한글 - 성경전서 개역한글판 1956년
日語 - 口語訳聖書(振り仮名付き)

章:  1  2  3  4  5

列王紀れつおうきじょう

第1章   1Kn-Audio 

1:1 다윗 왕이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라
1:1 ダビデおうとしがすすんでい、夜着よぎせてもあたたまらなかったので、

1:2 그 신복들이 왕께 고하되 우리 주 왕을 위하여 젊은 처녀 하나를 구하여 저로 왕을 모셔 봉양하고 왕의 품에 누워 우리 주 왕으로 따뜻하시게 하리이다 하고
1:2 その家来けらいたちはかれった、「おうわがしゅのために、ひとりのわかいおとめをさがもとめておうにはべらせ、おう付添つきそいとし、あなたのふところにて、おうわがしゅあたためさせましょう」。

1:3 이스라엘 사방 경내에 아리따운 동녀를 구하다가 수넴 여자 아비삭을 얻어 왕께 데려왔으니
1:3 そしてかれらはあまねくイスラエルの領土りょうどうつくしいおとめをさがもとめて、シュナミびとアビシャグをおうのもとにれてきた。

1:4 이 동녀는 심히 아리따운 자라 저가 왕을 봉양하며 수종하였으나 왕이 더불어 동침하지 아니하였더라
1:4 おとめは非常ひじょううつくしく、おう付添つきそいとなっておうつかえたが、おう彼女かのじょることがなかった。

1:5 ○ 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 왕이 되리라 하고 자기를 위하여 병거와 기병과 전배 오십 인을 예비하니
1:5 さてハギテのアドニヤはたかぶって、「わたしはおうとなろう」とい、自分じぶんのために戦車せんしゃ騎兵きへいおよび自分じぶんまえけるもの五十にんそなえた。

1:6 저는 압살롬의 다음에 난 자요 체용이 심히 준수한 자라 그 부친이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한 번도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라
1:6 かれちちかれうまれてこのかた一も「なぜ、そのようなことをするのか」とってかれをたしなめたことがなかった。アドニヤもまた非常ひじょう姿すがたひとであって、アブサロムのつぎうまれたものである。

1:7 아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 모의하니 저희가 좇아 도우나
1:7 かれがゼルヤのヨアブと祭司さいしアビヤタルとに相談そうだんしたので、かれらはアドニヤにしたがってかれたすけた。

1:8 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 선지자 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 속한 용사들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라
1:8 しかし祭司さいしザドクと、エホヤダのベナヤと、預言者よげんしゃナタンおよびシメイとレイ、ならびにダビデの勇士ゆうしたちはアドニヤにしたがわなかった。

1:9 아도니야가 에느로겔 근방 소헬렛 돌 곁에서 양과 소와 살찐 송아지를 잡고 왕자 곧 자기의 모든 동생과 왕의 신복 유다 모든 사람을 다 청하였으나
1:9 アドニヤはエンロゲルのほとりにある「へびのいし」のかたわらで、ひつじうしえた家畜かちくをほふって、おうである自分じぶん兄弟きょうだいたち、およびおう家来けらいであるユダの人々ひとびとをことごとくまねいた。

1:10 선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라
1:10 しかし預言者よげんしゃナタンと、ベナヤと、勇士ゆうしたちと、自分じぶん兄弟きょうだいソロモンとはまねかなかった。

1:11 ○ 나단이 솔로몬의 모친 밧세바에게 고하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 왕이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 주 다윗은 알지 못하시나이다
1:11 ときにナタンはソロモンのははバテシバにった、「ハギテのアドニヤがおうとなったのをおきになりませんでしたか。われわれのしゅダビデはそれをごぞんじないのです。

1:12 이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서
1:12 それでいま、あなたにはかりごとをさづけて、あなたのいのちと、あなたのソロモンのいのちすくうようにいたしましょう。

1:13 당신은 다윗 왕 앞에 들어가서 고하기를 내 주 왕이여 전에 왕이 계집종에게 맹세하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 연고로 왕이 되었나이까 하소서
1:13 あなたはすぐダビデおうのところへって、『おうわがしゅよ、あなたは、はしためにちかって、おまえのソロモンが、わたしにいでおうとなり、わたしのくらいするであろうとわれたではありませんか。そうであるのに、どうしてアドニヤがおうとなったのですか』といなさい。

1:14 당신이 거기서 왕과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 당신의 말씀을 증거하리이다
1:14 あなたがなおおうはなしておられるあいだに、わたしもまた、あなたのあとから、はいってって、あなたの言葉ことば確認かくにんしましょう」。

1:15 ○ 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었음으로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라
1:15 そこでバテシバは寝室しんしつにはいっておうところった。(おう非常ひじょういて、シュナミびとアビシャグがおうつかえていた)。

1:16 밧세바가 몸을 굽혀 왕께 절하니 왕이 이르되 어찜이냐
1:16 バテシバはをかがめておうはいした。おうった、「なにようか」。

1:17 저가 왕께 대답하되 내 주여 왕이 전에 왕의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 맹세하시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨거늘
1:17 彼女かのじょおうった、「わがしゅよ、あなたは、あなたのかみしゅをさして、はしためにちかい、『おまえのソロモンがわたしにいでおうとなり、わたしのくらいするであろう』とわれました。

1:18 이제 아도니야가 왕이 되었어도 내 주 왕은 알지 못하시나이다
1:18 そうであるのに、ごらんなさい、いまアドニヤがおうとなりました。おうわがしゅよ、あなたはそれをごぞんじないのです。

1:19 저가 수소와 살찐 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 제사장 아비아달과 군대 장관 요압을 청하였으나 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였나이다
1:19 かれうしえた家畜かちくひつじをたくさんほふって、おうたち、および祭司さいしアビヤタルと、ぐんちょうヨアブをまねきましたが、あなたのしもべソロモンはまねきませんでした。

1:20 내 주 왕이여 온 이스라엘이 왕에게 다 주목하고 누가 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 것을 반포하시기를 기다리나이다
1:20 おうわがしゅよ、イスラエルのすべてのはあなたにそそがれ、だれがあなたにいで、おうわがしゅくらいすべきかをげられるのをのぞんでいます。

1:21 그렇지 아니하면 내 주 왕께서 그 열조와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 죄인이 되리이다
1:21 おうわがしゅ先祖せんぞともねむられるとき、わたしと、わたしのソロモンは謀叛むほんひととみなされるでしょう」。

1:22 ○ 밧세바가 왕과 말씀할 때에 선지자 나단이 들어온지라
1:22 バテシバがなおおうはなしているうちに、預言者よげんしゃナタンがはいってきた。

1:23 혹이 왕께 고하여 가로되 선지자 나단이 여기 있나이다 하니 저가 왕 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 왕께 절하고
1:23 人々ひとびとおうげて、「預言者よげんしゃナタンがここにおります」とった。かれおうまえにはいり、しておうはいした。

