Synodal_1876
성경전서 개역한글판 1956년
Глава  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 ЧИСЛА

1:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

1:1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제 이 년 이 월 일 일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대

1:2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:

1:2 너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할지니

1:3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;

1:3 이스라엘 중 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되

1:4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.

1:4 매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라

1:5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

1:5 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤에게서는 스데울의 아들 엘리술이요

1:6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

1:6 시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요

1:7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;

1:7 유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요

1:8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

1:8 잇사갈에게서는 수알의 아들 느다넬이요

1:9 от Завулона Елиав, сын Хелона;

1:9 스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요

1:10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

1:10 요셉 자손에게서는 에브라임에 암미훗의 아들 엘리사마와 므낫세에 브다술의 아들 가말리엘이요

1:11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

1:11 베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요

1:12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

1:12 단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요

1:13 от Асира Пагиил, сын Охрана;

1:13 아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요

1:14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;

1:14 갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요

1:15 от Неффалима Ахира, сын Енана.

1:15 납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라 하시니

1:16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.

1:16 그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만인의 두령이라

1:17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,

1:17 모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고

1:18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно,

1:18 이 월 일 일에 온 회중을 모으니 그들이 각기 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 그 명수를 의지하여 자기 계통을 말하매

1:19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

1:19 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라

1:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:20 ○ 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니

1:21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

1:21 르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천 오백 명이었더라

1:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны,

1:22 ○ 시므온의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니

1:23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

1:23 시므온 지파의 계수함을 입은 자가 오만 구천 삼백 명이었더라

1:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:24 ○ 갓의 아들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

1:25 갓 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백 오십 명이었더라

1:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:26 ○ 유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

1:27 유다 지파의 계수함을 입은 자가 칠만 사천 육백 명이었더라

1:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:28 ○ 잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

1:29 잇사갈 지파의 계수함을 입은 자가 오만 사천 사백 명이었더라

1:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:30 ○ 스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

1:31 스불론 지파의 계수함을 입은 자가 오만 칠천 사백 명이었더라

1:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:32 ○ 요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

1:33 에브라임 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오백 명이었더라

1:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:34 ○ 므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

1:35 므낫세 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 이천 이백 명이었더라

1:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:36 ○ 베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

1:37 베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백 명이었더라

1:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:38 ○ 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

1:39 단 지파의 계수함을 입은 자가 육만 이천 칠백 명이었더라

1:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:40 ○ 아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

1:41 아셀 지파의 계수함을 입은 자가 사만 일천 오백 명이었더라

1:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

1:42 ○ 납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

1:43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

1:43 납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백 명이었더라

1:44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисейи Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

1:44 ○ 이 계수함을 입은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 종족을 대표한 족장 십 이 인이 계수한 자라

1:45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

1:45 이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니

1:46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

1:46 계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십 명이었더라

1:47 А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними.

1:47 ○ 오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니

1:48 И сказал Господь Моисею, говоря:

1:48 이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

1:49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

1:49 레위 지파만은 너는 계수치 말며 그들을 이스라엘 자손 계수 중에 넣지 말고

1:50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

1:50 그들로 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라 그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠지며

1:51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

1:51 장막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 장막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일지며

1:52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;

1:52 이스라엘 자손은 막을 치되 그 군대대로 각각 그 진과 기 곁에 칠 것이나

1:53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

1:53 레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬지니라 하셨음이라

1:54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали.

1:54 이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라

 ЧИСЛА

2:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

2:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

2:2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой признамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.

2:2 이스라엘 자손은 각각 그 기와 그 종족의 기호 곁에 진을 치되 회막을 사면으로 대하여 치라

2:3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,

2:3 동방 해 돋는 편에 진 칠 자는 그 군대대로 유다의 진기에 속한 자라 유다 자손의 족장은 암미나답의 아들 나손이요

2:4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;

2:4 그 군대는 계수함을 입은 자 칠만 사천 육백 명이며

2:5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

2:5 그 곁에 진 칠 자는 잇사갈 지파라 잇사갈 자손의 족장은 수알의 아들 느다넬이요

2:6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;

2:6 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 사천 사백 명이며

2:7 далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

2:7 또 스불론 지파라 스불론 자손의 족장은 헬론의 아들 엘리압이요

2:8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;

2:8 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 칠천 사백 명이니

2:9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.

2:9 유다 진에 속한 군대의 계수함을 입은 군대의 총계가 십팔만 육천 사백 명이라 그들은 제 일 대로 진행할지니라

2:10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

2:10 ○ 남편에는 르우벤 군대의 진 기가 있을 것이라 르우벤 자손의 족장은 스데울의 아들 엘리술이요

2:11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;

2:11 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 육천 오백 명이며

2:12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

2:12 그 곁에 진 칠 자는 시므온 지파라 시므온 자손의 족장은 수리삿대의 아들 슬루미엘이요

2:13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;

2:13 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 구천 삼백 명이며

2:14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,

2:14 또 갓 지파라 갓 자손의 족장은 르우엘의 아들 엘리아삽이요

2:15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;

2:15 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오천 육백 오십 명이니

2:16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима стопятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.

2:16 르우벤 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십오만 일천 사백 오십 명이라 그들은 제 이 대로 진행할지니라

2:17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.

