¼º°æÀü¼ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Bible in Basic English
Updated King James Version
Chapter
9 10 11 12 13 14 15 16
9:1 ³»°¡ ÀÚÀ¯ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä »çµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ÁÖ
¾È¿¡¼ ÇàÇÑ ³ªÀÇ ÀÏÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Ï³Ä
9:1 Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not
my work in the Lord?
9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our
Lord? are not all of you my work in the Lord?
9:2 ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ³»°¡ »çµµ°¡ ¾Æ´ÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â »çµµ´Ï ³ªÀÇ »çµµ
µÊÀ» ÁÖ ¾È¿¡¼ ÀÎÄ£ °ÍÀÌ ³ÊÈñ¶ó
9:2 If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you
are Christians is the sign that I am an Apostle.
9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the
seal of mine apostleship are all of you in the Lord.
9:3 ³ª¸¦ Èú¹®ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¹ß¸íÇÒ °ÍÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï
9:3 My answer to those who are judging me is this.
9:3 Mine answer to them that do examine me is this,
9:4 ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â ±ÇÀÌ ¾ø°Ú´À³Ä
9:4 Have we no right to take food and drink?
9:4 Have we not power to eat and to drink?
9:5 ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ »çµµµé°ú ÁÖÀÇ ÇüÁ¦µé°ú °Ô¹Ù¿Í °°ÀÌ ÀڸŠµÈ ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í
´Ù´Ò ±ÇÀÌ ¾ø°Ú´À³Ä
9:5 Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles,
and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles,
and as the brethren of the Lord, and Cephas?
9:6 ¾îÂî ³ª¿Í ¹Ù³ª¹Ù¸¸ ÀÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ±ÇÀÌ ¾ø°Ú´À³Ä
9:6 Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?
9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
9:7 ´©°¡ ÀÚºñ·®ÇÏ°í º´Á¤À» ´Ù´Ï°Ú´À³Ä ´©°¡ Æ÷µµ¸¦ ½É°í ±× ½Ç°ú¸¦ ¸ÔÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
´©°¡ ¾ç ¶¼¸¦ ±â¸£°í ±× ¾ç ¶¼ÀÇ Á¥À» ¸ÔÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
9:7 Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment?
who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep
without drinking of their milk?
9:7 Who goes a warfare any time at his own charges? who plants a vineyard,
and eats not of the fruit thereof? or who feeds a flock, and eats not of the
milk of the flock?
9:8 ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¿¹´ë·Î ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏ´À³Ä À²¹ýµµ ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
9:8 Am I talking as a man? does not the law say the same?
9:8 Say I these things as a man? or says not the law the same also?
9:9 ¸ð¼¼ À²¹ý¿¡ °î½ÄÀ» ¹â¾Æ ¶°´Â ¼Ò¿¡°Ô ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»¶ó ±â·ÏÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´Ô²²¼
¾îÂî ¼ÒµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇϽÉÀ̳Ä
9:9 For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the
grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?
9:9 For it is written in the law of Moses, You shall not suppress the mouth
of the ox that treads out the corn. Does God take care for oxen?
9:10 ÀüÇô ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï³Ä °ú¿¬ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÈ °ÍÀÌ´Ï
¹ç °¡´Â ÀÚ´Â ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í °¥¸ç °î½Ä ¶°´Â ÀÚ´Â ÇÔ²² ¾òÀ» ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í ¶°´Â °ÍÀ̶ó
9:10 Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman
to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work
hoping for a part in the fruits of it.
9:10 Or says he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this
is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes
in hope should be partaker of his hope.
9:11 ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» »Ñ·ÈÀºÁï ³ÊÈñ À°½ÅÀÇ °ÍÀ» °ÅµÎ±â·Î °úÇÏ´Ù ÇÏ°Ú´À³Ä
9:11 If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great
thing for you to give us a part in your things of this world?
9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we
shall reap your carnal things?
9:12 ´Ù¸¥ À̵鵵 ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·± ±ÇÀ» °¡Á³°Åµç ÇϹ°¸ç ¿ì¸®Àϱ³Ä ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡
ÀÌ ±ÇÀ» ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ü»ç¿¡ Âü´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½¿¡ ¾Æ¹« Àå¾Ö°¡ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
9:12 If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did
not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news
of Christ.
9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless
we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the
gospel of Christ.