1:24 가로되 내 주 왕께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨나이까
1:24 そしてナタンはった、「おうわがしゅよ、あなたは、『アドニヤがわたしにいでおうとなり、わたしのくらいするであろう』とおおせられましたか。

1:25 저가 오늘 내려가서 수소와 살찐 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대 장관들과 제사장 아비아달을 청하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 왕 만세를 불렀나이다
1:25 かれはきょうくだっていって、うしと、えた家畜かちくひつじをたくさんほふって、おうたちと、ぐんちょうヨアブと、祭司さいしアビヤタルをまねきました。かれらはアドニヤのまえみして、『アドニヤ万歳ばんざい』といました。

1:26 그러나 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였사오니
1:26 しかし、あなたのしもべであるわたしと、祭司さいしザドクと、エホヤダのベナヤと、あなたのしもべソロモンをまねきませんでした。

1:27 이것이 내 주 왕의 하신 일이니이까 그런데 왕께서 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 자를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다
1:27 このことおうわがしゅがさせられたことですか。あなたはしもべたちに、だれがあなたにいでおうわがしゅくらいすべきかをげられませんでした」。

1:28 다윗 왕이 명하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 왕의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라
1:28 ダビデおうこたえてった、「バテシバをわたしのところにびなさい」。彼女かのじょおうまえにはいってきて、おうまえった。

1:29 왕이 가로되 내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라
1:29 するとおうちかってった、「わたしのいのちをすべての苦難くなんからすくわれたしゅきておられる。

1:30 내가 이전에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 맹세하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되고 나를 대신하여 내 위에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 행하리라
1:30 わたしがイスラエルのかみしゅをさしてあなたにちかい、『あなたのソロモンがわたしにいでおうとなり、わたしにかわって、わたしのくらいするであろう』とったように、わたしはきょう、そのようにしよう」。

1:31 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 주 다윗 왕은 만세수를 하옵소서 하니라
1:31 そこでバテシバはをかがめ、しておうはいし、「わがしゅダビデおうが、とこしえにきながらえられますように」とった。

1:32 다윗 왕이 가로되 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 왕 앞에 이른지라
1:32 ダビデはった、「祭司さいしザドクと、預言者よげんしゃナタンおよびエホヤダのベナヤをわたしのところびなさい」。やがてかれらはおうまえにきた。

1:33 왕이 저희에게 이르되 너희는 너희 주의 신복들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고
1:33 おうかれらにった、「あなたがたの主君しゅくん家来けらいたちをれ、わがソロモンをわたしの騾馬らばせ、かれみちびいてギホンにくだり、

1:34 거기서 제사장 사독과 선지자 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼고 너희는 양각을 불며 솔로몬 왕 만세를 부르고
1:34 そのところ祭司さいしザドクと預言者よげんしゃナタンはかれあぶらそそいでイスラエルのおうとしなさい。そしてラッパをいて、『ソロモンおう万歳ばんざい』といなさい。

1:35 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 위에 앉아 나를 대신하여 왕이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 주권자가 되게 하기로 작정하였느니라
1:35 それから、あなたがたはかれしたがってのぼってきなさい。かれはきて、わたしのくらいし、わたしにかわっておうとなるであろう。わたしはかれててイスラエルとユダのうえ主君しゅくんとする」。

1:36 여호야다의 아들 브나야가 왕께 대답하여 가로되 아멘 내 주 왕의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 원하오며
1:36 エホヤダのベナヤはおうこたえてった、「アァメン、ねがわくは、おうわが主君しゅくんかみしゅもまたそうおおせられますように。

1:37 또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 주 다윗 왕의 위보다 더 크게 하시기를 원하나이다 하니라
1:37 ねがわくは、しゅおうわが主君しゅくんともにおられたように、ソロモンとともにおられて、そのくらいをわが主君しゅくんダビデおうくらいよりもおおきくせられますように」。

1:38 ○ 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태우고 인도하여 기혼으로 가서
1:38 そこで祭司さいしザドクと預言者よげんしゃナタンおよびエホヤダのベナヤ、ならびにケレテびとと、ペレテびとはくだってって、ソロモンをダビデおう騾馬らばせ、かれをギホンにみちびいてった。

1:39 제사장 사독이 성막 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 양각을 불고 모든 백성이 솔로몬 왕 만세를 부르니라
1:39 祭司さいしザドクは幕屋まくやからあぶらつのってきて、ソロモンにあぶらそそいだ。そしてラッパをらし、たみみな「ソロモンおう万歳ばんざい」とった。

1:40 모든 백성이 왕을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 인하여 갈라질 듯하니
1:40 たみはみなかれしたがってのぼり、ふえいておおいによろこいわった。かれらのこえけるばかりであった。

1:41 아도니야와 저와 함께 한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 양각 소리를 듣고 가로되 성 중에서 소리가 어찌하여 요란하뇨
1:41 アドニヤおよびかれともにいたきゃくたちはみな食事しょくじおわったとき、これをいた。ヨアブはラッパのおといてった、「まちなかのあのさわぎはなにか」。

1:42 말할 때에 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 용사라 아름다운 소식을 가져오는도다
1:42 かれ言葉ことばのなおおわらないうちに、そこへ祭司さいしアビヤタルのヨナタンがきたので、アドニヤはかれった、「はいりなさい。あなたは勇敢ゆうかんひとで、よいらせをってきたのでしょう」。

1:43 요나단이 아도니야에게 대답하여 가로되 과연 우리 주 다윗 왕이 솔로몬으로 왕을 삼으셨나이다
1:43 ヨナタンはこたえてアドニヤにった、「いいえ、主君しゅくんダビデおうはソロモンをおうとせられました。

1:44 왕께서 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 왕의 노새에 솔로몬을 태워다가
1:44 おう祭司さいしザドクと預言者よげんしゃナタンおよびエホヤダのベナヤ、ならびにケレテびとと、ペレテびとをソロモンとともにつかわされたので、かれらはソロモンをおう騾馬らばせてき、

1:45 제사장 사독과 선지자 나단이 기혼에서 기름을 부어 왕을 삼고 무리가 그곳에서 올라오며 즐거워하므로 성중이 진동하였나니 당신들에게 들린 소리가 이것이라
1:45 祭司さいしザドクと預言者よげんしゃナタンはギホンでかれあぶらそそいでおうとしました。そしてかれらがそこからよろこんでのぼってるので、まちさわがしいのです。あなたがいたこえはそれなのです。

1:46 솔로몬이 나라 위에 앉았고
1:46 こうしてソロモンはおうくらいし、

1:47 또 왕의 신복들이 와서 우리 주 다윗 왕에게 축복하여 이르기를 왕의 하나님이 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 아름답게 하시고 그 위를 왕의 위보다 크게 하시기를 원하나이다 하매 왕이 침상에서 몸을 굽히고
1:47 かつおう家来けらいたちがきて、主君しゅくんダビデおういわいをべて、『ねがわくは、あなたのかみがソロモンのをあなたのよりもたかくし、かれくらいをあなたのくらいよりもおおきくされますように』といました。そしておうゆかうえはいされました。

