한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  1  2  3  4

ルツ

第1章   Rt-Audio 

1:1 사사들의 치리하던 때에 그 땅에 흉년이 드니라 유다 베들레헴에 한 사람이 그 아내와 두 아들을 데리고 모압 지방에 가서 우거하였는데
1:1 さばきづかさがおさめているころ、くにきんがあったので、ひとりのひとがそのつまとふたりのおとこれてユダのベツレヘムをり、モアブのってそこに滞在たいざいした。

1:2 그 사람의 이름은 엘리멜렉이요 그 아내의 이름은 나오미요 그 두 아들의 이름은 말론과 기룐이니 유다 베들레헴 에브랏 사람들이더라 그들이 모압 지방에 들어가서 거기 유하더니
1:2 そのひとはエリメレク、つまはナオミ、ふたりのおとこはマロンとキリオンといい、ユダのベツレヘムのエフラタびとであった。かれらはモアブのって、そこにおったが、

1:3 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며
1:3ナオミのおっとエリメレクはんで、ナオミとふたりのおとこのこされた。

1:4 그들은 모압 여자 중에서 아내를 취하였는데 하나의 이름은 오르바요 하나의 이름은 룻이더라 거기 거한 지 십 년 즈음에
1:4 ふたりのおとこはそれぞれモアブのおんなつまむかえた。そのひとりのはオルパといい、ひとりのはルツといった。かれらはそこに十ねんほどんでいたが、

1:5 말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
1:5 マロンとキリオンのふたりもまたんだ。こうしてナオミはふたりのおっととにさきだたれた。

1:6 ○ 그가 모압 지방에 있어서 여호와께서 자기 백성을 권고하사 그들에게 양식을 주셨다 함을 들었으므로 이에 두 자부와 함께 일어나 모압 지방에서 돌아오려 하여
1:6 そのとき、ナオミはモアブので、しゅがそのたみかえりみて、すでに食物しょくもつをおあたえになっていることをいたので、そのよめともって、モアブのからふるさとへかえろうとした。

1:7 있던 곳을 떠나고 두 자부도 그와 함께 하여 유다 땅으로 돌아오려고 길을 행하다가
1:7 そこで彼女かのじょいまいるところ出立しゅったつし、ユダのかえろうと、ふたりのよめれてみちすすんだ。

1:8 나오미가 두 자부에게 이르되 너희는 각각 어미의 집으로 돌아가라 너희가 죽은 자와 나를 선대한 것 같이 여호와께서 너희를 선대하시기를 원하며
1:8 しかしナオミはふたりのよめった、「あなたがたは、それぞれ自分じぶんははいえかえってきなさい。あなたがたが、んだふたりのとわたしに親切しんせつをつくしたように、どうぞ、しゅがあなたがたに、いつくしみをたまわりますよう。

1:9 여호와께서 너희로 각각 남편의 집에서 평안함을 얻게 하시기를 원하노라 하고 그들에게 입맞추매 그들이 소리를 높여 울며
1:9 どうぞ、しゅがあなたがたにおっとあたえ、おっといえで、それぞれどころさせられるように」。こうって、ふたりのよめくちづけしたので、かれらはこえをあげてき、

1:10 나오미에게 이르되 아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다
1:10 ナオミにった、「いいえ、わたしたちは一緒いっしょにあなたのたみのところへかえります」。

1:11 나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐 나의 태중에 너희 남편 될 아들들이 오히려 있느냐
1:11 しかしナオミはった、「むすめたちよ、かえってきなさい。どうして、わたしと一緒いっしょこうというのですか。あなたがたのおっととなるがまだわたしの胎内たいないにいるとおもうのですか。

1:12 내 딸들아 돌이켜 너희 길로 가라 나는 늙었으니 남편을 두지 못할지라 가령 내가 소망이 있다고 말한다든지 오늘 밤에 남편을 두어서 아들들을 생산한다 하자
1:12 むすめたちよ、かえってきなさい。わたしはとしをとっているので、おっとをもつことはできません。たとい、わたしが今夜こんやおっとをもち、またのぞみがあるとしても、