2:17 ○ 그 다음에 회막이 레위인의 진과 함께 모든 진의 중앙에 있어 진행하되 그들의 진 친 순서대로 각 사람은 그 위치에서 그 기를 따라 앞으로 행할지니라

2:18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

2:18 ○ 서편에는 에브라임의 군대의 진 기가 있을 것이라 에브라임 자손의 족장은 암미훗의 아들 엘리사마요

2:19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;

2:19 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 오백 명이며

2:20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

2:20 그 곁에는 므낫세 지파가 있을 것이라 므낫세 자손의 족장은 브다술의 아들 가말리엘이요

2:21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;

2:21 그 군대는 계수함을 입은 자 삼만 이천 이백 명이며

2:22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

2:22 또 베냐민 지파라 베냐민 자손의 족장은 기드오니의 아들 아비단이요

2:23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;

2:23 그 군대는 계수함을 입은 자 삼만 오천 사백 명이니

2:24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.

2:24 에브라임 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십만 팔천 일백 명이라 그들은 제 삼 대로 진행할지니라

2:25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

2:25 ○ 북편에는 단 군대의 진 기가 있을 것이라 단 자손의 족장은 암미삿대의 아들 아히에셀이요

2:26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;

2:26 그 군대는 계수함을 입은 자 육만 이천 칠백 명이며

2:27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальниксынов Асира Пагиил, сын Охрана,

2:27 그 곁에 진 칠 자는 아셀 지파라 아셀 자손의 족장은 오그란의 아들 바기엘이요

2:28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;

2:28 그 군대는 계수함을 입은 자 사만 일천 오백 명이며

2:29 далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

2:29 또 납달리 지파라 납달리 자손의 족장은 에난의 아들 아히라요

2:30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;

2:30 그 군대는 계수함을 입은 자 오만 삼천 사백 명이니

2:31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.

2:31 단의 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십오만 칠천 육백 명이라 그들은 기를 따라 후대로 진행할지니라 하시니라

2:32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

2:32 ○ 이상은 이스라엘 자손이 그 종족을 따라 계수함을 입은 자니 모든 진의 군대 곧 계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십 명이었으며

2:33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынамиИзраиля, как повелел Господь Моисею.

2:33 레위인은 이스라엘 자손과 함께 계수되지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라

2:34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: такстановились станами при знаменах своих и так шли каждыйпо племенам своим, по семействам своим.

2:34 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 다 준행하여 각기 가족과 종족을 따르며 그 기를 따라 진 치기도 하며 진행하기도 하였더라

 ЧИСЛА

3:1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае,

3:1 여호와께서 시내 산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세의 낳은 자가 이러하니라

3:2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;

3:2 아론의 아들들의 이름은 장자는 나답이요 다음은 아비후와 엘르아살과 이다말이니

3:3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;

3:3 이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름을 발리우고 거룩히 구별되어 제사장 직분을 위임 받은 제사장들이라

3:4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.

3:4 나답과 아비후는 시내 광야에서 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 여호와 앞에서 죽었고 무자하였고 엘르아살과 이다말이 그 아비 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라

3:5 И сказал Господь Моисею, говоря:

3:5 ○ 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대

3:6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;

3:6 레위 지파로 나아와 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라

3:7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;

3:7 그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되

3:8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;

3:8 곧 회막의 모든 기구를 수직하며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 장막에서 시무할지니

3:9 отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых;

3:9 너는 레위인을 아론과 그 아들들에게 주라 그들은 이스라엘 자손 중에서 아론에게 온전히 돌리운 자니라

3:10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

3:10 너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이하면 죽임을 당할 것이니라

3:11 И сказал Господь Моисею, говоря:

3:11 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

3:12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,

3:12 보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중 모든 첫 태에 처음 난 자를 대신케 하였은즉 레위인은 내 것이라

3:13 ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.

3:13 처음 난 자는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 난 자를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 난 자는 사람이나 짐승을 다 거룩히 구별하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라 나는 여호와니라

3:14 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:

3:14 ○ 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대

3:15 исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.

3:15 레위 자손을 그들의 종족과 가족을 따라 계수하되 일 개월 이상의 남자를 다 계수하라

3:16 И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.

3:16 모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신 대로 계수하니라

3:17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.

3:17 레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요

3:18 И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.

3:18 게르손의 아들들의 이름은 그 가족대로 이러하니 립니와 시므이요

3:19 И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.

3:19 고핫의 아들들은 그 가족대로 이러하니 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요

3:20 И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины посемействам их.

3:20 므라리의 아들들은 그 가족대로 말리와 무시니 이는 그 종족대로 된 레위인의 가족들이니라

3:21 От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.

3:21 ○ 게르손에게서는 립니 가족과 시므이 가족이 났으니 이들이 곧 게르손의 가족들이라

3:22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.

3:22 계수함을 입은 자의 수효 곧 일 개월 이상 남자의 수효 합계가 칠천 오백 명이며

3:23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;

3:23 게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요

3:24 начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сынЛаелов;

3:24 라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 종족의 족장이 될 것이며

3:25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,

3:25 게르손 자손의 회막에 대하여 맡을 것은 성막과 장막과 그 덮개와 회막 문장과

3:26 и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.

3:26 뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 모든 것에 쓰는 줄들이니라

3:27 От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.

3:27 ○ 고핫에게서는 아므람 가족과 이스할 가족과 헤브론 가족과 웃시엘 가족이 났으니 이들이 곧 고핫 가족들이라

3:28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.