1:48 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다 여호와께서 오늘날 내 위에 앉을 자를 주사 나로 목도하게 하셨도다 하셨나이다 하니
1:48 おうはまたこうわれました、『イスラエルのかみしゅはほむべきかな。しゅはきょう、わたしのくらいするひとりのあたえて、これをわたしにせてくださった』と」。

1:49 아도니야와 함께 한 손들이 다 놀라 일어나 각기 갈 길로 간지라
1:49 そのときアドニヤとともにいたきゃくはみなおどろき、っておのおの自分じぶんみちってった。

1:50 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니
1:50 そしてアドニヤはソロモンをおそれ、ってって祭壇さいだんつのをつかんだ。

1:51 혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다
1:51 あるひとがこれをソロモンにげてった、「アドニヤはソロモンをおそれ、いまかれ祭壇さいだんつのをつかんで、『どうぞ、ソロモンおうがきょう、つるぎをもってしもべをころさないとわたしにちかってくださるように』とっています」。

1:52 솔로몬이 가로되 저가 만일 선한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 악한 것이 보이면 죽으리라 하고
1:52 ソロモンはった、「もしかれがよいひととなるならば、そのかみひとすじもちることはなかろう。しかしかれのうちにあくのあることがわかるならば、かれななければならない」。

1:53 사람을 보내어 저를 제단에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 왕께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라
1:53 ソロモンはひとをつかわしてかれ祭壇さいだんからつれてくだらせた。かれがきてソロモンをはいしたので、ソロモンはかれに「いえかえりなさい」とった。 

第2章

2:1 다윗이 죽을 날이 임박하매 그 아들 솔로몬에게 명하여 가로되
2:1 ダビデのちかづいたので、かれはそのソロモンにめいじてった、

2:2 내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고
2:2 「わたしはのすべてのひとみちこうとしている。あなたはつよく、おとこらしくなければならない。

2:3 네 하나님 여호와의 명을 지켜 그 길로 행하여 그 법률과 계명과 율례와 증거를 모세의 율법에 기록된 대로 지키라 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 형통할지라
2:3 あなたのかみしゅのさとしをまもり、そのみちあゆみ、そのさだめといましめと、おきてとあかしとを、モーセの律法りっぽうにしるされているとおりにまもらなければならない。そうすれば、あなたがするすべてのことと、あなたのかうすべてのところで、あなたはさかえるであろう。

2:4 여호와께서 내 일에 대하여 말씀하시기를 만일 네 자손이 그 길을 삼가 마음을 다하고 성품을 다하여 진실히 내 앞에서 행하면 이스라엘 왕위에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라 하신 말씀을 확실히 이루게 하시리라
2:4 またしゅがさきにわたしについてかたって『もしおまえのたちが、そのみちつつしみ、こころをつくし、精神せいしんをつくして真実しんじつをもって、わたしのまえあゆむならば、おまえにいでイスラエルのくらいにのぼるひとが、 けることはなかろう』とわれた言葉ことば確実かくじつにされるであろう。

2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일 곧 이스라엘 군대의 두 장관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평 시대에 전쟁의 피를 흘리고 전쟁의 피로 자기의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
2:5 またあなたはゼルヤのヨアブがわたしにしたこと、すなわちかれがイスラエルのふたりのぐんちょうネルのアブネルと、エテルのアマサにしたことっている。かれはこのふたりをころして、戦争せんそうながした太平たいへいときむくい、つみのないものをわたしのこしのまわりのおびと、わたしのあしのくつにつけた。

2:6 네 지혜대로 행하여 그 백발로 평안히 음부에 내려가지 못하게 하라
2:6 それゆえ、あなたの知恵ちえにしたがってことおこない、かれのしらがをやすらかに陰府よみくだらせてはならない。

2:7 마땅히 길르앗 바실래의 아들들에게 은총을 베풀어 저희로 네 상에서 먹는 자 중에 참예하게 하라 내가 네 형 압살롬의 낯을 피하여 도망할 때에 저희가 내게 나아왔었느니라
2:7 ただしギレアデびとバルジライのらにはめぐみをほどこし、かれらをあなたの食卓しょくたく食事しょくじする人々ひとびとのうちにくわえなさい。かれらはわたしがあなたの兄弟きょうだいアブサロムをけてげたとき、わたしをむかえてくれたからである。

2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈 때에 독한 말로 나를 저주하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 영접하기로 내가 여호와를 가리켜 맹세하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
2:8 またバホリムのベニヤミンびとゲラのシメイがあなたとともにいる。かれはわたしがマハナイムへったときはげしいのろいの言葉ことばをもってわたしをのろった。しかしかれがヨルダンへくだってきて、わたしをむかえたので、わたしはしゅをさしてかれちかい、『わたしはつるぎをもってあなたをころさない』とった。

2:9 그러나 저를 무죄한 자로 여기지 말지어다 너는 지혜 있는 사람인즉 저에게 행할 일을 알지니 그 백발의 피를 흘려 저로 음부에 내려가게 하라
2:9 しかしかれつみのないものとしてはならない。あなたは知恵ちえのあるひとであるから、かれになすべきことっている。あなたはかれのしらがをめて陰府よみくだらせなければならない」。

2:10 ○ 다윗이 그 열조와 함께 누워 자서 다윗 성에 장사되니
2:10 ダビデはその先祖せんぞともねむって、ダビデのまちほうむられた。

2:11 다윗이 이스라엘 왕이 된 지 사십 년이라 헤브론에서 칠 년을 치리하였고 예루살렘에서 삼십 삼 년을 치리하였더라
2:11 ダビデがイスラエルをおさめた日数にっすうは四十ねんであった。すなわちヘブロンで七ねん、エルサレムで三十三ねんおうであった。

2:12 솔로몬이 그 아비 다윗의 위에 앉으니 그 나라가 심히 견고하니라
2:12 このようにしてソロモンはちちダビデのくらいし、くにかたさだまった。

2:13 ○ 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 모친 밧세바에게 나아온지라 밧세바가 이르되 네가 화평한 목적으로 왔느뇨 대답하되 화평한 목적이니이다
2:13 さて、ハギテのアドニヤがソロモンのははバテシバのところへきたので、バテシバはった、「あなたはおだやかなことのためにきたのですか」。かれった、「おだやかなことのためです」。

2:14 또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라
2:14 かれはまたった、「あなたにもうしあげることがあります」。バテシバはった、「いなさい」。

2:15 저가 가로되 당신도 아시는 바여니와 이 왕위는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 향하여 왕을 삼으려 하였는데 그 왕위가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다
2:15 かれった、「ごぞんじのように、くにはわたしのもので、イスラエルのひとみなわたしがおうになるものと期待きたいしていました。しかしくにてんじて、わたしの兄弟きょうだいのものとなりました。かれのものとなったのは、しゅからたことです。

2:16 이제 내가 한 가지 소원을 당신에게 구하오니 내 얼굴을 괄시하지 마옵소서 밧세바가 가로되 말하라
2:16 いまわたしはあなたに一つのおねがいがあります。ことわらないでください」。バテシバはかれった、「いなさい」。