1:13 너희가 어찌 그것을 인하여 그들의 자라기를 기다리겠느냐 어찌 그것을 인하여 남편 두기를 멈추겠느냐 내 딸들아 그렇지 아니하니라 여호와의 손이 나를 치셨으므로 나는 너희로 인하여 더욱 마음이 아프도다
1:13 そのためにあなたがたは、どもの成長せいちょうするまでっているつもりなのですか。あなたがたは、そのためにおっとをもたずにいるつもりなのですか。むすめたちよ、それはいけません。しゅがわたしにのぞみ、わたしをめられたことで、あなたがたのために、わたしは非常ひじょうこころいためているのです」。

1:14 그들이 소리를 높여 다시 울더니 오르바는 그 시모에게 입맞추되 룻은 그를 붙좇았더라
1:14 かれらはまたこえをあげていた。そしてオルパはそのしゅうとめにくちづけしたが、ルツはしゅうとめをはなれなかった。

1:15 ○ 나오미가 또 가로되 보라 네 동서는 그 백성과 그 신에게로 돌아가나니 너도 동서를 따라 돌아가라
1:15 そこでナオミはった、「ごらんなさい。あなたの相嫁あいよめ自分じぶんたみ自分じぶん神々かみがみのもとへかえってきました。あなたも相嫁あいよめのあとについてかえりなさい」。

1:16 룻이 가로되 나로 어머니를 떠나며 어머니를 따르지 말고 돌아가라 강권하지 마옵소서 어머니께서 가시는 곳에 나도 가고 어머니께서 유숙하시는 곳에서 나도 유숙하겠나이다 어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니
1:16 しかしルツはった、「あなたをて、あなたをはなれてかえることをわたしにすすめないでください。わたしはあなたのかれるところき、またあなたの宿やどられるところ宿やどります。あなたのたみはわたしのたみ、あなたのかみはわたしのかみです。

1:17 어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 장사될 것이라 만일 내가 죽는 일 외에 어머니와 떠나면 여호와께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다
1:17 あなたのなれるところでわたしもんで、そのかたわらにほうむられます。もしわかれでなく、わたしがあなたとわかれるならば、しゅよ、どうぞわたしをいくえにもばっしてください」。

1:18 나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라
1:18 ナオミはルツが自分じぶん一緒いっしょこうと、かた決心けっしんしているのをたので、そのうえうことをやめた。

1:19 ○ 이에 그 두 사람이 행하여 베들레헴까지 이르니라 베들레헴에 이를 때에 온 성읍이 그들을 인하여 떠들며 이르기를 이가 나오미냐 하는지라
1:19 そしてふたりはたびをつづけて、ついにベツレヘムにいた。かれらがベツレヘムにいたとき、まちはこぞってかれらのためにさわぎたち、おんなたちはった、「これはナオミですか」。

1:20 나오미가 그들에게 이르되 나를 나오미라 칭하지 말고 마라라 칭하라 이는 전능자가 나를 심히 괴롭게 하셨음이니라
1:20 ナオミはかれらにった、「わたしをナオミ(たのしみ)とばずに、マラ(くるしみ)とんでください。なぜなら全能者ぜんのうしゃがわたしをひどくくるしめられたからです。

1:21 내가 풍족하게 나갔더니 여호와께서 나로 비어 돌아오게 하셨느니라 여호와께서 나를 징벌하셨고 전능자가 나를 괴롭게 하셨거늘 너희가 어찌 나를 나오미라 칭하느뇨 하니라
1:21 わたしはくときはゆたかでありましたが、しゅはわたしをからかえされました。しゅがわたしをなやまし、全能者ぜんのうしゃがわたしにわざわいをくだされたのに、どうしてわたしをナオミとぶのですか」。

1:22 나오미가 모압 지방에서 그 자부 모압 여인 룻과 함께 돌아왔는데 그들이 보리 추수 시작할 때에 베들레헴에 이르렀더라
1:22 こうしてナオミは、モアブのからかえったよめ、モアブのおんなルツと一緒いっしょかえってきて、大麦おおむぎかりはじめにベツレヘムにいた。 

第2章

2:1 나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라
2:1 さてナオミには、おっとエリメレクの一族いちぞくで、非常ひじょう裕福ゆうふくなひとりの親戚しんせきがあって、そのをボアズといった。

2:2 모압 여인 룻이 나오미에게 이르되 나로 밭에 가게 하소서 내가 뉘게 은혜를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 갈지어다 하매
2:2 モアブのおんなルツはナオミにった、「どうぞ、わたしをはたけかせてください。だれか親切しんせつひと見当みあたるならば、わたしはそのかたのあとについてひろいます」。ナオミが彼女かのじょに「むすめよ、きなさい」とったので、