3:28 계수함을 입은 일 개월 이상 모든 남자의 수효가 팔천 육백 명인데 성소를 맡을 것이며

3:29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой наюжной стороне скинии;

3:29 고핫 자손의 가족들은 성막 남편에 진을 칠 것이요

3:30 начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;

3:30 웃시엘의 아들 엘리사반은 고핫 사람의 가족과 종족의 족장이 될 것이며

3:31 в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которыеупотребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.

3:31 그들의 맡을 것은 증거궤와 상과 등대와 단들과 성소에서 봉사하는데 쓰는 기구들과 휘장과 그것에 쓰는 모든 것이며

3:32 Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.

3:32 제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위인의 족장들의 어른이 되고 또 성소를 맡을 자를 통할할 것이니라

3:33 От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;

3:33 ○ 므라리에게서는 말리 가족과 무시 가족이 났으니 이들이 곧 므라리 가족들이라

3:34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше – шесть тысяч двести;

3:34 그 계수함을 입은 자 곧 일 개월 이상 남자의 수효 총계가 육천 이백 명이며

3:35 начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должныставить стан свой на северной стороне скинии;

3:35 아비하일의 아들 수리엘이 므라리 가족과 종족의 족장이 될 것이요 이 가족은 장막 북편에 진을 칠 것이며

3:36 хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,

3:36 므라리 자손의 맡을 것은 성막의 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과 그 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것이며

3:37 и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.

3:37 뜰 사면 기둥과 그 받침과 그 말뚝과 그 줄들이니라

3:38 А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

3:38 ○ 장막 앞 동편 곧 회막 앞 해 돋는 편에는 모세와 아론과 아론의 아들들이 진을 치고 이스라엘 자손의 직무를 대신하여 성소의 직무를 지킬 것이며 외인이 가까이 하면 죽일지니라

3:39 Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше,двадцать две тысячи.

3:39 모세와 아론이 여호와의 명을 좇아 레위인을 각 가족대로 계수한즉 일 개월 이상 남자의 수효가 이만 이천 명이었더라

3:40 И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;

3:40 ○ 여호와께서 또 모세에게 이르시되 이스라엘 자손의 처음 난 남자를 일 개월 이상으로 다 계수하여 그 명수를 기록하라

3:41 и возьми левитов для Меня, – Я Господь, – вместо всех первенцев из сынов Израиля, аскот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.

3:41 나는 여호와라 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 내게 돌리고 또 이스라엘 자손의 가축 중 모든 처음 난 것의 대신에 레위인의 가축을 내게 돌리라

3:42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых

3:42 모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자를 계수하니

3:43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.

3:43 일 개월 이상으로 계수함을 입은 처음 난 남자의 명수의 총계가 이만 이천 이백 칠십 삼 명이었더라

3:44 И сказал Господь Моисею, говоря:

3:44 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

3:45 возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.

3:45 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신에 레위인을 취하고 또 그들의 가축 대신에 레위인의 가축을 취하라 레위인은 내 것이라 나는 여호와니라

3:46 А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,

3:46 이스라엘 자손의 처음 난 자가 레위인보다 이백 칠십 삼 인이 더한즉 속하기 위하여

3:47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,

3:47 매명에 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔대로 취하라 한 세겔은 이십 게라니라

3:48 и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.

3:48 그 더한 자의 속전을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라

3:49 И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,

3:49 모세가 레위인으로 대속한 이외의 사람에게서 속전을 받았으니

3:50 от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей , по сиклю священному,

3:50 곧 이스라엘 자손의 처음 난 자에게서 받은 돈이 성소의 세겔대로 일천 삼백 육십 오 세겔이라

3:51 и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынамего по слову Господню, как повелел Господь Моисею.

3:51 이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라

 ЧИСЛА

4:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

4:1 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대

4:2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,

4:2 레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계 할지니

4:3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.

4:3 곧 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할 만한 모든 자를 계수하라

4:4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.

4:4 고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라

4:5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;

4:5 행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고

4:6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;

4:6 그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은 후에 그 채를 꿰고

4:7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;

4:7 또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과 숟가락들과 주발들과 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고

4:8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;

4:8 홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은 후에 그 채를 꿰고

4:9 и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,

4:9 또 청색 보자기를 취하여 등대와 그 등잔들과 그 불집게들과 불똥 그릇들과 그 쓰는 바 모든 기름 그릇을 덮고

4:10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;

4:10 등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀 위에 두고

4:11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.

4:11 또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고

4:12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.

4:12 또 성소에서 봉사하는데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고

4:13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;

4:13 또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고

4:14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.

4:14 봉사하는데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며

4:15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.

4:15 행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말지니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며

4:16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.

4:16 제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와 분향할 향품과 항상 드리는 소제물과 관유며 또 장막의 전체와 그 중에 있는 모든 것과 성소와 그 모든 기구니라

4:17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

4:17 ○ 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대

4:18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,

4:18 너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니

4:19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;

4:19 그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할지니라

4:20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.

4:20 그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말 것은 죽을까 함이니라

4:21 И сказал Господь Моисею, говоря:

4:21 ○ 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대

4:22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,

4:22 게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되

4:23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.

