한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  1  2  3  4  5  テサロニケ人への第二の手紙   1  2  3

テサロニケびとへのだい一の手紙てがみ

第1章   1Th-Audio 

1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
1:1 パウロとシルワノとテモテから、ちちなるかみしゅイエス・キリストとにあるテサロニケびとたちの教会きょうかいへ。
めぐみと平安へいあんとが、あなたがたにあるように。

1:2 ○ 우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은
1:2 わたしたちはいのりときにあなたがたをおぼえ、あなたがた一同いちどうのことを、いつもかみ感謝かんしゃし、

1:3 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니
1:3 あなたがたの信仰しんこうはたらきと、あい労苦ろうくと、わたしたちのしゅイエス・キリストにたいするのぞみの忍耐にんたいとを、わたしたちのちちなるかみのみまえに、えずおもおこしている。

1:4 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라
1:4 かみあいされている兄弟きょうだいたちよ。わたしたちは、あなたがたがかみえらばれていることをっている。

1:5 이는 우리 복음이 말로만 너희에게 이른 것이 아니라 오직 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것이니 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라
1:5 なぜなら、わたしたちの福音ふくいんがあなたがたにつたえられたとき、それは言葉ことばだけによらず、ちから聖霊せいれいつよ確信かくしんとによったからである。わたしたちが、あなたがたのあいだで、みんなのためにどんなことをしたか、あなたがたのっているとおりである。

1:6 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니
1:6 そしてあなたがたは、おおくの患難かんなんなかで、聖霊せいれいによるよろこびをもって御言みことばけいれ、わたしたちとしゅとにならうものとなり、

1:7 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
1:7 こうして、マケドニヤとアカヤとにいる信者しんじゃ全体ぜんたい模範もはんになった。

1:8 주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼지므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라
1:8 すなわち、しゅ言葉ことばはあなたがたからて、ただマケドニヤとアカヤとにひびきわたっているばかりではなく、いたるところで、かみたいするあなたがたの信仰しんこうのことがいひろめられたので、これについてはなにべる必要ひつようはないほどである。

1:9 저희가 우리에 대하여 스스로 고하기를 우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 사시고 참되신 하나님을 섬기며
1:9 わたしたちが、どんなにしてあなたがたのところにはいってったか、また、あなたがたが、どんなにして偶像ぐうぞうててかみかえり、けるまことのかみつかえるようになり、

1:10 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라
1:10 そして、死人しにんなかからよみがえったかみ御子みこ、すなわち、わたしたちをきたるべきいかりからすくしてくださるイエスが、てんからくだってこられるのをつようになったかを、かれ自身じしんいひろめているのである。 

第2章

2:1 형제들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니
2:1 兄弟きょうだいたちよ。あなたがた自身じしんっているとおり、わたしたちがあなたがたのところにはいってったことは、むだではなかった。

2:2 너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의 복음을 너희에게 말하였노라
2:2 それどころか、あなたがたがっているように、わたしたちは、さきにピリピでくるしめられ、はずかしめられたにもかかわらず、わたしたちのかみ勇気ゆうきあたえられて、はげしい苦闘くとうのうちにかみ福音ふくいんをあなたがたにかたったのである。

2:3 우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라
2:3 いったい、わたしたちの宣教せんきょうは、まよいやけがれたこころからたものでもなく、だましごとでもない。

2:4 오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 복음 전할 부탁을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
2:4 かえって、わたしたちはかみしんにんけて福音ふくいんたくされたので、人間にんげんよろこばれるためではなく、わたしたちのこころ見分みわけるかみよろこばれるように、福音ふくいんかたるのである。

2:5 너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증거하시느니라
2:5 わたしたちは、あなたがたがっているように、けっしてへつらいの言葉ことばもちいたこともなく、口実こうじつもうけて、むさぼったこともない。それは、かみがあかししてくださる。

2:6 우리가 그리스도의 사도로 능히 존중할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 사람에게는 영광을 구치 아니하고
2:6 また、わたしたちは、キリストの使徒しととしておもんじられることができたのであるが、あなたがたからにもせよ、ほかの人々ひとびとからにもせよ、人間にんげんからの栄誉えいよもとめることはしなかった。