2:3 룻이 가서 베는 자를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 우연히 엘리멜렉의 친족 보아스에게 속한 밭에 이르렀더라
2:3 ルツはって、ひとたちのあとにしたがい、はたけひろったが、彼女かのじょははからずもエリメレクの一族いちぞくであるボアズのはたけ部分ぶぶんにきた。

2:4 마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다
2:4 そのときボアズは、ベツレヘムからきて、ものどもにった、「しゅがあなたがたとともにおられますように」。かれらはこたえた、「しゅがあなたを祝福しゅくふくされますように」。

2:5 보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 이는 뉘 소녀냐
2:5 ボアズはひとたちを監督かんとくしているしもべにった、「これはだれのむすめですか」。

2:6 베는 자를 거느린 사환이 대답하여 가로되 이는 나오미와 함께 모압 지방에서 돌아온 모압 소녀인데
2:6 ひとたちを監督かんとくしているしもべはこたえた、「あれはモアブのおんなで、モアブのからナオミと一緒いっしょかえってきたのですが、

2:7 그의 말이 나로 베는 자를 따라 단 사이에서 이삭을 줍게 하소서 하였고 아침부터 와서는 잠시 집에서 쉰 외에 지금까지 계속하는 중이니이다
2:7 彼女かのじょは『どうぞ、わたしに、ひとたちのあとについて、たばのあいだで、ひろあつめさせてください』といました。そして彼女かのじょあさはやくきて、いままではたらいて、すこしのあいだもやすみませんでした」。

2:8 ○ 보아스가 룻에게 이르되 내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 소녀들과 함께 있으라
2:8 ボアズはルツにった、「むすめよ、おきなさい。ほかのはたけひろいにってはいけません。またここをってはなりません。わたしのところではたらおんなたちをはなれないで、ここにいなさい。

2:9 그들의 베는 밭을 보고 그들을 따르라 내가 그 소년들에게 명하여 너를 건드리지 말라 하였느니라 목이 마르거든 그릇에 가서 소년들의 길어 온 것을 마실지니라
2:9 人々ひとびとりとっているはたけをとめて、そのあとについてきなさい。わたしは若者わかものたちにめいじて、あなたのじゃまをしないようにと、っておいたではありませんか。あなたがかわくときにはみずがめのところへって、若者わかものたちのくんだのをみなさい」。

2:10 룻이 땅에 엎드려 절하며 그에게 이르되 나는 이방 여인이어늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌아보시나이까
2:10 彼女かのじょしてはいし、かれった、「どうしてあなたは、わたしのような外国がいこくじんかえりみて、親切しんせつにしてくださるのですか」。

2:11 보아스가 그에게 대답하여 가로되 네 남편이 죽은 후로 네가 시모에게 행한 모든 것과 네 부모와 고국을 떠나 전에 알지 못하던 백성에게로 온 일이 내게 분명히 들렸느니라
2:11 ボアズはこたえて彼女かのじょった、「あなたのおっとんでこのかた、あなたがしゅうとめにつくしたこと、また自分じぶん父母ふぼうまれたくにはなれて、かつてらなかったたみのところにきたことはみなわたしにきこえました。

2:12 여호와께서 네 행한 일을 보응하시기를 원하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그 날개 아래 보호를 받으러 온 네게 온전한 상 주시기를 원하노라
2:12 どうぞ、しゅがあなたのしたことにむくいられるように。どうぞ、イスラエルのかみしゅ、すなわちあなたがそのつばさしたせようとしてきたしゅからじゅうぶんのむくいをられるように」。

2:13 룻이 가로되 내 주여 내가 당신께 은혜 입기를 원하나이다 나는 당신의 시녀의 하나와 같지 못하오나 당신이 이 시녀를 위로하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다
2:13 彼女かのじょった、「わがしゅよ、まことにありがとうございます。わたしはあなたのはしためのひとりにもおよばないのに、あなたはこんなにわたしをなぐさめ、はしためにねんごろにかたられました」。