4:23 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라

4:24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:

4:24 게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니

4:25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,

4:25 곧 그들은 성막의 앙장들과 회막과 그 덮개와 그 위의 해달의 가죽 덮개와 회막 문장을 메이며

4:26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;

4:26 뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 줄들과 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라

4:27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;

4:27 게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라

4:28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.

4:28 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라

4:29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,

4:29 ○ 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되

4:30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.

4:30 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라

4:31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,

4:31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과

4:32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;

4:32 뜰 사면 기둥들과 그 받침들과 그 말뚝들과 그 줄들과 그 모든 기구들과 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라

4:33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.

4:33 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라

4:34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,

4:34 ○ 모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니

4:35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;

4:35 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자

4:36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:

4:36 곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니

4:37 это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.

4:37 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라

4:38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,

4:38 ○ 게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는

4:39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;

4:39 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라

4:40 и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:

4:40 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십 명이니

4:41 это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.

4:41 이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라

4:42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,

4:42 ○ 므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는

4:43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;

4:43 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라

4:44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести:

4:44 그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백 명이니

4:45 это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.

4:45 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라

4:46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,

4:46 ○ 모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니

4:47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;

4:47 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할 만한 모든 자

4:48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;

4:48 곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십 명이라

4:49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.

4:49 그들이 그 할 일과 멜 일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들이 계수함을 입었더라

 ЧИСЛА

5:1 И сказал Господь Моисею, говоря:

5:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

5:2 повели сынам Израилевым выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого,

5:2 이스라엘 자손에게 명하여 모든 문둥병 환자와 유출병이 있는 자와 주검으로 부정케 된 자를 다 진 밖으로 내어 보내되

5:3 и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу.

5:3 무론 남녀하고 다 진 밖으로 내어 보내어 그들로 진을 더럽히게 말라 내가 그 진 가운데 거하느니라 하시매

5:4 И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.

5:4 이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진 밖으로 내어 보내었으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신 대로 이스라엘 자손이 행하였더라

5:5 И сказал Господь Моисею, говоря:

5:5 ○ 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대

5:6 скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либогрех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та,

5:6 이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 죄를 범하여 여호와께 패역하여 그 몸에 죄를 얻거든

5:7 то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадуттому, против кого согрешили;

5:7 그 지은 죄를 자복하고 그 죄 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 죄를 얻었던 그 본주에게 돌려 줄 것이요

5:8 если же у него нет наследника, которому следовало бы возвратить за вину: то посвятить это Господу; пусть будет это священнику, сверх овна очищения, которым он очистит его;

5:8 만일 죄 값을 받을 만한 친족이 없거든 그 죄 값을 여호와께 드려 제사장에게로 돌릴 것이니 이는 그를 위하여 속죄할 속죄의 수양 외에 돌릴 것이니라

5:9 и всякое возношение из всех святынь сынов Израилевых, которые они приносят к священнику, ему принадлежит,

5:9 이스라엘 자손의 거제로 제사장에게 가져오는 모든 성물은 그의 것이 될 것이라

5:10 и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит.

5:10 각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라

5:11 И сказал Господь Моисею, говоря:

5:11 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

5:12 объяви сынам Израилевым и скажи им: если изменит кому жена, и нарушит верность к нему,

5:12 이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여

5:13 и переспит кто с ней и излиет семя, и это будет скрыто от глаз мужа ее, и она осквернится тайно, и не будет на нее свидетеля, ине будет уличена,

5:13 타인과 정교를 하였으나 그 남편의 눈에 숨겨 드러나지 아니하였고 그 여자의 더러워진 일에 증인도 없고 그가 잡히지 아니하였어도

5:14 и найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, –

5:14 그 더러워짐을 인하여 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심하든지 또는 아내가 더럽히지 아니하였어도 그 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심하거든

5:15 пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертвудесятую часть ефы ячменной муки, но не возливает на нее елея и не кладет ливана, потому что это приношение ревнования, приношение воспоминания, напоминающее о беззаконии;

5:15 그 아내를 데리고 제사장에게로 가서 그를 위하여 보리 가루 에바 십분지 일을 예물로 드리되 그것에 기름도 붓지 말고 유향도 두지 말라 이는 의심의 소제요 생각하게 하는 소제니 곧 죄악을 생각하게 하는 것이니라

5:16 а священник пусть приведет и поставит ее пред лице Господне,

5:16 ○ 제사장은 그 여인으로 가까이 오게 하여 여호와 앞에 세우고

5:17 и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду;

5:17 토기에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물에 넣고

5:18 и поставит священник жену пред лице Господне, и обнажит голову жены, и даст ей в руки приношение воспоминания, – это приношение ревнования, в руке же у священника будет горькая вода, наводящая проклятие.

5:18 여인을 여호와 앞에 세우고 그 머리를 풀게 하고 생각하게 하는 소제물 곧 의심의 소제물을 그 두 손에 두고 제사장은 저주가 되게 할 쓴 물을 자기 손에 들고

5:19 И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие;

5:19 여인에게 맹세시켜 그에게 이르기를 네가 네 남편을 두고 실행하여 사람과 동침하여 더럽힌 일이 없으면 저주가 되게 하는 이 쓴 물의 해독을 면하리라

5:20 но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, –

5:20 그러나 네가 네 남편을 두고 실행하여 더럽혀서 네 남편 아닌 사람과 동침하였으면

5:21 тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажетсвященник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народетвоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим;

5:21 {제사장이 그 여인으로 저주의 맹세를 하게 하고 그 여인에게 말할지니라} 여호와께서 네 넓적다리로 떨어지고 네 배로 부어서 너로 네 백성 중에 저줏거리, 맹세거리가 되게 하실지라

5:22 и да пройдет вода сия, наводящая проклятие, во внутренность твою, чтобы опух живот твой и опало лоно твое . И скажетжена: аминь, аминь.