2:7 오직 우리가 너희 가운데서 유순한 자 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니
2:7 むしろ、あなたがたのあいだで、ちょうどははがその子供こどもそだてるように、やさしくふるまった。

2:8 우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이니라
2:8 このように、あなたがたをしたわしくおもっていたので、ただかみ福音ふくいんばかりではなく、自分じぶんのいのちまでもあなたがたにあたえたいとねがったほどに、あなたがたをあいしたのである。

2:9 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전파하였노라
2:9 兄弟きょうだいたちよ。あなたがたはわたしたちの労苦ろうく努力どりょくとを記憶きおくしていることであろう。すなわち、あなたがたのだれにも負担ふたんをかけまいとおもって、日夜にちやはたらきながら、あなたがたにかみ福音ふくいんつたえた。

2:10 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠 없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
2:10 あなたがたもあかしし、かみもあかししてくださるように、わたしたちはあなたがた信者しんじゃまえで、信心しんじんぶかく、ただしく、められるところがないように、生活せいかつをしたのである。

2:11 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니
2:11 そして、あなたがたもっているとおり、ちちがそのたいしてするように、あなたがたのひとりびとりにたいして、

2:12 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라
2:12 御国みくにとその栄光えいこうとにしてくださったかみのみこころにかなってあるくようにと、すすめ、はげまし、また、さとしたのである。

2:13 ○ 이러므로 우리가 하나님께 쉬지 않고 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 속에서 역사하느니라
2:13 これらのことをかんがえて、わたしたちがまたえずかみ感謝かんしゃしているのは、あなたがたがわたしたちのいたかみことばいたときに、それを人間にんげん言葉ことばとしてではなく、かみことばとして――事実じじつそのとおりであるが――けいれてくれたことである。そして、このかみことばは、しんじるあなたがたのうちにはたらいているのである。

2:14 형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 저희가 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 나라 사람들에게 동일한 것을 받았느니라
2:14 兄弟きょうだいたちよ。あなたがたは、ユダヤの、キリスト・イエスにあるかみしょ教会きょうかいにならうものとなった。すなわち、かれらがユダヤじんたちからくるしめられたとおなじように、あなたがたもまた同国人どうこくじんからくるしめられた。

2:15 유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어
2:15 ユダヤじんたちはしゅイエスと預言者よげんしゃたちとをころし、わたしたちを迫害はくがいし、かみよろこばせず、すべてのひとさからい、

2:16 우리가 이방인에게 말하여 구원 얻게 함을 저희가 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 저희에게 임하였느니라
2:16 わたしたちが異邦人いほうじんすくいことばかたるのをさまたげて、えず自分じぶんつみたしている。そこで、かみいかりはもっとはげしくかれらにのぞむにいたったのである。

2:17 ○ 형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라
2:17 兄弟きょうだいたちよ。わたしたちは、しばらくのあいだ、あなたがたからはなされていたので――こころにおいてではなく、からだだけではあるが――なおさら、あなたがたのかおたいとせつにこいねがった。

2:18 그러므로 나 바울은 한 번 두 번 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다
2:18 だから、わたしたちは、あなたがたのところこうとした。ことに、このパウロは、一再いっさいならずこうとしたのである。それだのに、わたしたちはサタンにさまたげられた。

2:19 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그의 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐
2:19 実際じっさい、わたしたちのしゅイエスの来臨らいりんにあたって、わたしたちののぞみとよろこびとほこりかんむりとなるべきものは、あなたがたをほかにして、だれがあるだろうか。

2:20 너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라
2:20 あなたがたこそ、じつにわたしたちのほまれであり、よろこびである。 

第3章

3:1 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨
3:1 そこで、わたしたちはこれ以上いじょうえられなくなって、わたしたちだけがアテネに留まることにさだめ、

3:2 우리 형제 곧 그리스도 복음의 하나님의 일군인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로
3:2 わたしたちの兄弟きょうだいで、キリストの福音ふくいんにおけるかみ同労者どうろうしゃテモテをつかわした。それは、あなたがたの信仰しんこうつよめ、

3:3 누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라
3:3 このような患難かんなんなかにあって、動揺どうようするものがひとりもないようにはげますためであった。あなたがたのっているとおり、わたしたちは患難かんなんうようにさだめられているのである。