2:17 가로되 청컨대 솔로몬 왕에게 말씀하여 저로 수넴 여자 아비삭을 내게 주어 아내를 삼게 하소서 왕이 당신의 얼굴을 괄시치 아니하리이다
2:17 かれった、「どうかソロモンおううて、――おうはあなたにことわるようなことはないでしょうから――シュナミびとアビシャグをわたしにあたえてつまにさせてください」。

2:18 밧세바가 가로되 좋다 내가 너를 위하여 왕께 말하리라
2:18 バテシバはった、「よろしい。わたしはあなたのためにおうはなしましょう」。

2:19 ○ 밧세바가 이에 아도니야를 위하여 말하려고 솔로몬 왕에게 이르니 왕이 일어나 영접하여 절한 후에 다시 위에 앉고 그 모친을 위하여 자리를 베풀게 하고 그 우편에 앉게 하는지라
2:19 バテシバはアドニヤのためにソロモンおうはなすため、おうのもとへった。おうってむかえ、彼女かのじょはいして王座おうざき、おうははのためにもうけさせたので、彼女かのじょおうみぎした。

2:20 밧세바가 이르되 내가 한 가지 작은 일로 왕께 구하오니 내 얼굴을 괄시하지 마소서 왕이 대답하되 내 어머니여 구하시옵소서 내가 어머니의 얼굴을 괄시하지 아니하리이다
2:20 そこでバテシバはった、「あなたに一つのちいさいおねがいがあります。おことわりにならないでください」。おう彼女かのじょった、「母上ははうえよ、あなたのねがいをってください。わたしはことわらないでしょう」。

2:21 가로되 청컨대 수넴 여자 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서
2:21 彼女かのじょった、「どうぞ、シュナミびとアビシャグをあなたの兄弟きょうだいアドニヤにあたえて、つまにさせてください」。

2:22 솔로몬 왕이 그 모친에게 대답하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 구하시나이까 저는 나의 형이오니 저를 위하여 왕위도 구하옵소서 저뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위하여 구하옵소서 하고
2:22 ソロモンおうこたえてははった、「どうしてアドニヤのためにシュナミびとアビシャグをもとめられるのですか。かれのためにはくにをももとめなさい。かれはわたしのあにで、かれ味方みかたには祭司さいしアビヤタルとゼルヤのヨアブがいるのですから」。

2:23 여호와를 가리켜 맹세하여 가로되 아도니야가 이런 말을 하였은즉 그 생명을 잃지 아니하면 하나님은 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니이다
2:23 そしてソロモンおうしゅをさしてちかってった、「もしアドニヤがこの言葉ことばによって自分じぶんいのちうしなうのでなければ、どんなにでもわたしをばっしてください。

2:24 나를 세워 내 부친 다윗의 위에 오르게 하시고 허락하신 말씀대로 나를 위하여 집을 세우신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 아도니야는 오늘날 죽임을 당하리라 하고
2:24 わたしをてて、ちちダビデのくらいにのぼらせ、しゅ約束やくそくされたように、わたしに一家いっかあたえてくださったしゅきておられる。アドニヤはきょうさつされなければならない」。

2:25 여호야다의 아들 브나야를 보내매 저가 아도니야를 쳐서 죽였더라
2:25 ソロモンおうはエホヤダのベナヤをつかわしたので、かれはアドニヤをってころした。

2:26 ○ 왕이 제사장 아비아달에게 이르되 네 고향 아나돗으로 가라 너는 마땅히 죽을 자로되 네가 내 부친 다윗 앞에서 주 여호와의 궤를 메었고 또 내 부친이 모든 환난을 받을 때에 너도 환난을 받았은즉 내가 오늘날 너를 죽이지 아니하노라 하고
2:26 おうはまた祭司さいしアビヤタルにった、「あなたの領地りょうちアナトテへきなさい。あなたはあたものですが、さきにわたしのちちダビデのまえかみしゅはこをかつぎ、またすべてわたしのちちけたくるしみを、あなたもともくるしんだので、わたしは、きょうは、あなたをころしません」。

2:27 아비아달을 쫓아내어 여호와의 제사장 직분을 파면하니 여호와께서 실로에서 엘리의 집에 대하여 하신 말씀을 응하게 함이더라
2:27 そしてソロモンはアビヤタルをしゅ祭司さいししょくから追放ついほうした。こうしてしゅがシロでエリのいえについてわれたしゅ言葉ことば成就じょうじゅした。

2:28 ○ 그 소문이 요압에게 들리매 저가 여호와의 장막으로 도망하여 단 뿔을 잡으니 이는 저가 다윗을 떠나 압살롬을 좇지 아니하였으나 아도니야를 좇았음이더라
2:28 さてこのらせがヨアブにたっしたので、ヨアブはしゅ幕屋まくやにのがれて、祭壇さいだんつのをつかんだ。ヨアブはアブサロムを支持しじしなかったけれども、アドニヤを支持しじしたからである。

2:29 혹이 솔로몬 왕에게 고하되 요압이 여호와의 장막으로 도망하여 단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라
2:29 ヨアブがしゅ幕屋まくやにのがれて、祭壇さいだんのかたわらにいることを、ソロモンおうげるものがあったので、ソロモンおうはエホヤダのベナヤをつかわし、「ってかれて」とった。

2:30 브나야가 여호와의 장막에 이르러 저에게 이르되 왕께서 나오라 하시느니라 저가 대답하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕께 고하여 가로되 요압이 이리이리 내게 대답하더이다
2:30 ベナヤはしゅ幕屋まくやってかれった、「おうはあなたに、るようにともうされます」。しかしかれった、「いや、わたしはここでにます」。ベナヤはおう復命ふくめいしてった、「ヨアブはこうもうしました。またわたしにこうこたえました」。

2:31 왕이 이르되 저의 말과 같이 하여 저를 죽여 묻으라 요압이 까닭 없이 흘린 피를 나와 내 부친의 집에서 네가 제하리라
2:31 そこでおうはベナヤにった、「かれうようにし、かれころしてほうむり、ヨアブがゆえなくながしたのとがをわたしと、わたしのちちいえからのぞりなさい。

2:32 여호와께서 요압의 피를 그 머리로 돌려보내실 것은 저가 자기보다 의롭고 선한 두 사람을 쳤음이니 곧 이스라엘 군대 장관 넬의 아들 아브넬과 유다 군대 장관 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였음이라 이 일을 내 부친 다윗은 알지 못하셨나니
2:32 しゅはまたヨアブがながした行為こういを、かれ自身じしんのこうべにむくいられるであろう。これはかれ自分じぶんよりもただしいすぐれたふたりのひと、すなわちイスラエルのぐんちょうネルのアブネルと、ユダのぐんちょうエテルのアマサを、つるぎをもってころし、わたしのちちダビデのあずかりらないことをしたからである。