5:22 이 저주가 되게 하는 이 물이 네 창자에 들어가서 네 배로 붓게 하고 네 넓적다리로 떨어지게 하리라 할 것이요 여인은 아멘 아멘 할지니라

5:23 И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду;

5:23 ○ 제사장이 저주의 말을 두루마리에 써서 그 글자를 그 쓴 물에 빨아 넣고

5:24 и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее.

5:24 여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할지니 그 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어가서 쓰리라

5:25 И возьмет священник из рук жены хлебное приношениеревнования, и вознесет сие приношение пред Господом, и отнесет его к жертвеннику;

5:25 제사장이 먼저 그 여인의 손에서 의심의 소제물을 취하여 그 소제물을 여호와 앞에 흔들고 가지고 단으로 가서

5:26 и возьмет священник горстью из хлебного приношения часть в память, и сожжет на жертвеннике, и потом даст жене выпить воды;

5:26 그 소제물 중에서 기념으로 한 움큼을 취하여 단 위에 소화하고 그 후에 여인에게 그 물을 마시울지라

5:27 и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;

5:27 그 물을 마시운 후에 만일 여인이 몸을 더럽혀서 그 남편에게 범죄하였으면 그 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어가서 쓰게 되어 그 배가 부으며 그 넓적다리가 떨어지리니 그 여인이 그 백성 중에서 저줏거리가 될 것이니라

5:28 если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредимою и будет оплодотворяема семенем.

5:28 그러나 여인이 더럽힌 일이 없고 정결하면 해를 받지 않고 잉태하리라

5:29 Вот закон о ревновании, когда жена изменит мужу своему и осквернится,

5:29 ○ 이는 의심의 법이니 아내가 그 남편을 두고 실행하여 더럽힌 때나

5:30 или когда на мужа найдет дух ревности, и он будет ревновать жену свою, тогда пусть он поставит жену пред лицем Господа, и сделает с нею священник все по сему закону, –

5:30 또는 그 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심할 때에 그 여인을 여호와 앞에 두고 제사장이 이 법대로 행할 것이라

5:31 и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.

5:31 남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라

 ЧИСЛА

6:1 И сказал Господь Моисею, говоря:

6:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

6:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,

6:2 이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 남자나 여자가 특별한 서원 곧 나실인의 서원을 하고 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리거든

6:3 то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не долженесть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод;

6:3 포도주와 독주를 멀리하며 포도주의 초나 독주의 초를 마시지 말며 포도즙도 마시지 말며 생포도나 건포도도 먹지 말지니

6:4 во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.

6:4 자기 몸을 구별하는 모든 날 동안에는 포도나무 소산은 씨나 껍질이라도 먹지 말지며

6:5 Во все дни обета назорейства его бритва не должна касаться головы его; до исполнения дней, на которые он посвятил себя в назореи Господу, свят он: должен растить волосы на голове своей.

6:5 그 서원을 하고 구별하는 모든 날 동안은 삭도를 도무지 그 머리에 대지 말 것이라 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리는 날이 차기까지 그는 거룩한즉 그 머리털을 길게 자라게 할 것이며

6:6 Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Господу, не должен онподходить к мертвому телу:

6:6 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리는 모든 날 동안은 시체를 가까이 하지 말 것이요

6:7 прикосновением к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его;

6:7 그 부모 형제 자매가 죽은 때에라도 그로 인하여 몸을 더럽히지 말 것이니 이는 자기 몸을 구별하여 하나님께 드리는 표가 그 머리에 있음이라

6:8 во все дни назорейства своего свят он Господу.

6:8 자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라

6:9 Если же умрет при нем кто-нибудь вдруг, нечаянно, и он осквернит тем голову назорейства своего: то он должен остричь голову свою в день очищения его, в седьмой день долженостричь ее,

6:9 누가 홀연히 그 곁에서 죽어서 스스로 구별한 자의 머리를 더럽히거든 그 몸을 정결케 하는 날에 머리를 밀 것이니 곧 제 칠 일에 밀 것이며

6:10 и в восьмой день должен принести двух горлиц, или двух молодыхголубей, к священнику, ко входу скинии собрания;

6:10 제 팔 일에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가지고 회막문에 와서 제사장에게 줄 것이요

6:11 священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мертвым телом, и освятит голову его в тот день;

6:11 제사장은 그 하나를 속죄 제물로, 하나를 번제물로 드려서 그의 시체로 인하여 얻은 죄를 속하고 또 그는 당일에 그의 머리를 성결케 할 것이며

6:12 и должен он снова начать посвященные Господу дни назорейства своего и принести однолетнего агнца в жертву повинности; прежние же дни пропали, потому что назорейство его осквернено.