2:14 ○ 식사할 때에 보아스가 룻에게 이르되 이리로 와서 떡을 먹으며 네 떡 조각을 초에 찍으라 룻이 곡식 베는 자 곁에 앉으니 그가 볶은 곡식을 주매 룻이 배불리 먹고 남았더라
2:14 食事しょくじとき、ボアズは彼女かのじょった、「ここへきて、パンをべ、あなたのべるものひたしなさい」。彼女かのじょ人々ひとびとのかたわらにすわったので、ボアズは焼麦やきむぎ彼女かのじょあたえた。彼女かのじょきるほどべてのこした。

2:15 룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 자기 소년들에게 명하여 가로되 그로 곡식 단 사이에서 줍게 하고 책망하지 말며
2:15 そして彼女かのじょがまたひろおうとちあがったとき、ボアズは若者わかものたちにめいじてった、「彼女かのじょにはたばあいだでもひろわせなさい。とがめてはならない。

2:16 또 그를 위하여 줌에서 조금씩 뽑아 버려서 그로 줍게 하고 꾸짖지 말라 하니라
2:16 また彼女かのじょのためにたばからわざとおとしておいてひろわせなさい。しかってはならない」。

2:17 ○ 룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라
2:17 こうして彼女かのじょ夕暮ゆうぐれまではたけひろった。そしてひろったつと、大麦おおむぎは一エパほどあった。

2:18 그것을 가지고 성읍에 들어가서 시모에게 그 주운 것을 보이고 그 배불리 먹고 남긴 것을 내어 시모에게 드리매
2:18 彼女かのじょはそれをたずさえてまちにはいり、しゅうとめにそのひろったものをせ、かつきて、のこしてちかえったものをしてあたえた。

2:19 시모가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌아본 자에게 복이 있기를 원하노라 룻이 누구에게서 일한 것을 시모에게 알게 하여 가로되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다
2:19 しゅうとめは彼女かのじょった、「あなたは、きょう、どこでひろいましたか。どこではたらきましたか。あなたをそのようにかえりみてくださったかたに、どうか祝福しゅくふくがあるように」。そこで彼女かのじょ自分じぶんがだれのところはたらいたかを、しゅうとめにげて、「わたしが、きょうはたらいたのはボアズというひとところです」とった。

2:20 나오미가 자부에게 이르되 여호와의 복이 그에게 있기를 원하노라 그가 생존한 자와 사망한 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다 나오미가 또 그에게 이르되 그 사람은 우리의 근족이니 우리 기업을 무를 자 중 하나이니라
2:20 ナオミはよめった、「きているものをも、んだものをも、かえりみて、いつくしみをたまわるしゅが、どうぞそのひと祝福しゅくふくされますように」。ナオミはまた彼女かのじょった、「そのひとはわたしたちの縁者えんじゃで、もっとちか親戚しんせきのひとりです」。

2:21 모압 여인 룻이 가로되 그가 내게 또 이르기를 내 추수를 다 마치기까지 너는 내 소년들에게 가까이 있으라 하더이다
2:21 モアブのおんなルツはった、「そのひとはまたわたしに『あなたはわたしのところの刈入かりいれが全部ぜんぶおわるまで、わたしのしもべたちのそばについていなさい』といました」。

2:22 나오미가 자부 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
2:22 ナオミはよめルツにった、「むすめよ、そのひとのところではたらおんなたちと一緒いっしょかけるのはけっこうです。そうすればほかのはたけひとにいじめられるのをまぬかれるでしょう」。

2:23 이에 룻이 보아스의 소녀들에게 가까이 있어서 보리 추수와 밀 추수를 마치기까지 이삭을 주우며 그 시모와 함께 거하니라
2:23 それで彼女かのじょはボアズのところではたらおんなたちのそばについていてひろい、大麦おおむぎかり小麦こむぎかりおわるまでそうした。こうして彼女かのじょはしゅうとめと一緒いっしょくらした。 

第3章

3:1 룻의 시모 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐
3:1 ときにしゅうとめナオミは彼女かのじょった、「むすめよ、わたしはあなたのどころもとめて、あなたをしあわせにすべきではないでしょうか。

3:2 네가 함께 하던 시녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라
3:2 あなたが一緒いっしょはたらいたおんなたちの主人しゅじんボアズはわたしたちの親戚しんせきではありませんか。かれ今夜こんや大麦おおむぎをあおぎけます。

