエスの弟子でしたちにたいしてつぶやいてった、「どうしてあなたがたは、取税人しゅぜいにん罪人つみびとなどと飲食いんしょくともにするのか」。

5:31 예수께서 대답하여 가라사대 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있나니
5:31 イエスはこたえてわれた、「健康けんこうひとには医者いしゃはいらない。いるのは病人びょうにんである。

5:32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라
5:32 わたしがきたのは、義人ぎじんまねくためではなく、罪人つみびとまねいてあらためさせるためである」。

5:33 저희가 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다
5:33 またかれらはイエスにった、「ヨハネの弟子でしたちは、しばしば断食だんじきをし、またいのりをしており、パリサイびと弟子でしたちもそうしているのに、あなたの弟子でしたちはべたりんだりしています」。

5:34 예수께서 저희에게 이르시되 혼인 집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨
5:34 するとイエスはわれた、「あなたがたは、花婿はなむこ一緒いっしょにいるのに、婚礼こんれいきゃく断食だんじきをさせることができるであろうか。

5:35 그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라
5:35 しかし、花婿はなむこうばられるる。そのには断食だんじきをするであろう」。

5:36 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라
5:36 それからイエスはまた一つのたとえかたられた、「だれも、あたらしい着物きものからぬのぎれをって、ふる着物きものにつぎをてるものはない。もしそんなことをしたら、あたらしい着物きものくことになるし、あたらしいのからったぬのぎれもふるいのにわないであろう。

5:37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라
5:37 まただれも、あたらしいぶどうしゅふるかわぶくろれはしない。もしそんなことをしたら、あたらしいぶどうしゅかわぶくろをはりき、そしてぶどうしゅるし、かわぶくろもむだになるであろう。

5:38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
5:38 あたらしいぶどうしゅあたらしいかわぶくろれるべきである。

5:39 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라
5:39 まただれも、ふるさけんでから、あたらしいのをほしがりはしない。『ふるいのがい』とかんがえているからである」。