3:4 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라
3:4 そして、あなたがたのところにいたとき、わたしたちがやがて患難かんなんうことをあらかじめっておいたが、あなたがたのっているように、いまそのとおりになったのである。

3:5 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함일러니
3:5 そこで、わたしはこれ以上いじょうえられなくなって、もしや「こころみるもの」があなたがたをこころみ、そのためにわたしたちの労苦ろうくがむだになりはしないかとづかって、あなたがたの信仰しんこうるために、かれをつかわしたのである。

3:6 지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니
3:6 ところがいまテモテが、あなたがたのところからわたしたちのもとにかえってきて、あなたがたの信仰しんこうあいとについてらせ、また、あなたがたがいつもわたしたちのことをおぼえ、わたしたちがあなたがたにいたくおもっているとおなじように、わたしたちにしきりにいたがっているという吉報きっぽうをもたらした。

3:7 이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환란 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라
3:7 兄弟きょうだいたちよ。それによって、わたしたちはあらゆる苦難くなん患難かんなんとのなかにありながら、あなたがたの信仰しんこうによってなぐさめられた。

3:8 그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라
3:8 なぜなら、あなたがたがしゅにあってかたってくれるなら、わたしたちはいまきることになるからである。

3:9 우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬
3:9 ほんとうに、わたしたちのかみのみまえで、あなたがたのことでよろこおおきなよろこびのために、どんな感謝かんしゃかみにささげたらよいだろうか。

3:10 주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라
3:10 わたしたちは、あなたがたのかお、あなたがたの信仰しんこうりないところをおぎないたいと、日夜にちやしきりにねがっているのである。

3:11 ○ 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며
3:11 どうか、わたしたちのちちなるかみ自身じしんと、わたしたちのしゅイエスとが、あなたがたのところへみちを、わたしたちにひらいてくださるように。

3:12 또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사
3:12 どうか、しゅが、あなたがた相互そうごあいとすべてのひとたいするあいとを、わたしたちがあなたがたをあいするあいおなじように、くわえてゆたかにしてくださるように。

3:13 너희 마음을 굳게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라
3:13 そして、どうか、わたしたちのしゅイエスが、そのすべてのせいなるものともにこられるときかみのみまえに、あなたがたのこころつよめ、きよく、められるところのないものにしてくださるように。 

第4章

4:1 종말로 형제들아 우리가 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라
4:1 最後さいごに、兄弟きょうだいたちよ。わたしたちはしゅイエスにあってあなたがたにねがいかつすすめる。あなたがたが、どのようにあるいてかみよろこばすべきかをわたしたちからまなんだように、また、いまあるいているとおりに、ますますあるつづけなさい。

4:2 우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라
4:2 わたしたちがどういうおしえしゅイエスによってあたえたか、あなたがたはよくっている。

4:3 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고
4:3 かみのみこころは、あなたがたがきよくなることである。すなわち、不品行ふひんこうつつしみ、

4:4 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고
4:4 各自かくじをつけて自分じぶんのからだをきよたっとたもち、

4:5 하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고
4:5 かみらない異邦人いほうじんのように情欲じょうよくをほしいままにせず、

4:6 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라
4:6 また、このようなことで兄弟きょうだいみつけたり、だましたりしてはならない。まえにもあなたがたにきびしく警告けいこくしておいたように、しゅはこれらすべてのことについて、むくいをなさるからである。

4:7 하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니
4:7 かみがわたしたちをされたのは、けがれたことをするためではなく、きよくなるためである。

4:8 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라
4:8 こういうわけであるから、これらの警告けいこくこばものは、ひとこばむのではなく、聖霊せいれいをあなたがたのこころたまわるかみこばむのである。

4:9 ○ 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라
4:9 兄弟きょうだいあいについては、いまさらきおくる必要ひつようはない。あなたがたは、たがいあいうようにかみ直接ちょくせつおしえられており、

4:10 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고
4:10 また、事実じじつマケドニヤ全土ぜんどにいるすべての兄弟きょうだいたいして、それを実行じっこうしているのだから。しかし、兄弟きょうだいたちよ。あなたがたにすすめる。ますます、そうしてほしい。