9:13 ¼ºÀüÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â À̵éÀº ¼ºÀü¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Á¦´ÜÀ» ¸ð½Ã´Â À̵éÀº
Á¦´Ü°ú ÇÔ²² ³ª´©´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä
9:13 Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple,
and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the
altar?
9:13 Do all of you not know that they which minister about holy things live
of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers
with the altar?
9:14 ¡Û ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÖ²²¼µµ º¹À½ ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ º¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó ¸íÇϼ̴À´Ï¶ó
9:14 Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their
living from the good news.
9:14 Even so has the Lord ordained that they which preach the gospel should
live of the gospel.
9:15 ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» Çϳªµµ ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¶Ç ÀÌ ¸»À» ¾²´Â °ÍÀº ³»°Ô
ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ´Þ¶ó´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ Â÷¶ó¸® Á×À»Áö¾ðÁ¤..... ´©±¸µçÁö ³» ÀÚ¶ûÇÏ´Â
°ÍÀ» ÇêµÈ µ¥·Î µ¹¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
9:15 But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the
hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than
for any man to make this pride of mine of no effect.
9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things,
that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that
any man should make my glorying void.
9:16 ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÒÁö¶óµµ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ½Àº ³»°¡ ºÎµæºÒ ÇÒ ÀÏÀÓÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ
º¹À½À» ÀüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°Ô È°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̷ζó
9:16 For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because
I am forced to do so, for a curse is on me if I do not.
9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity
is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
9:17 ³»°¡ ³» ÀÓÀÇ·Î ÀÌ°ÍÀ» ÇàÇÏ¸é »óÀ» ¾òÀ¸·Á´Ï¿Í ÀÓÀÇ·Î ¾Æ´ÏÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ
³ª´Â Á÷ºÐÀ» ¸Ã¾Ò³ë¶ó
9:17 But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.
9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my
will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
9:18 ±×·±Áï ³» »óÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÒ ¶§¿¡ °ª ¾øÀÌ ÀüÇÏ°í º¹À½À¸·Î
ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô ÀÖ´Â ±ÇÀ» ´Ù ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÌ°ÍÀ̷ζó
9:18 What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it
without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.
9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may
make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
9:19 ³»°¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚÀ¯ÇÏ¿´À¸³ª ½º½º·Î ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÈ °ÍÀº ´õ
¸¹Àº »ç¶÷À» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
9:19 For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more
might have salvation.
9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto
all, that I might gain the more.
9:20 À¯´ëÀε鿡°Ô´Â ³»°¡ À¯´ëÀΰú °°ÀÌ µÈ °ÍÀº À¯´ëÀεéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä À²¹ý
¾Æ·¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô´Â ³»°¡ À²¹ý ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª À²¹ý ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ÀÚ °°ÀÌ µÈ
°ÍÀº À²¹ý ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä
9:20 And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those
under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might
give the good news to those under the law.
9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to
them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are
under the law;
9:21 À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ Çϳª´Ô²²´Â À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä µµ¸®¾î ±×¸®½ºµµÀÇ
À²¹ý ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ÀÚ³ª À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ¿Í °°ÀÌ µÈ °ÍÀº À²¹ý ¾ø´Â ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
9:21 To those without the law I was as one without the law, not as being without law
to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those
without the law.
9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law
to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without
law.
9:22 ¾àÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ³»°¡ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í °°ÀÌ µÈ °ÍÀº ¾àÇÑ ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä
¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô ³»°¡ ¿©·¯ ¸ð¾çÀÌ µÈ °ÍÀº ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ¸î¸î »ç¶÷µéÀ» ±¸¿øÄÚÀÚ ÇÔÀÌ´Ï
9:22 To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I
have been all things to all men, so that some at least might have salvation.
9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made
all things to all men, that I might by all means save some.
9:23 ¡Û ³»°¡ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÔÀº º¹À½¿¡ Âü¿¹ÇÏ°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
9:23 And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in
it.
9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof
with you.
9:24 ¿îµ¿Àå¿¡¼ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ´Þ¾Æ³¯Áö¶óµµ ¿ÀÁ÷ »ó ¾ò´Â ÀÚ´Â ÇϳªÀÎ
ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³ÊÈñµµ ¾òµµ·Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÇ϶ó
9:24 Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the
reward? So let your minds be fixed on the reward.