3:3 그런즉 너는 목욕하고 기름을 바르고 의복을 입고 타작 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다 하기까지는 그에게 보이지 말고
3:3 それであなたはあらってあぶらをぬり、をまとってくだってきなさい。ただ、あなたはそのひといをおわるまで、そのひとられてはなりません。

3:4 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할 일을 네게 고하리라
3:4 そしてそのひととき、その場所ばしょ見定みさだめ、はいってって、そのあしところをまくって、そこになさい。かれはあなたのすべきことをらせるでしょう」。

3:5 룻이 시모에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라
3:5 ルツはしゅうとめにった、「あなたのおっしゃることをみないたしましょう」。

3:6 ○ 그가 타작 마당으로 내려가서 시모의 명대로 다 하니라
3:6 こうして彼女かのじょくだり、すべてしゅうとめがめいじたとおりにした。

3:7 보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라
3:7 ボアズはいして、こころをたのしませたあとで、むぎんである場所ばしょのかたわらへってた。そこで彼女かのじょはひそかにき、ボアズのあしところをまくって、そこにた。

3:8 밤중에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 여인이 자기 발치에 누웠는지라
3:8 夜中よなかになって、そのひとおどろき、きかえってると、ひとりのおんなあしのところにていたので、

3:9 가로되 네가 누구뇨 대답하되 나는 당신의 시녀 룻이오니 당신의 옷자락으로 시녀를 덮으소서 당신은 우리 기업을 무를 자가 됨이니이다
3:9 「あなたはだれですか」とうと、彼女かのじょこたえた、「わたしはあなたのはしためルツです。あなたのすそで、はしためをおおってください。あなたはもっとちか親戚しんせきです」。

3:10 가로되 내 딸아 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 네가 빈부를 물론하고 연소한 자를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 인애가 처음보다 나중이 더하도다
3:10ボアズはった、「むすめよ、どうぞ、しゅがあなたを祝福しゅくふくされるように。あなたは貧富ひんぷにかかわらずわかひとしたがくことはせず、あなたが最後さいごしめしたこの親切しんせつは、さきにしめした親切しんせつにまさっています。

3:11 내 딸아 두려워 말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인 줄 나의 성읍 백성이 다 아느니라
3:11 それで、むすめよ、あなたはおそれるにおよびません。あなたがもとめることはみな、あなたのためにいたしましょう。わたしのまち人々ひとびとみな、あなたがりっぱなおんなであることをっているからです。

3:12 참으로 나는 네 기업을 무를 자나 무를 자가 나보다 더 가까운 친족이 있으니
3:12 たしかにわたしはちか親戚しんせきではありますが、わたしよりも、もっとちか親戚しんせきがあります。

3:13 이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하려 하면 좋으니 그가 그 기업 무를 자의 책임을 행할 것이니라 만일 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행코자 아니하면 여호와의 사심으로 맹세하노니 내가 기업 무를 자의 책임을 네게 행하리라 아침까지 누울지니라
3:13 今夜こんやはここにとどまりなさい。あさになって、もしそのひとが、あなたのために親戚しんせき義務ぎむをつくすならば、よろしい、そのひとにさせなさい。しかししゅきておられます。そのひとが、あなたのために親戚しんせき義務ぎむをつくすことをこのまないならば、わたしはあなたのために親戚しんせき義務ぎむをつくしましょう。あさまでここにおやすみなさい」。

3:14 ○ 룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 피차 알아보기 어려울 때에 일어났으니 보아스의 말에 여인이 타작 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라
3:14 ルツはあさまでかれあしのところにたが、だれかれの見分みわがたいころにきあがった。それはボアズが「このおんなにきたことがひとられてはならない」とったからである。

3:15 보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯 번 되어 룻에게 이워주고 성으로 들어가니라
3:15 そしてボアズはった、「あなたの外套がいとうってきて、それをひろげなさい」。彼女かのじょがそれをひろげると、ボアズは大麦おおむぎ六オメルをはかって彼女かのじょわせた。彼女かのじょまちかえり、

3:16 룻이 시모에게 이르니 그가 가로되 내 딸아 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 자기에게 행한 것을 다 고하고
3:16 しゅうとめのところへくと、しゅうとめはった、「むすめよ、どうでしたか」。そこでルツはそのひと彼女かのじょにしたことをことごとくげて、