4:11 또 너희에게 명한 것 같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라
4:11 そして、あなたがたにめいじておいたように、つとめていた生活せいかつをし、自分じぶん仕事しごとをいれ、ずからはたらきなさい。

4:12 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라
4:12 そうすれば、外部がいぶ人々ひとびとたいして品位ひんいたもち、まただれの世話せわにもならずに、生活せいかつできるであろう。

4:13 ○ 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라
4:13 兄弟きょうだいたちよ。ねむっている人々ひとびとについては、無知むちでいてもらいたくない。のぞみをたないほか人々ひとびとのように、あなたがたがかなしむことのないためである。

4:14 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라
4:14 わたしたちがしんじているように、イエスがんで復活ふっかつされたからには、同様どうようかみはイエスにあって ねむっている人々ひとびとをも、イエスと一緒いっしょみちしてくださるであろう。

4:15 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라
4:15 わたしたちはしゅ言葉ことばによってうが、きながらえてしゅ来臨らいりんときまでのこるわたしたちが、ねむった人々ひとびとよりさきになることは、けっしてないであろう。

4:16 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
4:16 すなわち、しゅ自身じしん天使てんしのかしらのこえかみのラッパのひびくうちに、合図あいずこえで、てんからくだってこられる。そのとき、キリストにあってんだ人々ひとびとが、まず最初さいしょによみがえり、

4:17 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
4:17 それからのこっているわたしたちが、かれらとともくもつつまれてげられ、空中くうちゅうしゅい、こうして、いつもしゅともにいるであろう。

4:18 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라
4:18だから、あなたがたは、これらの言葉ことばをもってたがいなぐさいなさい。 

第5章

5:1 형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은
5:1 兄弟きょうだいたちよ。その時期じき場合ばあいとについては、きおくる必要ひつようはない。

5:2 주의 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
5:2 あなたがた自身じしんがよくっているとおり、しゅ盗人ぬすびとよるくるようにる。

5:3 저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라
5:3 人々ひとびと平和へいわ無事ぶじだとっているその矢先やさきに、ちょうど妊婦にんぷみのくるしみがのぞむように、突如とつじょとしてほろびがかれらをおそってる。そして、それからのがれることはけっしてできない。

5:4 형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적 같이 너희에게 임하지 못하리니
5:4 しかし兄弟きょうだいたちよ。あなたがたはくらやみのなかにいないのだから、そのが、盗人ぬすびとのようにあなたがたをおそうことはないであろう。

5:5 너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니
5:5 あなたがたはみなひかりであり、ひるなのである。わたしたちは、よるものでもやみのものでもない。

5:6 그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
5:6 だから、ほかの人々ひとびとのようにねむっていないで、をさましてつつしんでいよう。

5:7 자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
5:7 ねむものよるねむり、ものよるうのである。

5:8 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
5:8 しかし、わたしたちはひるものなのだから、信仰しんこうあいとの胸当むねあてにつけ、すくいのぞみのかぶとをかぶって、つつしんでいよう。

5:9 하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라
5:9 かみは、わたしたちをいかりにあわせるようにさだめられたのではなく、わたしたちのしゅイエス・キリストによってすくいるようにさだめられたのである。

5:10 예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
5:10 キリストがわたしたちのためになれたのは、さめていてもねむっていても、わたしたちがしゅともきるためである。

5:11 그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것 같이 하라
5:11 だから、あなたがたは、いましているように、たがいなぐさい、相互そうごとくたかめなさい。

5:12 ○ 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
5:12 兄弟きょうだいたちよ。わたしたちはおねがいする。どうか、あなたがたのあいだろうし、しゅにあってあなたがたを指導しどうし、かつ訓戒くんかいしている人々ひとびとおもんじ、

5:13 저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
5:13 かれらのはたらきをおもって、とくあいうやまいなさい。たがい平和へいわごしなさい。

5:14 또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라
5:14 兄弟きょうだいたちよ。あなたがたにおすすめする。怠惰たいだものいましめ、小心しょうしんものはげまし、よわものたすけ、すべてのひとたいして寛容かんようでありなさい。