9:24 Know all of you not that they which run in a race run all, but one receives
the prize? So run, that all of you may obtain.
9:25 À̱â±â¸¦ ´ÙÅõ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀýÁ¦Çϳª´Ï ÀúÈñ´Â ½âÀ» ¸é·ù°üÀ» ¾ò°íÀÚ
Ç쵂 ¿ì¸®´Â ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» ¾ò°íÀÚ Çϳë¶ó
9:25 And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they
do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.
9:25 And every man that strives for the mastery is temperate in all things.
Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
9:26 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ´ÞÀ½ÁúÇϱ⸦ Çâ¹æ ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ°í ½Î¿ì±â¸¦ Çã°øÀ»
Ä¡´Â °Í °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ¿©
9:26 So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows
in the air:
9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that
beats the air:
9:27 ³»°¡ ³» ¸öÀ» ÃÄ º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÔÀº ³»°¡ ³²¿¡°Ô ÀüÆÄÇÑ ÈÄ¿¡ ÀڱⰡ µµ¸®¾î
¹ö¸²ÀÌ µÉ±î µÎ·Á¿öÇÔÀ̷ζó
9:27 But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having
given the good news to others, I myself might not have God's approval.
9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by
any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
10:1 ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϱ⸦ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ´Ù
±¸¸§ ¾Æ·¡ ÀÖ°í ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î Áö³ª¸ç
10:1 For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers
were under the cloud, and they all went through the sea;
10:1 Moreover, brethren, I would not that all of you should be ignorant,
how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
10:2 ¸ð¼¼¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ´Ù ±¸¸§°ú ¹Ù´Ù¿¡¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í
10:2 And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
10:3 ´Ù °°Àº ½Å·ÉÇÑ ½Ä¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç
10:3 And they all took the same holy food;
10:3 And did all eat the same spiritual food;
10:4 ´Ù °°Àº ½Å·ÉÇÑ À½·á¸¦ ¸¶¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¸¦ µû¸£´Â ½Å·ÉÇÑ ¹Ý¼®À¸·ÎºÎÅÍ
¸¶¼ÌÀ¸¸Å ±× ¹Ý¼®Àº °ð ±×¸®½ºµµ½Ã¶ó
10:4 And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which
came after them: and the rock was Christ.
10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual
Rock that followed them: and that Rock was Christ.
10:5 ±×·¯³ª ÀúÈñÀÇ ´Ù¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽŠ°í·Î ÀúÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼
¸ê¸ÁÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
10:5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste
land.
10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown
in the wilderness.
10:6 ±×·± ÀÏÀº ¿ì¸®ÀÇ °Å¿ïÀÌ µÇ¾î ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ÀúÈñ°¡ ¾ÇÀ» Áñ°ÜÇÑ °Í °°ÀÌ
Áñ°ÜÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
10:6 Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after
evil things, as they did.
10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust
after evil things, as they also lusted.
10:7 ÀúÈñ Áß¿¡ ¾î¶² À̵é°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»¶ó ±â·ÏµÈ
¹Ù ¹é¼ºÀÌ ¾É¾Æ¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀϾ¼ ¶Ù³í´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
10:7 Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy
Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
10:7 Neither be all of you idolaters, as were some of them; as it is written,
The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
10:8 ÀúÈñ Áß¿¡ ¾î¶² À̵éÀÌ °£À½ÇÏ´Ù°¡ ÇÏ·ç¿¡ À̸¸ »ïõ ¸íÀÌ Á×¾ú³ª´Ï ¿ì¸®´Â
ÀúÈñ¿Í °°ÀÌ °£À½ÇÏÁö ¸»ÀÚ
10:8 Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of
whom twenty-three thousand came to their end in one day.
10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell
in one day three and twenty thousand.
10:9 ÀúÈñ Áß¿¡ ¾î¶² À̵éÀÌ ÁÖ¸¦ ½ÃÇèÇÏ´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¸ê¸ÁÇÏ¿´³ª´Ï ¿ì¸®´Â ÀúÈñ¿Í
°°ÀÌ ½ÃÇèÇÏÁö ¸»ÀÚ
10:9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their
death by snakes.
10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were
destroyed of serpents.