2:33 저희의 피는 영영히 요압의 머리와 그 자손의 머리로 돌아갈지라도 다윗과 그 자손과 그 집과 그 위에는 여호와께로 말미암은 평강이 영원히 있으리라
2:33 それゆえ、かれらの永遠えいえんにヨアブのこうべと、その子孫しそんのこうべにすであろう。しかしダビデと、その子孫しそんと、そのいえと、そのくらいとには、しゅからたまわる平安へいあん永久えいきゅうにあるであろう」。

2:34 여호야다의 아들 브나야가 곧 올라가서 저를 쳐죽이매 저가 거친 땅에 있는 자기의 집에 매장되니라
2:34 そこでエホヤダのベナヤはのぼっていって、かれころした。かれ荒野あらのにある自分じぶんいえほうむられた。

2:35 왕이 이에 여호야다의 아들 브나야로 요압을 대신하여 군대 장관을 삼고 또 제사장 사독으로 아비아달을 대신하게 하니라
2:35 おうはエホヤダのベナヤを、ヨアブにかわってぐんちょうとした。おうはまた祭司さいしザドクをアビヤタルにかわらせた。

2:36 ○ 왕이 보내어 시므이를 불러서 이르되 너는 예루살렘에서 너를 위하여 집을 짓고 거기서 살고 어디든지 나가지 말라
2:36 またおうひとをつかわし、シメイをしてった、「あなたはエルサレムのうちに、自分じぶんのためにいえてて、そこにみ、そこからどこへもてはならない。

2:37 너는 분명히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕 죽임을 당하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
2:37 あなたがて、キデロンかわわたにはかならころされることを、しかとらなければならない。あなたのはあなたのこうべにすであろう」。

2:38 시므이가 왕께 대답하되 이 말씀이 좋사오니 내 주 왕의 말씀대로 종이 그리하겠나이다 하고 이에 날이 오래도록 예루살렘에 머무니라
2:38 シメイはおうった、「お言葉ことば結構けっこうです。おう、わがしゅおおせられるとおりに、しもべはいたしましょう」。こうしてシメイはひさしくエルサレムにんだ。

2:39 ○ 삼 년 후에 시므이의 두 종이 가드 왕 마아가의 아들 아기스에게로 도망하여 간지라 혹이 시므이에게 고하여 가로되 당신의 종이 가드에 있나이다
2:39 ところが三ねんのち、シメイのふたりの奴隷どれいが、ガテのおうマアカのアキシのところへった。人々ひとびとがシメイにげて、「ごらんなさい、あなたの奴隷どれいはガテにいます」とったので、

2:40 시므이가 그 종을 찾으려고 일어나 그 나귀에 안장을 지우고 가드로 가서 아기스에게 나아가 그 종을 가드에서 데려왔더니
2:40 シメイはって、ろばにくらをき、ガテのアキシのところへって、その奴隷どれいたずねた。すなわちシメイはってその奴隷どれいをガテかられてきたが、

2:41 시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 혹이 솔로몬에게 고한지라
2:41 シメイがエルサレムからガテへってかえったことがソロモンおうきこえたので、

2:42 왕이 사람을 보내어 시므이를 불러서 이르되 내가 너로 여호와를 가리켜 맹세하게 하고 경계하여 이르기를 너는 분명히 알라 네가 밖으로 나가서 어디든지 가는 날에는 죽임을 당하리라 하지 아니하였느냐 너도 내게 말하기를 내가 들은 말씀이 좋으니이다 하였거늘
2:42 おうひとをつかわし、シメイをしてった、「わたしはあなたにしゅをさしてちかわせ、かつおごそかにあなたをいましめて、『あなたがて、どこかへには、かならころされることを、しかとらなければならない』とったではないか。そしてあなたは、わたしに『お言葉ことば結構けっこうです。したがいます』とった。

2:43 네가 어찌하여 여호와를 가리켜 한 맹세와 내가 네게 이른 명령을 지키지 아니하였느냐
2:43 ところで、あなたはなぜしゅたいするちかいと、わたしがめいじた命令めいれいまもらなかったのか」。

2:44 왕이 또 시므이에게 이르되 네가 무릇 네 마음의 아는 모든 악 곧 내 부친에게 행한 바를 네가 스스로 아나니 여호와께서 네 악을 네 머리로 돌려보내시리라
2:44 おうはまたシメイにった、「あなたは自分じぶんこころに、あなたがわたしのちちダビデにしたもろもろのあくっている。しゅはあなたのあくをあなたのこうべにむくいられるであろう。

2:45 그러나 솔로몬 왕은 복을 받고 다윗의 위는 영원히 여호와 앞에서 견고히 서리라 하고
2:45 しかしソロモンおう祝福しゅくふくをうけ、ダビデのくらい永久えいきゅうしゅまえかたつであろう」。

2:46 여호야다의 아들 브나야에게 명하매 저가 나가서 시므이를 쳐서 죽게 한지라 이에 나라가 솔로몬의 손에 견고하여지니라
2:46 おうがエホヤダのベナヤにめいじたので、かれていってシメイをころした。こうしてくにはソロモンのかたった。 

第3章

3:1 솔로몬이 애굽 왕 바로로 더불어 인연을 맺어 그 딸을 취하고 데려다가 다윗 성에 두고 자기의 궁과 여호와의 전과 예루살렘 주위의 성이 필역되기를 기다리니라
3:1 ソロモンおうはエジプトのおうパロとふちむすび、パロのむすめをめとってダビデのまちれてきて、自分じぶんいえと、しゅみやと、エルサレムの周囲しゅうい城壁じょうへきおわるまでそこにおらせた。

3:2 그 때까지 여호와의 이름을 위하여 전을 아직 건축하지 아니하였으므로 백성들이 산당에서 제사하며
3:2 そのころまでしゅのためにてたみやがなかったので、たみたかところ犠牲ぎせいをささげていた。

3:3 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그 부친 다윗의 법도를 행하되 오히려 산당에서 제사하며 분향하더라
3:3 ソロモンはしゅあいし、ちちダビデのさだめにあゆんだが、ただかれたかところ犠牲ぎせいをささげ、こうをたいた。

3:4 ○ 이에 왕이 제사하러 기브온으로 가니 거기는 산당이 큼이라 솔로몬이 그 단에 일천 번제를 드렸더니
3:4 あるおうはギベオンへって、そこで犠牲ぎせいをささげようとした。それが主要しゅようたかところであったからである。ソロモンは一千の燔祭はんさいをその祭壇さいだんにささげた。

3:5 기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
3:5 ギベオンでしゅゆめにソロモンにあらわれてわれた、「あなたになにあたえようか、もとめなさい」。

3:6 솔로몬이 가로되 주의 종 내 아비 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주의 앞에서 행하므로 주께서 저에게 큰 은혜를 베푸셨고 주께서 또 저를 위하여 이 큰 은혜를 예비하시고 오늘날과 같이 저의 위에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다
3:6 ソロモンはった、「あなたのしもべであるわたしのちちダビデがあなたにたいして誠実せいじつ公義こうぎ真心まごころとをもって、あなたのまえあゆんだので、あなたはおおいなるいつくしみをかれしめされました。またあなたはかれのために、このおおいなるいつくしみをたくわえて、今日こんにちかれくらいするさづけられました。