5:15 삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
5:15 だれもあくをもってあくむくいないようにこころがけ、おたがいに、またみんなにたいして、いつもぜんもとめなさい。

5:16 항상 기뻐하라
5:16 いつもよろこんでいなさい。

5:17 쉬지 말고 기도하라
5:17 えずいのりなさい。

5:18 범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
5:18 すべてのことについて、感謝かんしゃしなさい。これが、キリスト・イエスにあって、かみがあなたがたにもとめておられることである。

5:19 성령을 소멸치 말며
5:19 御霊みたましてはいけない。

5:20 예언을 멸시치 말고
5:20 預言よげんかろんじてはならない。

5:21 범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
5:21 すべてのものを識別しきべつして、いものをまもり、

5:22 악은 모든 모양이라도 버리라
5:22 あらゆる種類しゅるいあくからとおざかりなさい。

5:23 ○ 평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라
5:23 どうか、平和へいわかみ自身じしんが、あなたがたをまったくきよめてくださるように。また、あなたがたのれいこころとからだとを完全かんぜんまもって、わたしたちのしゅイエス・キリストの来臨らいりんのときに、められるところのないものにしてくださるように。

5:24 너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
5:24 あなたがたをされたかたは真実しんじつであられるから、このことをしてくださるであろう。

5:25 ○ 형제들아 우리를 위하여 기도하라
5:25 兄弟きょうだいたちよ。わたしたちのためにも、いのってほしい。

5:26 ○ 거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
5:26 すべての兄弟きょうだいたちに、きよい接吻せっぷんをもって、よろしくつたえてほしい。

5:27 내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라
5:27 わたしはしゅによってめいじる。この手紙てがみを、みんなの兄弟きょうだいかせなさい。

5:28 ○ 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다
5:28 わたしたちのしゅイエス・キリストのめぐみが、あなたがたとともにあるように。 

テサロニケびとへのだい二の手紙てがみ 

第1章   2Th-Audio 

1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니
1:1 パウロとシルワノとテモテから、わたしたちのちちなるかみしゅイエス・キリストとにあるテサロニケびとたちの教会きょうかいへ。

1:2 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
1:2 ちちなるかみしゅイエス・キリストから、めぐみと平安へいあんとが、あなたがたにあるように。

1:3 ○ 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며
1:3 兄弟きょうだいたちよ。わたしたちは、いつもあなたがたのことをかみ感謝かんしゃせずにはおられない。またそうするのが当然とうぜんである。それは、あなたがたの信仰しんこうおおいに成長せいちょうし、あなたがたひとりびとりのあいが、おたがいあいだくわわっているからである。

1:4 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라
1:4 そのために、わたしたち自身じしんは、あなたがたがいまけているあらゆる迫害はくがい患難かんなんとのただなかしめしている忍耐にんたい信仰しんこうとにつき、かみしょ教会きょうかいたいしてあなたがたをほこりとしている。

1:5 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받느리라
1:5 これは、あなたがたを、かみくににふさわしいものにしようとするかみのさばきがただしいことを、証拠しょうこだてるものである。そのかみくにのために、あなたがたもくるしんでいるのである。

1:6 너희로 환난 받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고
1:6 すなわち、あなたがたをなやますものには患難かんなんをもってむくい、なやまされているあなたがたには、わたしたちとともに、休息きゅうそくをもってむくいてくださるのが、かみにとってただしいことだからである。

1:7 환난 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에
1:7 それは、しゅイエスがほのおなかちからある天使てんしたちをひきいててんからあらわれるとき実現じつげんする。

1:8 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니
1:8 そのときしゅかみみとめないものたちや、わたしたちのしゅイエスの福音ふくいんしたがわないものたちに報復ほうふくし、

1:9 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다
1:9 そして、かれらはしゅのみかおとそのちから栄光えいこうから退しりぞけられて、永遠えいえんほろびにいた刑罰けいばつけるであろう。

1:10 그날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라{우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라}
1:10 そのに、イエスはくだってこられ、聖徒せいとたちのなかであがめられ、すべてしんじるものたちのあいだ驚嘆きょうたんされるであろう――わたしたちのこのあかしは、あなたがたによってしんじられているのである。