10:10 ÀúÈñ Áß¿¡ ¾î¶² À̵éÀÌ ¿ø¸ÁÇÏ´Ù°¡ ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸ê¸ÁÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ´Â
ÀúÈñ¿Í °°ÀÌ ¿ø¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó
10:10 And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction
overtook them.
10:10 Neither murmur all of you, as some of them also murmured, and were
destroyed of the destroyer.
10:11 ÀúÈñ¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÌ·± ÀÏÀÌ °Å¿ïÀÌ µÇ°í ¶ÇÇÑ ¸»¼¼¸¦ ¸¸³ ¿ì¸®ÀÇ °æ°è·Î
±â·ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
10:11 Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching,
on whom the last days have come.
10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are
written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
10:12 ±×·±Áï ¼± ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³Ñ¾îÁú±î Á¶½ÉÇ϶ó
10:12 So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
10:12 Wherefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
10:13 »ç¶÷ÀÌ °¨´çÇÒ ½ÃÇè ¹Û¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´çÇÑ °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ¹Ì»Ú»ç
³ÊÈñ°¡ °¨´çÄ¡ ¸øÇÒ ½ÃÇè ´çÇÔÀ» Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ½ÃÇè ´çÇÒ ÁîÀ½¿¡ ¶ÇÇÑ ÇÇÇÒ
±æÀ» ³»»ç ³ÊÈñ·Î ´ÉÈ÷ °¨´çÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó
10:13 You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who
will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will
make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
10:13 There has no temptation taken you but such as is common to man: but
God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that all of you
are able; but will with the temptation also make a way to escape, that all of
you may be able to bear it.
10:14 ±×·±Áï ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÇÇ϶ó
10:14 For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
10:15 ³ª´Â ÁöÇý ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÔ°ú °°ÀÌ Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ³» À̸£´Â ¸»À» ½º½º·Î
ÆÇ´ÜÇ϶ó
10:15 What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
10:15 I speak as to wise men; judge all of you what I say.
10:16 ¿ì¸®°¡ ÃູÇÏ´Â ¹Ù ÃູÀÇ ÀÜÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ¿¡ Âü¿¹ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ¿ì¸®°¡
¶¼´Â ¶±Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸ö¿¡ Âü¿¹ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
10:16 The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ?
and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the
blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body
of Christ?
10:17 ¶±ÀÌ Çϳª¿ä ¸¹Àº ¿ì¸®°¡ ÇÑ ¸öÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ´Ù ÇÑ ¶±¿¡ Âü¿¹ÇÔÀ̶ó
10:17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all
take part in the one bread.
10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers
of that one bread.
10:18 À°½ÅÀ» µû¶ó ³ À̽º¶ó¿¤À» º¸¶ó Á¦¹°À» ¸Ô´Â ÀÚµéÀÌ Á¦´Ü¿¡ Âü¿¹ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ
¾Æ´Ï³Ä
10:18 See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar
take a part in the altar?
10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices
partakers of the altar?
10:19 ±×·±Áï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´À´¢ ¿ì»óÀÇ Á¦¹°Àº ¹«¾ùÀÌ¸ç ¿ì»óÀº ¹«¾ùÀ̶ó
ÇÏ´À´¢
10:19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is
anything?
10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered
in sacrifice to idols is any thing?
10:20 ´ëÀú À̹æÀÎÀÇ Á¦»çÇÏ´Â °ÍÀº ±Í½Å¿¡°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä Çϳª´Ô²² Á¦»çÇÏ´Â
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ±Í½Å°ú ±³Á¦ÇÏ´Â ÀÚ µÇ±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
10:20 What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits
and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice
to devils, and not to God: and I would not that all of you should have fellowship
with devils.
10:21 ³ÊÈñ°¡ ÁÖÀÇ ÀÜ°ú ±Í½ÅÀÇ ÀÜÀ» °âÇÏ¿© ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°í ÁÖÀÇ »ó°ú ±Í½ÅÀÇ
»ó¿¡ °âÇÏ¿© Âü¿¹Ä¡ ¸øÇϸ®¶ó
10:21 It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the
cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table
of evil spirits.