3:7 나의 하나님 여호와여 주께서 종으로 종의 아비 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나 종은 작은 아이라 출입할 줄을 알지 못하고
3:7 わがかみしゅよ、あなたはこのしもべを、わたしのちちダビデにかわっておうとならせられました。しかし、わたしはちいさい子供こどもであって、出入でいりすることをりません。

3:8 주의 빼신 백성 가운데 있나이다 저희는 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니
3:8 かつ、しもべはあなたがえらばれた、あなたのたみ、すなわちそのかずおおくて、かぞえることも、調しらべることもできないほどのおびただしいたみなかにおります。

3:9 누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까 지혜로운 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서
3:9 それゆえ、きわけるこころをしもべにあたえて、あなたのたみをさばかせ、わたしに善悪ぜんあくをわきまえることをさせてください。だれが、あなたのこのおおいなるたみをさばくことができましょう」。

3:10 솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라
3:10 ソロモンはこのこともとめたので、そのことがしゅのみこころにかなった。

3:11 이에 하나님이 저에게 이르시되 네가 이것을 구하도다 자기를 위하여 수도 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며 자기의 원수의 생명 멸하기도 구하지 아니하고 오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였은즉
3:11 そこでかみかれわれた、「あなたはこのこともとめて、自分じぶんのために長命ちょうめいもとめず、また自分じぶんのためにとみもとめず、また自分じぶんてきいのちをももとめず、ただうったえをききわける知恵ちえもとめたゆえに、

3:12 내가 네 말대로 하여 네게 지혜롭고 총명한 마음을 주노니 너의 전에도 너와 같은 자가 없었거니와 너의 후에도 너와 같은 자가 일어남이 없으리라
3:12 よ、わたしはあなたの言葉ことばにしたがって、かしこい、英明えいめいこころあたえる。あなたのさきにはあなたにならものがなく、あなたののちにもあなたにならものおこらないであろう。

3:13 내가 또 너의 구하지 아니한 부와 영광도 네게 주노니 네 평생에 열왕 중에 너와 같은 자가 없을 것이라
3:13 わたしはまたあなたのもとめないもの、すなわちとみほまれをもあなたにあたえる。あなたのきているかぎり、おうたちのうちにあなたにならものはないであろう。

3:14 네가 만일 네 아비 다윗의 행함 같이 내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라
3:14 もしあなたが、あなたのちちダビデのあゆんだように、わたしのみちあゆんで、わたしのさだめと命令めいれいとをまもるならば、わたしはあなたのながくするであろう」。

3:15 솔로몬이 깨어보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 언약궤 앞에 서서 번제와 수은제를 드리고 모든 신복을 위하여 잔치하였더라
3:15 ソロモンがをさましてみると、それはゆめであった。そこでかれはエルサレムへき、しゅ契約けいやくはこまえって燔祭はんさい酬恩祭しゅうおんさいをささげ、すべての家来けらいのために祝宴しゅくえんもうけた。

3:16 ○ 때에 창기 두 계집이 왕에게 와서 그 앞에 서며
3:16 さて、ふたりの遊女ゆうじょおうのところにきて、おうまえった。

3:17 한 계집은 말하되 내 주여 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니
3:17 ひとりのおんなった、「ああ、わがしゅよ、このおんなとわたしとはひとつのいえんでいますが、わたしはこのおんな一緒いっしょいえにいるときみました。

3:18 나의 해산한 지 삼 일에 이 계집도 해산하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 외에는 집에 다른 사람이 없었나이다
3:18 ところがわたしのんだのち、三にこのおんなもまたみました。そしてわたしたちは一緒いっしょにいましたが、いえにはほかにだれもわたしたちとともにいたものはなく、ただわたしたちふたりだけでした。

3:19 그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니
3:19 ところがこのおんな自分じぶんうえしたので、よるのうちにそのにました。

3:20 저가 밤중에 일어나서 계집종 나의 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 자기의 품에 뉘이고 자기의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다
3:20 彼女かのじょ夜中よなかきて、はしための ねむっているあいだに、わたしのをわたしのかたわらからって、自分じぶんのふところにかせ、自分じぶんんだをわたしのふところにかせました。

3:21 미명에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 자세히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매
3:21 わたしはあさちちませようとしてきてるとんでいました。しかしあさになってよくると、それはわたしがんだではありませんでした」。

3:22 다른 계집은 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 계집은 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하매 왕 앞에서 그와 같이 쟁론하는지라
3:22 ほかのおんなった、「いいえ、きているのがわたしのです。んだのはあなたのです」。はじめのおんなった、「いいえ、んだのがあなたのです。きているのはわたしのです」。かれらはこのようにおうまえった。

3:23 왕이 가로되 이는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고
3:23 このときおうった、「ひとりは『このきているのがわたしので、んだのがあなたのだ』とい、またひとりは『いいえ、んだのがあなたので、きているのはわたしのだ』とう」。

3:24 또 가로되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 왕의 앞으로 가져온지라
3:24 そこでおうは「かたなってきなさい」とったので、かたなおうまえってきた。

3:25 왕이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라
3:25 おうった、「きているを二つにけて、半分はんぶんをこちらに、半分はんぶんをあちらにあたえよ」。

3:26 그 산 아들의 어미되는 계집이 그 아들을 위하여 마음이 불붙는 것 같아서 왕께 아뢰어 가로되 청컨대 내 주여 산 아들을 저에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 한 계집은 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라
3:26 するときているははであるおんなは、そののためにこころがやけるようになって、おうった、「ああ、わがしゅよ、きている彼女かのじょあたえてください。けっしてそれをころさないでください」。しかしほかのひとりはった、「それをわたしのものにも、あなたのものにもしないで、けてください」。

3:27 왕이 대답하여 가로되 산 아들을 저 계집에게 주고 결코 죽이지 말라 저가 그 어미니라 하매
3:27 するとおうこたえてった、「きているはじめのおんなあたえよ。けっしてころしてはならない。彼女かのじょはそのははなのだ」。

3:28 온 이스라엘이 왕의 심리하여 판결함을 듣고 왕을 두려워하였으니 이는 하나님의 지혜가 저의 속에 있어 판결함을 봄이더라
3:28 イスラエルはみなおうあたえた判決はんけついておうおそれた。かみ知恵ちえかれのうちにあって、さばきをするのをたからである。 

第4章

4:1 솔로몬 왕이 온 이스라엘의 왕이 되었고
4:1 ソロモンおうはイスラエルのぜんおうであった。

4:2 그의 신하들은 이러하니라 사독의 아들 아사리아는 제사장이요
4:2 かれ高官こうかんたちはつぎのとおりである。ザドクのアザリヤは祭司さいし

4:3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이요 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이요
4:3 シシャのエリホレフとアヒヤは書記官しょきかん。アヒルデのヨシャバテは史官しかん