3:17 가로되 그가 내게 이 보리를 여섯 번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지 말라 하더이다
3:17 った、「あのかたはわたしにかって、からで、しゅうとめのところへかえってはならないとって、この大麦おおむぎ六オメルをわたしにくださいました」。

3:18 이에 시모가 가로되 내 딸아 이 사건이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 성취하기 전에는 쉬지 아니하리라
3:18 しゅうとめはった、「むすめよ、このことがどうなるかわかるまでおちなさい。あのひとは、きょう、そのこと決定けっていしなければかないでしょう」。 

第4章

4:1 보아스가 성문에 올라가서 거기 앉았더니 마침 보아스의 말하던 기업 무를 자가 지나는지라 보아스가 그에게 이르되 아무여 이리로 와서 앉으라 그가 와서 앉으매
4:1 ボアズはまちもんのところへのぼっていって、そこにすわった。すると、さきにボアズがった親戚しんせきひととおぎようとしたので、ボアズはそのひとった、「ともよ、こちらへきて、ここにおすわりください」。かれはきてすわった。

4:2 보아스가 성읍 장로 십 인을 청하여 가로되 당신들은 여기 앉으라 그들이 앉으매
4:2 ボアズはまたまち長老ちょうろうにんまねいてった、「ここにおすわりください」。かれらがすわったとき

4:3 보아스가 그 기업 무를 자에게 이르되 모압 지방에서 돌아온 나오미가 우리 형제 엘리멜렉의 소유지를 관할하므로
4:3 ボアズは親戚しんせきひとった、「モアブのからかえってきたナオミは、われわれの親族しんぞくエリメレクの地所じしょろうとしています。

4:4 내가 여기 앉은 자들과 내 백성의 장로들 앞에서 그것을 사라고 네게 고하여 알게 하려 하였노라 네가 무르려면 무르려니와 네가 무르지 아니하려거든 내게 고하여 알게 하라 네 다음은 나요 그 외에는 무를 자가 없느니라 그가 가로되 내가 무르리라
4:4 それでわたしはそのことをあなたにらせて、ここにすわっている人々ひとびとと、たみ長老ちょうろうたちのまえで、それをいなさいと、あなたにおうとおもいました。もし、あなたが、それをあがなおうとおもわれるならば、あがなってください。しかし、あなたがそれをあがなわないならば、わたしにそうってらせてください。それをあがなうひとは、あなたのほかにはなく、わたしはあなたのつぎですから」。かれった、「わたしがあがないましょう」。

4:5 보아스가 가로되 네가 나오미의 손에서 그 밭을 사는 날에 곧 죽은 자의 아내 모압 여인 룻에게서 사서 그 죽은 자의 기업을 그 이름으로 잇게 하여야 할지니라
4:5 そこでボアズはった、「あなたがナオミのからその地所じしょときには、んだものつまであったモアブのおんなルツをもって、んだものおこしてそのぎょうつたえなければなりません」。

4:6 그 기업 무를 자가 가로되 나는 내 기업에 손해가 있을까 하여 나를 위하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취하라 나는 무르지 못하겠노라
4:6 その親戚しんせきひとった、「それでは、わたしにはあがなうことができません。そんなことをすれば自分じぶんぎょうをそこないます。あなたがわたしにかわって、自分じぶんであがなってください。わたしはあがなうことができませんから」。

4:7 ○ 옛적 이스라엘 중에 모든 것을 무르거나 교환하는 일을 확정하기 위하여 사람이 그 신을 벗어 그 이웃에게 주더니 이것이 이스라엘의 증명하는 전례가 된지라
4:7 むかしイスラエルでは、ものをあがなうことと、権利けんり譲渡じょうとについて、万事ばんじ決定けっていするときのならわしはこうであった。すなわち、そのひとは、自分じぶんのくつをいで、相手あいてひとわたした。これがイスラエルでの証明しょうめい方法ほうほうであった。

4:8 이에 그 기업 무를 자가 보아스에게 이르되 네가 너를 위하여 사라 하고 그 신을 벗는지라
4:8 そこで親戚しんせきひとがボアズにむかい「あなたが自分じぶんであがないなさい」とって、そのくつをいだので、