1:11 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고
1:11 このためにまた、わたしたちは、わたしたちのかみがあなたがたをしにかなうものとなし、ぜんたいするあらゆるねがいと信仰しんこうはたらきとを力強ちからづよたしてくださるようにと、あなたがたのためにえずいのっている。

1:12 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라
1:12 それは、わたしたちのかみしゅイエス・キリストとのめぐみによって、わたしたちのしゅイエスの御名みながあなたがたのあいだであがめられ、あなたがたもしゅにあって栄光えいこうけるためである。 

第2章

2:1 형제들아 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여
2:1 さて兄弟きょうだいたちよ。わたしたちのしゅイエス・キリストの来臨らいりんと、わたしたちがみもとにあつめられることとについて、あなたがたにおねがいすることがある。

2:2 혹 영으로나 혹 말로나 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 쉬 동심하거나 두려워하거나 하지 아니할 그것이라
2:2 れいにより、あるいは言葉ことばにより、あるいはわたしたちからたという手紙てがみによって、しゅはすでにきたとふれまわるものがあっても、すぐさまこころうごかされたり、あわてたりしてはいけない。

2:3 누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라 먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니
2:3 だれがどんなことをしても、それにだまされてはならない。まず背教はいきょうのことがおこり、不法ふほうもの、すなわち、ほろびのあらわれるにちがいない。

2:4 저는 대적하는 자라 범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여 하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라
2:4 かれは、すべてかみばれたりおがまれたりするものに反抗はんこうしてがり、みずかかみみやして、自分じぶんかみだと宣言せんげんする。

2:5 내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐
2:5 わたしがまだあなたがたのところにいたとき、これらのことをくりかえしてったのをおもさないのか。

2:6 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니
2:6 そして、あなたがたがっているとおり、かれ自分じぶんさだめられたときになってからあらわれるように、いまかれ阻止そししているものがある。

2:7 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮길 때까지 하리라
2:7 不法ふほう秘密ひみつちからが、すでにはたらいているのである。ただそれは、いま阻止そししているもののぞかれるときまでのことである。

2:8 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라
2:8 そのときになると、不法ふほうものあらわれる。このものを、しゅイエスはくちいきをもってころし、来臨らいりんかがやきによってほろぼすであろう。

2:9 악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과
2:9 不法ふほうものるのは、サタンのはたらきによるのであって、あらゆるいつわりのちからと、しるしと、不思議ふしぎと、

2:10 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라
2:10 また、あらゆる不義ふぎまどわしとを、ほろぶべきものどもにたいしておこなうためである。かれらがほろびるのは、自分じぶんらのすくいとなるべき真理しんりたいするあいけいれなかったむくいである。

2:11 이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은
2:11 そこでかみは、かれらがいつわりをしんじるように、まよわすちからおくり、

2:12 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라
2:12 こうして、真理しんりしんじないで不義ふぎよろこんでいたすべてのひとを、さばくのである。

2:13 ○ 주의 사랑하시는 형제들아 우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니
2:13 しかし、しゅあいされている兄弟きょうだいたちよ。わたしたちはいつもあなたがたのことを、かみ感謝かんしゃせずにはおられない。それは、かみがあなたがたをはじめからえらんで、御霊みたまによるきよめと、真理しんりたいする信仰しんこうとによって、すくいさせようとし、

2:14 이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라
2:14 そのために、わたしたちの福音ふくいんによりあなたがたをして、わたしたちのしゅイエス・キリストの栄光えいこうにあずからせてくださるからである。

2:15 이러므로 형제들아 굳게 서서 말로나 우리 편지로 가르침을 받은 유전을 지키라
2:15 そこで、兄弟きょうだいたちよ。かたって、わたしたちの言葉ことば手紙てがみおしえられた言伝いいつたえを、しっかりとまもつづけなさい。

2:16 ○ 우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서
2:16 どうか、わたしたちのしゅイエス・キリストご自身じしんと、わたしたちをあいし、めぐみをもって永遠えいえんなぐさめとたしかなのぞみとをたまわるわたしたちのちちなるかみとが、

2:17 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라
2:17 あなたがたのこころはげまし、あなたがたをつよめて、すべてのいわざをおこない、ただしい言葉ことばかたものとしてくださるように。 