6:12 자기 몸을 구별하여 여호와께 드릴 날을 새로 정하고 일 년 된 수양을 가져다가 속건제로 드릴지니라 자기 몸을 구별한 때에 그 몸을 더렵혔은즉 지나간 날은 무효니라

6:13 И вот закон о назорее, когда исполнятся дни назорейства его: должно привести его ко входу скинии собрания,

6:13 ○ 나실인의 법은 이러하니라 자기 몸을 구별한 날이 차면 그 사람을 회막문으로 데리고 갈 것이요

6:14 и он принесет в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную,

6:14 그는 여호와께 예물을 드리되 번제물로 일 년 된 흠 없는 수양 하나와 속죄 제물로 일 년 된 흠 없는 어린 암양 하나와 화목 제물로 흠 없는 수양 하나와

6:15 и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испеченных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние;

6:15 무교병 한 광주리와 고운 가루에 기름 섞은 과자들과 기름 바른 무교전병들과 그 소제물과 전제물을 드릴 것이요

6:16 и представит сие священник пред Господа, и принесет жертву его за грех и всесожжение его;

6:16 제사장은 그것들을 여호와 앞에 가져다가 속죄제와 번제를 드리고

6:17 овна принесет в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, такжесовершит священник хлебное приношение его и возлияние его;

6:17 화목 제물로 수양에 무교병 한 광주리를 아울러 여호와께 드리고 그 소제와 전제를 드릴 것이요

6:18 и острижет назорей у входа скинии собрания голову назорействасвоего, и возьмет волосы головы назорейства своего, и положит на огонь, который под мирною жертвою;

6:18 자기 몸을 구별한 나실인은 회막문에서 그 머리털을 밀고 그것을 화목 제물 밑에 있는 불에 둘지며

6:19 и возьмет священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепешку, и положит на руки назорею, после того, как острижет он голову назорейства своего;

6:19 자기 몸을 구별한 나실인이 그 머리털을 민 후에 제사장이 삶은 수양의 어깨와 광주리 가운데 무교병 하나와 무교전병 하나를 취하여 나실인의 두 손에 두고

6:20 и вознесет сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня – для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.

6:20 여호와 앞에 요제로 흔들 것이며 그것과 흔든 가슴과 든 넓적다리는 성물이라 다 제사장에게 돌릴 것이니라 그 후에는 나실인이 포도주를 마실 수 있느니라

6:21 Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва егоГосподу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.

6:21 ○ 이는 곧 서원한 나실인이 자기 몸을 구별한 일로 인하여 여호와께 예물을 드림과 행할 법이며 이 외에도 힘이 미치는 대로 하려니와 그 서원한 대로 자기 몸을 구별하는 법을 따라 할 것이니라

6:22 И сказал Господь Моисею, говоря:

6:22 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

6:23 скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:

6:23 아론과 그 아들들에게 고하여 이르기를 너희는 이스라엘 자손을 위하여 이렇게 축복하여 이르되

6:24 да благословит тебя Господь и сохранит тебя!

6:24 여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며

6:25 да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!

6:25 여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며

6:26 да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!

6:26 여호와는 그 얼굴을 네게로 향하여 드사 평강 주시기를 원하노라 할지니라 하라

6:27 Так пусть призывают имя Мое на сынов Израилевых, и Я благословлю их.

6:27 ○ 그들은 이같이 내 이름으로 이스라엘 자손에게 축복할지니 내가 그들에게 복을 주리라

 ЧИСЛА

7:1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, иосвятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,

7:1 모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에

7:2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением,

7:2 이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니

7:3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.

7:3 그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라

7:4 И сказал Господь Моисею, говоря:

7:4 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

7:5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.

7:5 그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라

7:6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:

7:6 모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니

7:7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:

7:7 곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과 소 넷을 주었고

7:8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;

7:8 므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나

7:9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.

7:9 고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라

7:10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.

7:10 단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라

7:11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.

7:11 여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라

7:12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, отколена Иудина;

7:12 ○ 제 일 일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라

7:13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:13 그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:14 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:14 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고

7:15 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:15 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:16 один козел в жертву за грех,

7:16 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.

7:17 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라

7:18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;

7:18 ○ 제 이 일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니

7:19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в стотридцать сиклей , одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному,наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:19 그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:20 одну золотую кадильницу в десять сиклей , наполненную курением,

7:20 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고

7:21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,

7:21 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:22 одного козла в жертву за грех,

7:22 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.

7:23 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라

7:24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;

7:24 ○ 제 삼 일 에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니

7:25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:25 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:26 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:26 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:27 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:27 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:28 один козел в жертву за грех,

7:28 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.

7:29 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라

7:30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;

7:30 ○ 제 사 일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니

7:31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:31 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:32 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:32 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:33 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:33 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:34 один козел в жертву за грех,

7:34 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.

7:35 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라

7:36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

7:36 ○ 제 오 일 에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니

7:37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:37 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:38 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:38 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:39 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:39 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:40 один козел в жертву за грех,

7:40 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.

7:41 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라

7:42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;

7:42 ○ 제 육 일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니

7:43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , однасеребряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:43 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:44 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:44 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:45 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:45 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:46 один козел в жертву за грех,

7:46 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.

7:47 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라

7:48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

7:48 ○ 제 칠 일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니

7:49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:49 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:50 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:50 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:51 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:51 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:52 один козел в жертву за грех,

7:52 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.

7:53 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라

7:54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

7:54 ○ 제 팔 일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니

7:55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:55 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:56 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:56 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:57 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:57 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:58 один козел в жертву за грех,

7:58 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.