10:21 All of you cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils:
all of you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
10:22 ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ³ë¿©¿öÇÏ½Ã°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä ¿ì¸®°¡ ÁÖº¸´Ù °ÇÑ ÀÚ³Ä
10:22 Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
10:23 ¸ðµç °ÍÀÌ °¡Çϳª ¸ðµç °ÍÀÌ À¯ÀÍÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¸ðµç °ÍÀÌ °¡Çϳª ¸ðµç
°ÍÀÌ ´öÀ» ¼¼¿ì´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï
10:23 We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We
are free to do all things, but not all things are for the common good.
10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all
things are lawful for me, but all things edify not.
10:24 ´©±¸µçÁö ÀÚ±âÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¸»°í ³²ÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ç϶ó
10:24 Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his
neighbour's good.
10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
10:25 ¹«¸© ½ÃÀå¿¡¼ ÆÄ´Â °ÍÀº ¾ç½ÉÀ» À§ÇÏ¿© ¹¯Áö ¸»°í ¸ÔÀ¸¶ó
10:25 Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of
right or wrong;
10:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for
conscience sake:
10:26 ÀÌ´Â ¶¥°ú °Å±â Ã游ÇÑ °ÍÀÌ ÁÖÀÇ °ÍÀÓÀ̴϶ó
10:26 For the earth is the Lord's and all things in it.
10:26 For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
10:27 ºÒ½ÅÀÚ Áß ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ûÇϸŠ³ÊÈñ°¡ °¡°íÀÚ ÇÏ°Åµç ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö
Â÷·Á ³õÀº °ÍÀº ¾ç½ÉÀ» À§ÇÏ¿© ¹¯Áö ¸»°í ¸ÔÀ¸¶ó
10:27 If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever
is put before you, without question of right or wrong.
10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and all of you
be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for
conscience sake.
10:28 ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ°ÍÀÌ Á¦¹°ÀÌ¶ó ¸»ÇÏ°Åµç ¾Ë°Ô ÇÑ ÀÚ¿Í ¹× ¾ç½ÉÀ» À§ÇÏ¿©
¸ÔÁö ¸»¶ó
10:28 But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it,
on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols,
eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth
is the Lord's, and the fullness thereof:
10:29 ³»°¡ ¸»ÇÑ ¾ç½ÉÀº ³ÊÈñÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³²ÀÇ °ÍÀÌ´Ï ¾îÂîÇÏ¿© ³» ÀÚÀ¯°¡
³²ÀÇ ¾ç½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÀ¸¸®¿ä
10:29 Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I
am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
10:29 Conscience, I say, not yours own, but of the other: for why is my liberty
judged of another man's conscience?
10:30 ¸¸ÀÏ ³»°¡ °¨»çÇÔÀ¸·Î Âü¿¹ÇÏ¸é ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ °¨»çÇÏ´Ù ÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇÏ¿©
ºñ¹æÀ» ¹ÞÀ¸¸®¿ä
10:30 But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me
for that reason.
10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for
which I give thanks?
10:31 ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ¸ÔµçÁö ¸¶½ÃµçÁö ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿©
Ç϶ó
10:31 So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you
do, do all to the glory of God.
10:31 Whether therefore all of you eat, or drink, or whatsoever all of you
do, do all to the glory of God.
10:32 À¯´ëÀο¡°Ô³ª Çï¶óÀο¡°Ô³ª Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¿¡³ª °ÅÄ¡´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í
10:32 Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to
the church of God:
10:33 ³ª¿Í °°ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¸ðµç »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ¿© ³ªÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í
¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸ÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô Ç϶ó
10:33 Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself,
but for the good of others, that they may get salvation.
10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit,
but the profit of many, that they may be saved.
11:1 ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ º»¹Þ´Â ÀÚ µÈ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º»¹Þ´Â ÀÚ µÇ¶ó
11:1 So take me for your example, even as I take Christ for mine.
11:1 Be all of you followers of me, even as I also am of Christ.
11:2 ¡Û ³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ÁØ ´ë·Î ±×
À¯ÀüÀ» ³ÊÈñ°¡ ÁöÅ°¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ĪÂùÇϳë¶ó
11:2 Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give
attention to the teaching which was handed down from me to you.
11:2 Now I praise you, brethren, that all of you remember me in all things,
and keep the ordinances, as I delivered them to you.