第3章

3:1 종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고
3:1 最後さいごに、兄弟きょうだいたちよ。わたしたちのためにいのってほしい。どうかしゅ言葉ことばが、あなたがたのところおなじように、ここでもはやひろまり、また、あがめられるように。

3:2 또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라
3:2 また、どうか、わたしたちが不都合ふつごう悪人あくにんからすくわれるように。事実じじつ、すべてのひと信仰しんこうっているわけではない。

3:3 주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라
3:3 しかし、しゅ真実しんじつなかたであるから、あなたがたをつよめ、しきものからまもってくださるであろう。

3:4 너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니
3:4 わたしたちがめいじることを、あなたがたはげん実行じっこうしており、また、実行じっこうするであろうと、わたしたちは、しゅにあって確信かくしんしている。

3:5 주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라
3:5 どうか、しゅがあなたがたのこころみちびいて、かみあいとキリストの忍耐にんたいとをたせてくださるように。

3:6 ○ 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 명하노니 규모 없이 행하고 우리에게 받은 유전대로 행하지 아니하는 모든 형제에게서 떠나라
3:6 兄弟きょうだいたちよ。しゅイエス・キリストのによってあなたがたにめいじる。怠惰たいだ生活せいかつをして、わたしたちからけた言伝いいつたえにしたがわないすべての兄弟きょうだいたちから、とおざかりなさい。

3:7 어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며
3:7 わたしたちに、どうならうべきであるかは、あなたがた自身じしんっているはずである。あなたがたのところにいたときには、わたしたちはたいだ生活せいかつをしなかったし、

3:8 누구에게서든지 양식을 값 없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려 함이니
3:8 ひとからパンをもらってべることもしなかった。それどころか、あなたがたのだれにも負担ふたんをかけまいと、日夜にちや労苦ろうく努力どりょくしてはたらつづけた。

3:9 우리에게 권리가 없는 것이 아니요 오직 스스로 너희에게 본을 주어 우리를 본받게 하려 함이니라
3:9 それは、わたしたちにその権利けんりがないからではなく、ただわたしたちにあなたがたが見習みならうように、をもって模範もはんしめしたのである。

3:10 우리가 너희와 함께 있을 때에도 너희에게 명하기를 누구든지 일하기 싫어하거든 먹지도 말게 하라 하였더니
3:10 また、あなたがたのところにいたときに、「はたらこうとしないものは、べることもしてはならない」とめいじておいた。

3:11 우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니
3:11 ところが、くところによると、あなたがたのうちのあるもの怠惰たいだ生活せいかつおくり、はたらかないで、ただいたずらにうごきまわっているとのことである。

3:12 이런 자들에게 우리가 명하고 주 예수 그리스도 안에서 권하기를 종용히 일하여 자기 양식을 먹으라 하노라
3:12 こうした人々ひとびとたいしては、しずかにはたらいて自分じぶんたパンをべるように、しゅイエス・キリストによってめいじまたすすめる。

3:13 형제들아 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라
3:13 兄弟きょうだいたちよ。あなたがたは、たゆまずにはたらきをしなさい。

3:14 누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라
3:14 もしこの手紙てがみにしるしたわたしたちの言葉ことばしたがわないひとがあれば、そのようなひとには注意ちゅういをして、交際こうさいしないがよい。かれみずかじるようになるためである。

3:15 그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제 같이 권하라
3:15 しかし、かれてきのようにおもわないで、兄弟きょうだいとして訓戒くんかいしなさい。

3:16 ○ 평강의 주께서 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시기를 원하노라 주는 너희 모든 사람과 함께 하실지어다
3:16 どうか、平和へいわしゅ自身じしんが、いついかなる場合ばあいにも、あなたがたに平和へいわあたえてくださるように。しゅがあなたがた一同いちどうともにおられるように。

3:17 ○ 나 바울은 친필로 문안하노니 이는 편지마다 표적이기로 이렇게 쓰노라
3:17 ここでパウロ自身じしんが、ずからあいさつをく。これは、わたしのどの手紙てがみにもしるしである。わたしは、このようにく。

3:18 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다
3:18 どうか、わたしたちのしゅイエス・キリストのめぐみが、あなたがた一同いちどうともにあるように。