4:9 보아스가 장로들과 모든 백성에게 이르되 내가 엘리멜렉과 기룐과 말론에게 있던 모든 것을 나오미의 손에서 산 일에 너희가 오늘날 증인이 되었고
4:9 ボアズは長老ちょうろうたちとすべてのたみった、「あなたがたは、きょう、わたしがエリメレクのすべてのものおよびキリオンとマロンのすべてのものをナオミのからいとったこと証人しょうにんです。

4:10 또 말론의 아내 모압 여인 룻을 사서 나의 아내로 취하고 그 죽은 자의 기업을 그 이름으로 잇게 하여 그 이름이 그 형제 중과 그 곳 성문에서 끊어지지 않게 함에 너희가 오늘날 증인이 되었느니라
4:10 またわたしはマロンのつまであったモアブのおんなルツをもって、わたしのつまとしました。これはあのんだものおこしてそのぎょうつたえ、んだものがその一族いちぞくから、またその郷里きょうりもんから断絶だんぜつしないようにするためです。きょうあなたがたは、その証人しょうにんです」。

4:11 성문에 있는 모든 백성과 장로들이 가로되 우리가 증인이 되노니 여호와께서 네 집에 들어가는 여인으로 이스라엘 집을 세운 라헬, 레아 두 사람과 같게 하시고 너로 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 유명케 하시기를 원하며
4:11 するともんにいたすべてのたみ長老ちょうろうたちはった、「わたしたちは証人しょうにんです。どうぞ、しゅがあなたのいえにはいるおんなを、イスラエルのいえをたてたラケルとレアのふたりのようにされますよう。どうぞ、あなたがエフラタでとみ、ベツレヘムでげられますように。

4:12 여호와께서 이 소년 여자로 네게 후사를 주사 네 집으로 다말이 유다에게 낳아준 베레스의 집과 같게 하시기를 원하노라
4:12 どうぞ、しゅがこのわかおんなによってあなたにたまわる子供こどもにより、あなたのいえが、かのタマルがユダにんだペレヅのいえのようになりますように」。

4:13 ○ 이에 보아스가 룻을 취하여 아내를 삼고 그와 동침하였더니 여호와께서 그로 잉태케 하시므로 그가 아들을 낳은지라
4:13 こうしてボアズはルツをめとってつまとし、彼女かのじょのところにはいった。しゅ彼女かのじょをみごもらせられたので、彼女かのじょはひとりのおとこんだ。

4:14 여인들이 나오미에게 이르되 찬양할지로다 여호와께서 오늘날 네게 기업 무를 자가 없게 아니하셨도다 이 아이의 이름이 이스라엘 중에 유명하게 되기를 원하노라
4:14 そのとき、おんなたちはナオミにった、「しゅはほむべきかな、しゅはあなたを見捨みすてずに、きょう、あなたにひとりの近親きんしんをおさづけになりました。どうぞ、そのがイスラエルのうちにたかげられますように。

4:15 이는 네 생명의 회복자며 네 노년의 봉양자라 곧 너를 사랑하며 일곱 아들보다 귀한 자부가 낳은 자로다
4:15 かれはあなたのいのちをあらたにし、あなたの老年ろうねんやしなものとなるでしょう。あなたをあいするあなたのよめ、七にんのむすこにもまさる彼女かのじょかれんだのですから」。

4:16 나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니
4:16 そこでナオミはそのをとり、ふところにいて、やしなそだてた。

4:17 그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
4:17 近所きんじょおんなたちは「ナオミにおとこうまれた」とって、かれをつけ、そのをオベデとんだ。かれはダビデのちちであるエッサイのちちとなった。

4:18 ○ 베레스의 세계는 이러하니라 베레스는 헤스론을 낳았고
4:18 さてペレヅの子孫しそんつぎのとおりである。ペレヅからヘヅロンがうまれ、

4:19 헤스론은 람을 낳았고 람은 암미나답을 낳았고
4:19 ヘヅロンからラムがうまれ、ラムからアミナダブがうまれ、

4:20 암미나답은 나손을 낳았고 나손은 살몬을 낳았고
4:20 アミナダブからナションがうまれ、ナションからサルモンがうまれ、

4:21 살몬은 보아스를 낳았고 보아스는 오벳을 낳았고
4:21 サルモンからボアズがうまれ、ボアズからオベデがうまれ、

4:22 오벳은 이새를 낳았고 이새는 다윗을 낳았더라
4:22 オベデからエッサイがうまれ、エッサイからダビデがうまれた。