11:3 ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Ë±â¸¦ ¿øÇϳë´Ï °¢ ³²ÀÚÀÇ ¸Ó¸®´Â ±×¸®½ºµµ¿ä ¿©ÀÚÀÇ
¸Ó¸®´Â ³²ÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµÀÇ ¸Ó¸®´Â Çϳª´ÔÀ̽öó
11:3 But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man
is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and
the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
11:4 ¹«¸© ³²Àڷμ ¸Ó¸®¿¡ ¹«¾ùÀ» ¾²°í ±âµµ³ª ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ ¿åµÇ°Ô
ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä
11:4 Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head
covered, puts shame on his head.
11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours
his head.
11:5 ¹«¸© ¿©Àڷμ ¸Ó¸®¿¡ ¾´ °ÍÀ» ¹þ°í ±âµµ³ª ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ ¿åµÇ°Ô
ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¸Ó¸® ¹Î °Í°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ½À̴϶ó
11:5 But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for
it is the same as if her hair was cut off.
11:5 But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours
her head: for that is even all one as if she were shaven.
11:6 ¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ¸Ó¸®¿¡ ¾²Áö ¾Ê°Åµç ±ðÀ» °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ±ð°Å³ª ¹Ì´Â °ÍÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô
ºÎ²ô·¯¿òÀÌ µÇ°Åµç ¾µÁö´Ï¶ó
11:6 For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a
woman to have her hair cut off, let her be veiled.
11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be
a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
11:7 ³²ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó°ú ¿µ±¤ÀÌ´Ï ±× ¸Ó¸®¿¡ ¸¶¶¥È÷ ¾²Áö ¾Ê°Å´Ï¿Í ¿©ÀÚ´Â
³²ÀÚÀÇ ¿µ±¤À̴϶ó
11:7 For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image
and glory of God: but the woman is the glory of the man.
11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the
image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
11:8 ³²ÀÚ°¡ ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ³µÀ¸¸ç
11:8 For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.
11:9 ¶Ç ³²ÀÚ°¡ ¿©ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁöÀ½À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁöÀ½À»
¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ï
11:9 And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
11:10 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©Àڴ õ»çµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ±Ç¼¼ ¾Æ·¡ Àִ ǥ¸¦ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ µÑÁö´Ï¶ó
11:10 For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head,
because of the angels.
11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of
the angels.
11:11 ±×·¯³ª ÁÖ ¾È¿¡´Â ³²ÀÚ ¾øÀÌ ¿©ÀÚ¸¸ ÀÖÁö ¾Ê°í ¿©ÀÚ ¾øÀÌ ³²ÀÚ¸¸ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
11:11 But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the
woman in the Lord.
11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman
without the man, in the Lord.
11:12 ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ °Í °°ÀÌ ³²ÀÚµµ ¿©ÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³µÀ¸³ª ¸ðµç °ÍÀÌ
Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³µ´À´Ï¶ó
11:12 For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things
are from God.
11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman;
but all things of God.
11:13 ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇÏ¶ó ¿©ÀÚ°¡ ¾²Áö ¾Ê°í Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇϳÄ
11:13 Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part
in prayer unveiled?
11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
11:14 ¸¸ÀÏ ³²ÀÚ°¡ ±ä ¸Ó¸®°¡ ÀÖÀ¸¸é Àڱ⿡°Ô ¿åµÇ´Â °ÍÀ» º»¼ºÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
11:14 Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame
to him?
11:14 Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair,
it is a shame unto him?
11:15 ¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ±ä ¸Ó¸®°¡ ÀÖÀ¸¸é Àڱ⿡°Ô ¿µ±¤ÀÌ µÇ³ª´Ï ±ä ¸Ó¸®´Â ¾²´Â °ÍÀ»
´ë½ÅÇÏ¿© ÁֽŠ¿¬°í´Ï¶ó
11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her
for a covering.
11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is
given her for a covering.
11:16 º¯·ÐÇÏ·Á´Â ŵµ¸¦ °¡Áø ÀÚ°¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ¿ì¸®¿¡°Ô³ª Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ±³È¸¿¡´Â
ÀÌ·± ±Ô·Ê°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
11:16 But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing
things, and it is not done in the churches of God.
11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither
the churches of God.
11:17 ¡Û ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ÀÌ ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ĪÂùÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñÀÇ ¸ðÀÓÀÌ
À¯ÀÍÀÌ ¸øµÇ°í µµ¸®¾î ÇطοòÀ̶ó
11:17 But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it
is that when you come together it is not for the better but for the worse.