4:4 여호야다의 아들 브나야는 군대 장관이요 사독과 아비아달은 제사장이요
4:4 エホヤダのベナヤはぐんちょう。ザドクとアビヤタルは祭司さいし

4:5 나단의 아들 아사리아는 관리장이요 나단의 아들 사붓은 대신이니 왕의 벗이요
4:5 ナタンのアザリヤは代官だいかんちょう。ナタンのザブデは祭司さいしで、おうともであった。

4:6 아히살은 궁내 대신이요 압다의 아들 아도니람은 감역관이더라
4:6 アヒシャルは宮内卿くないきょう。アブダのアドニラムは徴募ちょうぼちょうであった。

4:7 ○ 솔로몬이 또 온 이스라엘 위에 열 두 관장을 두매 그 사람들이 왕과 왕실을 위하여 식물을 예비하되 각기 일 년에 한 달씩 식물을 예비하였으니
4:7 ソロモンはまたイスラエルのぜんに十二にん代官だいかんいた。その人々ひとびとおうとそのいえのために食物しょくもつそなえた。すなわちおのおの一ねんに一つきずつ食物しょくもつそなえるのであった。

4:8 그 이름은 이러하니라 에브라임 산지에는 벤훌이요
4:8 そのつぎのとおりである。エフライムの山地さんちにはベンホル。

4:9 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난에는 벤데겔이요
4:9 マカヅと、シャラビムと、ベテシメシと、エロン・ベテハナンにはベンデケル。

4:10 아룹봇에는 벤헤셋이니 소고와 헤벨 온 땅을 저가 주관하였으며
4:10 アルボテにはベンヘセデ、(かれはソコとヘペルのぜん担当たんとうした)。

4:11 돌 높은 땅 온 지방에는 벤아비나답이니 저는 솔로몬의 딸 다밧으로 아내를 삼았으며
4:11 ドルの高地こうち全部ぜんぶにはベン・アビナダブ、(かれはソロモンのむすめタパテをつまとした)。

4:12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 가에 있는 벧스안 온 땅은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았으니 벧소안에서부터 아벨므홀라에 이르고 욕느암 바깥까지 미쳤으며
4:12 アヒルデのバアナはタアナクとメギドと、エズレルのした、ザレタンのかたわらにあるベテシャンのぜん担当たんとうして、ベテシャンからアベル・メホラにいたり、ヨクメアムのこうにまでおよんだ。

4:13 길르앗 라못에는 벤게벨이니 저는 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 촌을 주관하였고 또 바산 아르곱 땅의 성벽과 놋빗장 있는 큰 성읍 육십을 주관하였으며
4:13 ラモテ・ギレアデにはベンゲベル、(かれはギレアデにあるマナセのヤイルの村々むらむら担当たんとうし、またバシャンにあるアルゴブの地方ちほう城壁じょうへき青銅せいどうかんのあるおおきなまち六十を担当たんとうした)。

4:14 마하나임에는 잇도의 아들 아히나답이요
4:14 マハナイムにはイドのアヒナダブ。

4:15 납달리에는 아히마아스니 저는 솔로몬의 딸 바스맛으로 아내를 삼았으며
4:15 ナフタリにはアヒマアズ、(かれもソロモンのむすめバスマテをつまにめとった)。

4:16 아셀과 아롯에는 후새의 아들 바아나요
4:16 アセルとベアロテにはホシャイのバアナ。

4:17 잇사갈에는 바루아의 아들 여호사밧이요
4:17 イッサカルにはパルアのヨシャパテ。

4:18 베냐민에는 엘라의 아들 시므이요
4:18 ベニヤミンにはエラのシメイ。

4:19 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅에는 우리의 아들 게벨이니 그 땅에서는 저 한 사람만 관장이 되었더라
4:19 アモリびとのおうシホンのおよびバシャンのおうオグのなるギレアデのにはウリのゲベル。かれはそののただひとりの代官だいかんであった。

4:20 ○ 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래 같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며
4:20 ユダとイスラエルの人々ひとびとおおくて、うみべのすなのようであったが、かれらはいしてたのしんだ。

4:21 솔로몬이 하수에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 그 나라들이 공을 바쳐 솔로몬의 사는 동안에 섬겼더라
4:21 ソロモンはユフラテかわからペリシテびとのと、エジプトのさかいいたるまでの諸国しょこくおさめたので、みなみつぎものたずさえてきて、ソロモンの一生いっしょうのあいだつかえた。

4:22 솔로몬의 일 일분 식물은 가는 밀가루가 삼십 석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요
4:22 さてソロモンの一にち食物しょくもつこまかい麦粉むぎこ三十コル、あら麦粉むぎこ六十コル、

4:23 살찐 소가 열이요 초장의 소가 스물이요 양이 일백이며 그 외에 수사슴과 노루와 암사슴과 살찐 새들이었더라
4:23 えたうしとう牧場まきばうし二十とうひつじとうで、そのほかにじか、かもしか、こじか、およびえたとりがあった。

4:24 솔로몬이 하수 이편을 딥사에서부터 가사까지 모두 다스리므로 하수 이편의 모든 왕이 다 관할한 바 되매 저가 사방에 둘린 민족과 평화가 있었으니
4:24 これはソロモンがユフラテかわ西にし地方ちほうをテフサからガザまで、ことごとくおさめたからである。すなわちかれはユフラテかわ西にし諸王しょおうをことごとくおさめ、周囲しゅういいたところ平安へいあんた。

4:25 솔로몬의 사는 동안에 유다와 이스라엘이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래서 안연히 살았더라
4:25 ソロモンの一生いっしょうあいだ、ユダとイスラエルはダンからベエルシバにいたるまで、やすらかにおのおの自分じぶんたちのぶどうのしたと、いちじくのしたんだ。

4:26 솔로몬의 병거의 말의 외양간이 사만이요 마병이 일만 이천이며
4:26 ソロモンはまた戦車せんしゃうまの、うまや四千と、騎兵きへい一万二千をっていた。

4:27 그 관장들은 각각 자기 달에 솔로몬 왕과 왕의 상에 참예하는 모든 자를 위하여 먹을 것을 예비하여 부족함이 없게 하였으며
4:27 そしてそれらの代官だいかんたちはおのおの当番とうばんつきにソロモンおうのため、およびすべてソロモンおう食卓しょくたくつらなるもののために、食物しょくもつそなえて けることのないようにした。

4:28 또 저희가 각기 직무를 따라 말과 준마에게 먹일 보리와 꼴을 그 말의 있는 곳으로 가져왔더라
4:28 またかれらはおのおのその割当わりあてにしたがってうまおよび早馬はやうまわせる大麦おおむぎとわらを、そのうまのいるところってきた。

4:29 ○ 하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래 같이 하시니
4:29 かみはソロモンに非常ひじょうおおくの知恵ちえさとりをさづけ、またうみべの砂原すなはらのようにひろこころさづけられた。