7:59 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라

7:60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;

7:60 ○ 제 구 일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니

7:61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:61 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:62 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:62 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:63 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:63 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:64 один козел в жертву за грех,

7:64 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

7:65 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라

7:66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;

7:66 ○ 제 십 일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니

7:67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:67 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:68 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:68 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:69 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:69 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:70 один козел в жертву за грех,

7:70 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

7:71 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라

7:72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

7:72 ○ 제 십 일 일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니

7:73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:73 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:74 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:74 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:75 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:75 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:76 один козел в жертву за грех,

7:76 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.

7:77 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라

7:78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;

7:78 ○ 제 십 이 일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니

7:79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

7:79 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔 중 은 반 하나와 칠십 세겔 중 은 바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고

7:80 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

7:80 또 십 세겔 중 금 숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고

7:81 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

7:81 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며

7:82 один козел в жертву за грех,

7:82 속죄 제물로 수염소 하나이며

7:83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.

7:83 화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라

7:84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцатьзолотых кадильниц;

7:84 ○ 이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은 반이 열둘이요 은 바리가 열둘이요 금 숟가락이 열둘이니

7:85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей , по сиклю священному;

7:85 은 반은 각각 일백 삼십 세겔 중이요 은 바리는 각각 칠십 세겔 중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천 사백 세겔이요

7:86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей , по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей ;

7:86 또 향을 채운 금 숟가락이 열 둘이니 성소의 세겔대로 각각 십 세겔 중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백 이십 세겔이요

7:87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

7:87 또 번제물로 수송아지가 열 둘이요 수양이 열 둘이요 일 년 된 어린 수양이 열 둘이요 그 소제물이며 속죄 제물로 수염소가 열 둘이며

7:88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вотприношения при освящении жертвенника после помазания его.

7:88 화목 제물로 수소가 이십 사요 수양이 육십이요 수염소가 육십이요 일 년 된 어린 수양이 육십이라 이는 단에 기름 바른 후에 드린 바 단의 봉헌 예물이었더라

7:89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.

7:89 ○ 모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라

 ЧИСЛА

8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:

8:1 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대

8:2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.

8:2 아론에게 고하여 이르라 등을 켤 때에는 일곱 등잔을 등대 앞으로 비취게 할지니라 하시매

8:3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильниказажег лампады его, как повелел Господь Моисею.

8:3 아론이 그리하여 등불을 등대 앞으로 비취도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

8:4 И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.

8:4 이 등대의 제도는 이러하니 곧 금을 쳐서 만든 것인데 밑판에서 그 꽃까지 쳐서 만든 것이라 모세가 여호와께서 자기에게 보이신 식양을 따라 이 등대를 만들었더라

8:5 И сказал Господь Моисею, говоря:

8:5 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

8:6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;

8:6 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 정결케 하라

8:7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;

8:7 너는 이같이 하여 그들을 정결케 하되 곧 속죄의 물로 그들에게 뿌리고 그들로 그 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결케 하고

8:8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему,пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;

8:8 또 그들로 수송아지 하나를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 소제물로 취하게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 하나를 속죄 제물로 취하고

8:9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых

8:9 레위인을 회막 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손의 온 회중을 모으고

8:10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;

8:10 레위인을 여호와 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손으로 그들에게 안수케 한 후에

8:11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;

8:11 아론이 이스라엘 자손을 위하여 레위인을 요제로 여호와 앞에 드릴지니 이는 그들로 여호와를 봉사케 하기 위함이라

8:12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принесиодного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;

8:12 레위인으로 수송아지들의 머리에 안수케 하고 네가 그 하나는 속죄 제물로, 하나는 번제물로 여호와께 드려 레위인을 속죄하고

8:13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;

8:13 레위인을 아론과 그 아들들 앞에 세워 여호와께 요제로 드릴지니라

8:14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.

8:14 ○ 너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라

8:15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сыновИзраилевых:

8:15 네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라

8:16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру ихСебе;

8:16 그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린 바 된 자라 이스라엘 자손 중 일절 초태생 곧 모든 처음 난 자의 대신으로 내가 그들을 취하였나니

8:17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе

8:17 이스라엘 자손 중에 처음 난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내게 속하였음은 내가 애굽 땅에서 그 모든 처음 난 자를 치던 날에 내가 그들을 내게 구별하였음이라

8:18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;

8:18 이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신으로 레위인을 취하였느니라

8:19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых,чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.

8:19 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그 아들들에게 선물로 주어서 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려 하였음이니라

8:20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.

8:20 ○ 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와께서 레위인에게 대하여 모세에게 명하신 것을 다 좇아 레위인에게 행하였으되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라

8:21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;

8:21 레위인이 이에 죄에서 스스로 깨끗케 하고 그 옷을 빨매 아론이 그들을 여호와 앞에 요제로 드리고 그가 또 그들을 위하여 속죄하여 정결케 한

8:22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.

8:22 후에 레위인이 회막에 들어가서 아론과 그 아들들의 앞에서 봉사하니라 여호와께서 레위인의 일에 대하여 모세에게 명하신 것을 좇아 그와 같이 그들에게 행하였더라

8:23 И сказал Господь Моисею, говоря:

8:23 ○ 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대

8:24 вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,

8:24 레위인은 이같이 할지니 곧 이십 오 세 이상으로는 회막에 들어와서 봉사하여 일할 것이요

8:25 а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:

8:25 오십 세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나

8:26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же – пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.