11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that all of you
come together not for the better, but for the worse.
11:18 ù°´Â ³ÊÈñ°¡ ±³È¸¿¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀÖ´Ù ÇÔÀ» µè°í ´ë°
¹Ï³ë´Ï
11:18 For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church,
there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.
11:18 For first of all, when all of you come together in the church, I hear
that there be divisions among you; and I partly believe it.
11:19 ³ÊÈñ Áß¿¡ Æí´çÀÌ ÀÖ¾î¾ß ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿Ç´Ù ÀÎÁ¤ÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ³ªÅ¸³ª°Ô
µÇ¸®¶ó
11:19 For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval
may be clearly seen among you.
11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved
may be made manifest among you.
11:20 ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ÇÔ²² ¸ð¿©¼ ÁÖÀÇ ¸¸ÂùÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï
11:20 But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the
Lord:
11:20 When all of you come together therefore into one place, this is not
to eat the Lord's supper.
11:21 ÀÌ´Â ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¸¸ÂùÀ» ¸ÕÀú °®´Ù ¸ÔÀ¸¹Ç·Î ¾î¶² ÀÌ´Â ½ÃÀåÇÏ°í
¾î¶² ÀÌ´Â ÃëÇÔÀ̶ó
11:21 For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has
not enough food, and another is the worse for drink.
11:21 For in eating every one takes before other his own supper: and one
is hungry, and another is drunken.
11:22 ³ÊÈñ°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ç ÁýÀÌ ¾ø´À³Ä ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ºó±ÃÇÑ
ÀÚµéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÏ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ·ª ³ÊÈñ¸¦ ĪÂùÇÏ·ª ÀÌ°ÍÀ¸·Î
ĪÂùÇÏÁö ¾Ê³ë¶ó
11:22 What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the
church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give
you praise? certainly not.
11:22 What? have all of you not houses to eat and to drink in? or despise
all of you the church of God, and shame them that have not? What shall I say
to you? shall I praise you in this? I praise you not.
11:23 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ °ÍÀº ÁÖ²² ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ï °ð ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ÀâÈ÷½Ã´ø ¹ã¿¡
¶±À» °¡Áö»ç
11:23 For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus,
on the night when Judas was false to him, took bread,
11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you,
That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
11:24 Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶¼¾î °¡¶ó»ç´ë ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ´Â ³» ¸öÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀ» ÇàÇÏ¿©
³ª¸¦ ±â³äÇ϶ó ÇϽðí
11:24 And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which
is for you: do this in memory of me.
11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this
is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
11:25 ½ÄÈÄ¿¡ ¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÜÀ» °¡Áö½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ÀÜÀº ³» ÇÇ·Î ¼¼¿î »õ
¾ð¾àÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀ» ÇàÇÏ¿© ¸¶½Ç ¶§¸¶´Ù ³ª¸¦ ±â³äÇ϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
11:25 In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament
in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.
11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying,
This cup is the new testament in my blood: this do all of you, as often as all
of you drink it, in remembrance of me.
11:26 ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¶§¸¶´Ù ÁÖÀÇ Á×À¸½ÉÀ» ¿À½Ç ¶§±îÁö
ÀüÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
11:26 For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death
till he comes.
11:26 For as often as all of you eat this bread, and drink this cup, all
of you do show the Lord's death till he comes.
11:27 ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÁÖÀÇ ¶±À̳ª ÀÜÀ» ÇÕ´çÄ¡ ¾Ê°Ô ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ÁÖÀÇ
¸ö°ú ÇǸ¦ ¹üÇÏ´Â ÁË°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
11:27 If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he
will be responsible for the body and blood of the Lord.
11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the
Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
11:28 »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ »ìÇÇ°í ±× ÈÄ¿¡¾ß ÀÌ ¶±À» ¸Ô°í ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½ÇÁö´Ï
11:28 But let no man take of the bread and the cup without testing himself.
11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and
drink of that cup.
11:29 ÁÖÀÇ ¸öÀ» ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ°í ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °ÍÀ̴϶ó
11:29 For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being
conscious that it is the Lord's body.
11:29 For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to
himself, not discerning the Lord's body.
11:30 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í º´µç ÀÚ°¡ ¸¹°í ÀáÀÚ´Â ÀÚµµ ÀûÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
11:30 For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
11:31 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¸¦ »ìÆñÀ¸¸é ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í
11:31 But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.