4:30 솔로몬의 지혜가 동양 모든 사람의 지혜와 애굽의 모든 지혜보다 뛰어난지라
4:30 ソロモンの知恵ちえひがし人々ひとびと知恵ちえとエジプトのすべての知恵ちえにまさった。

4:31 저는 모든 사람보다 지혜로와서 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다 나으므로 그 이름이 사방 모든 나라에 들렸더라
4:31 かれはすべてのひとよりもかしこく、エズラびとエタンよりも、またマホルのヘマン、カルコル、ダルダよりもかしこく、その名声めいせい周囲しゅういのすべての国々くにぐにきこえた。

4:32 저가 잠언 삼천을 말하였고 그 노래는 일천 다섯이며
4:32 かれはまた箴言しんげん三千をいた。またそのうたは一千五しゅあった。

4:33 저가 또 초목을 논하되 레바논 백향목으로부터 담에 나는 우슬초까지 하고 저가 또 짐승과 새와 기어 다니는 것과 물고기를 논한지라
4:33 かれはまた草木くさきのことをろんじてレバノンの香柏こうはくからいしがきにはえるヒソプにまでおよんだ。かれはまたけものとりうものとうおのことをろんじた。

4:34 모든 민족 중에서 솔로몬의 지혜의 소문을 들은 천하 모든 왕 중에서 그 지혜를 들으러 왔더라
4:34 諸国しょこく人々ひとびとはソロモンの知恵ちえくためにきた。諸王しょおうはソロモンの知恵ちえいてひとをつかわした。 

第5章

5:1 솔로몬이 기름 부음을 받고 그 부친을 이어 왕이 되었다 함을 두로 왕 히람이 듣고 그 신복을 솔로몬에게 보내었으니 이는 히람이 평일에 다윗을 사랑하였음이라
5:1 さてツロのおうヒラムは、ソロモンがあぶらそそがれ、そのちちかわって、おうとなったのをいて、家来けらいをソロモンにつかわした。ヒラムはつねにダビデをあいしたからである。

5:2 이에 솔로몬이 히람에게 기별하여 가로되
5:2 そこでソロモンはヒラムにひとをつかわしてった、

5:3 당신도 알거니와 내 부친 다윗이 사방의 전쟁으로 인하여 그 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하지 못하고 여호와께서 그 원수들을 그 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다
5:3 「あなたのられるとおり、ちちダビデはその周囲しゅういにあったてきとのたたかいのゆえに、かれかみしゅのためにみやてることができず、しゅかれらをそのあしうらしたかれるのをちました。

5:4 이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 대적도 없고 재앙도 없도다
5:4 ところがいまわがかみしゅはわたしに四方しほう太平たいへいたまわって、てきもなく、わざわいもなくなったので、

5:5 여호와께서 내 부친 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 위에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하려 하오니
5:5 しゅちちダビデに『おまえにかわって、おまえのくらいに、わたしがつかせるおまえの、そのひとがわがのためにみやてるであろう』とわれたように、わがかみしゅのためにみやてようとおもいます。

5:6 당신은 영을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 나의 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 붙이리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다
5:6 それゆえ、あなたは命令めいれいくだして、レバノンの香柏こうはくをわたしのためにさせてください。わたしのしもべたちをあなたのしもべたちと一緒いっしょはたらかせます。またわたしはすべてあなたのおっしゃるとおり、あなたのしもべたちの賃銀ちんぎんをあなたにはらいます。あなたのられるとおり、わたしたちのうちにはシドンびとのようにるにたくみなひとがないからです」。

5:7 ○ 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 가로되 오늘날 여호와를 찬양할지로다 저가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고
5:7 ヒラムはソロモンの言葉ことばいておおいによろこび、「きょう、しゅはあがむべきかな。しゅはこのおびただしいたみおさめるかしこをダビデにたまわった」とった。

5:8 이에 솔로몬에게 기별하여 가로되 당신의 기별하신 말씀을 내가 듣고 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신의 바라시는 대로 할지라
5:8 そしてヒラムはソロモンにひとをつかわしてった、「わたしはあなたがもうしおくられたことをきました。香柏こうはく材木ざいもくと、いとすぎの材木ざいもくについては、すべておのぞみのようにいたします。

5:9 내 종이 레바논에서 바다로 수운하겠고 내가 그것을 바다에서 떼로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 나의 원을 이루어서 나의 궁정을 위하여 식물을 주소서 하고
5:9 わたしのしもべどもにそれをレバノンからうみはこびおろさせましょう。わたしはそれをいかだにんで、海路かいろ、あなたの指示しじされる場所ばしょまでおくり、そこでそれをくずしましょう。あなたはそれをってください。また、あなたはわたしのいえのために食物しょくもつ供給きょうきゅうして、わたしののぞみをかなえてください」。

5:10 솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매
5:10 こうしてヒラムはソロモンにすべてのぞみのように香柏こうはく材木ざいもくと、いとすぎの材木ざいもくあたえた。

5:11 솔로몬이 히람에게 그 궁정의 식물로 밀 이만 석과 맑은 기름 이십 석을 주고 해마다 그와 같이 주었더라
5:11 またソロモンはヒラムにそのいえ食物しょくもつとして小麦こむぎ二万コルをあたえ、またオリブをつぶしてったあぶら二万コルをあたえた。このようにソロモンは年々ねんねんヒラムにあたえた。

5:12 여호와께서 그 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 히람과 솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라
5:12 しゅ約束やくそくされたようにソロモンに知恵ちえたまわった。またヒラムとソロモンのあいだ平和へいわであって、かれらふたりは条約じょうやくむすんだ。

5:13 ○ 이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 역군을 불러 일으키니 그 역군의 수가 삼만이라
5:13 ソロモンおうはイスラエルのぜんから強制的きょうせいてき労働者ろうどうしゃ徴募ちょうぼした。その徴募ちょうぼ人員じんいんは三万にんであった。

5:14 솔로몬이 저희들을 한 달에 일만 인씩 번갈아 레바논으로 보내매 저희들이 한 달은 레바논에 있고 두 달은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고
5:14 ソロモンはかれらを一かげつ交代こうたいに一万にんずつレバノンにつかわした。すなわち一かげつレバノンに、二かげついえにあり、アドニラムは徴募ちょうぼ監督かんとくであった。

5:15 솔로몬에게 또 담군이 칠만 인이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 인이며
5:15 ソロモンにはまたものが七万にんやまいしものが八万にんあった。

5:16 이 외에 그 역사를 동독하는 관리가 삼천 삼백 인이라 저희가 일하는 백성을 거느렸더라
5:16 ほかにソロモンには工事こうじ監督かんとくする上役うわやく官吏かんりが三千三百にんあって、工事こうじはたらたみ監督かんとくした。

5:17 이에 왕이 영을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 전의 기초석으로 놓게 하매
5:17 おうめいじておおきい高価こうかいしさせ、いしをもってみやもといをすえさせた。

5:18 솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라
5:18 こうしてソロモンの建築者けんちくしゃと、ヒラムの建築者けんちくしゃおよびゲバルびとはいしり、材木ざいもくいしとをみやてるためにそなえた。