8:26 그 형제와 함께 회막에서 모시는 직무를 지킬 것이요 일하지 아니할 것이라 너는 레위인의 직무에 대하여 이같이 할지니라

 ЧИСЛА

9:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год поисшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:

9:1 애굽 땅에서 나온 다음 해 정월에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대

9:2 пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время:

9:2 이스라엘 자손으로 유월절을 그 정기에 지키게 하라

9:3 в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.

9:3 그 정기 곧 이달 십 사 일 해 질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라

9:4 И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.

9:4 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 유월절을 지키라 하매

9:5 И совершили они Пасху в первый месяц , в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.

9:5 그들이 정월 십 사 일 해 질 때에 시내 광야에서 유월절을 지켰으되 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것을 다 좇아 행하였더라

9:6 Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и немогли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,

9:6 때에 사람의 시체로 인하여 부정케 되어서 유월절을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 당일에 모세와 아론 앞에 이르러

9:7 и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?

9:7 그에게 이르되 우리가 사람의 시체로 인하여 부정케 되었거니와 우리를 금지하여 이스라엘 자손과 함께 정기에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하심은 어찜이니이까

9:8 И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.

9:8 모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명하시는지 내가 들으리라

9:9 И сказал Господь Моисею, говоря:

9:9 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

9:10 скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;

9:10 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희나 너희 후손 중에 시체로 인하여 부정케 되든지 먼 여행 중에 있든지 할지라도 다 여호와 앞에 마땅히 유월절을 지키되

9:11 в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;

9:11 이 월 십 사 일 해 질 때에 그것을 지켜서 어린 양에 무교병과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요

9:12 и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;

9:12 아침까지 그것을 조금도 남겨두지 말며 그 뼈를 하나도 꺾지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라

9:13 а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, – истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;

9:13 그러나 사람이 정결도 하고 여행 중에도 있지 아니하면서 유월절을 지키지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리니 이런 사람은 그 정기에 여호와께 예물을 드리지 아니하였은즉 그 죄를 당할지며

9:14 если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.

9:14 만일 타국인이 너희 중에 우거하여 여호와 앞에 유월절을 지키고자 하면 유월절 율례대로 그 규례를 따라서 행할지니 우거한 자에게나 본토인에게나 그 율례는 동일할 것이니라

9:15 В тот день, когда поставлена была скиния, облакопокрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.

9:15 ○ 성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되

9:16 Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью.

9:16 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데

9:17 И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, тамостанавливались станом сыны Израилевы.

9:17 구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니

9:18 По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;

9:18 이스라엘 자손이 여호와의 명을 좇아 진행하였고 여호와의 명을 좇아 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 유진하였고

9:19 и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевыследовали этому указанию Господа и не отправлялись;

9:19 구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며

9:20 иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господнюостанавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;

9:20 혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고 여호와의 명을 좇아 진행하였으며

9:21 иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогдаотправлялись;

9:21 혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 진행하였고 구름이 밤낮 있다가 떠오르면 곧 진행하였으며

9:22 или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;

9:22 이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 유진하고 진행치 아니하다가 떠오르면 진행하였으니

9:23 по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.

9:23 곧 그들이 여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고 또 모세로 전하신 여호와의 명을 따라 여호와의 직임을 지켰더라

 ЧИСЛА

10:1 И сказал Господь Моисею, говоря:

10:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

10:2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;

10:2 은 나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라

10:3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;

10:3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요

10:4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;

10:4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장 된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며

10:5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

10:5 너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고

10:6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;

10:6 제 이 차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며

10:7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;

10:7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말 것이며

10:8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;

10:8 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라

10:9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;

10:9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라

10:10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.

10:10 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목 제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라

10:11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;

10:11 ○ 제 이 년 이 월 이십 일에 구름이 증거막에서 떠오르매

10:12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

10:12 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라

10:13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.

10:13 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데

10:14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;

10:14 수두로 유다 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고

10:15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;

10:15 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 영솔하였고

10:16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

10:16 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 영솔하였더라

10:17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.

10:17 ○ 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며

10:18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

10:18 다음으로 르우벤 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고

10:19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

10:19 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고

10:20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

10:20 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라

10:21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.

10:21 ○ 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며

10:22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;

10:22 다음으로 에브라임 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고

10:23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;

10:23 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 영솔하였고

10:24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

10:24 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 영솔하였더라

10:25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;

10:25 ○ 다음으로 단 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고

10:26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

10:26 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 영솔하였고

10:27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

10:27 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 영솔하였더라

10:28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.

10:28 이스라엘 자손이 진행할 때에 이와 같이 그 군대를 따라 나아갔더라

10:29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.

10:29 ○ 모세가 그 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마하신 곳으로 우리가 진행하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라

10:30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.

10:30 호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라

10:31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;

10:31 모세가 가로되 청컨대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠 것을 아나니 우리의 눈이 되리이다

10:32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.

10:32 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다

10:33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.

10:33 ○ 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼 일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼 일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고

10:34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.

10:34 그들이 행진할 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라

10:35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!

10:35 ○ 궤가 떠날 때에는 모세가 가로되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 하였고

10:36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!

10:36 궤가 쉴 때에는 가로되 여호와여 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서 하였더라

#@#

///