11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
11:32 ¿ì¸®°¡ ÆÇ´ÜÀ» ¹Þ´Â °ÍÀº ÁÖ²² ¡°è¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ¼¼»ó°ú
ÇÔ²² ÁË Á¤ÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
11:32 But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when
the world is judged.
11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should
not be condemned with the world.
11:33 ±×·±Áï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¸ÔÀ¸·¯ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ¼·Î ±â´Ù¸®¶ó
11:33 So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there
be waiting for one another.
11:33 Wherefore, my brethren, when all of you come together to eat, tarry
one for another.
11:34 ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ½ÃÀåÇϰŵç Áý¿¡¼ ¸ÔÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ÆÇ´Ü ¹Þ´Â ¸ðÀÓÀÌ
µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±× ³²Àº °ÍÀº ³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö °¥ ¶§¿¡ ±ÍÁ¤Çϸ®¶ó
11:34 If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may
not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that all of you come not
together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
12:1 ÇüÁ¦µé¾Æ ½Å·ÉÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾ËÁö ¸øÇϱ⸦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï
12:1 But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without
teaching.
12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
12:2 ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ À̹æÀÎÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸» ¸øÇÏ´Â ¿ì»ó¿¡°Ô·Î ²ô´Â
±×´ë·Î ²ø·Á °¬´À´Ï¶ó
12:2 You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided,
you went after images without voice or power.
12:2 All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these
dumb idols, even as all of you were led.
12:3 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϳë´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö
¿¹¼ö¸¦ ÀúÁÖÇÒ ÀÚ¶ó ÇÏÁö ¾Ê°í ¶Ç ¼º·ÉÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇÏ°í´Â ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Áֽöó ÇÒ
¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
12:3 So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by
the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is
Lord, but by the Holy Spirit.
12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit
(o. pneuma) of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus
is the Lord, but by the Holy Spirit. (o. pneuma)
12:4 ¡Û Àº»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¼º·ÉÀº °°°í
12:4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (o. pneuma)
12:5 Á÷ÀÓÀº ¿©·¯ °¡Áö³ª ÁÖ´Â °°À¸¸ç
12:5 And there are different sorts of servants, but the same Lord.
12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
12:6 ¶Ç ¿ª»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¸ðµç °ÍÀ» ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¿ª»çÇϽô Çϳª´ÔÀº
°°À¸´Ï
12:6 And there are different operations, but the same God, who is working all things
in all.
12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which
works all in all.
12:7 °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¼º·ÉÀÇ ³ªÅ¸³²À» ÁÖ½ÉÀº À¯ÀÍÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
12:7 But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
12:7 But the manifestation of the Spirit (o. pneuma) is given to every man
to profit likewise.
12:8 ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸À», ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ»
µû¶ó Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸À»,
12:8 For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of
knowledge through the same Spirit:
12:8 In order to one is given by the Spirit (o. pneuma) the word (o. logos)
of wisdom; to another the word (o. logos) of knowledge by the same Spirit; (o.
pneuma)
12:9 ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ¸·Î ¹ÏÀ½À», ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â ÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î º´ °íÄ¡´Â
Àº»ç¸¦,
12:9 To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease,
by the one Spirit;
12:9 To another faith by the same Spirit; (o. pneuma) to another the gifts
of healing by the same Spirit; (o. pneuma)
12:10 ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â ´É·Â ÇàÇÔÀ», ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â ¿¹¾ðÇÔÀ», ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â ¿µµé
ºÐº°ÇÔÀ», ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô´Â °¢Á¾ ¹æ¾ð ¸»ÇÔÀ», ¾î¶² ÀÌ¿¡°Ô´Â ¹æ¾ðµé Å뿪ÇÔÀ» Áֽóª´Ï
12:10 And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word;
and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues;
and to another the power of making clear the sense of the tongues:
12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another
discerning of spirits; (o. pneuma) to another divers kinds of tongues; to another
the interpretation of tongues:
12:11 ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº °°Àº ÇÑ ¼º·ÉÀÌ ÇàÇÏ»ç ±× ¶æ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´² ÁֽôÀ´Ï¶ó
12:11 But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every
man separately as his pleasure is.
12:11 But all these works that one and the very same Spirit, (o. pneuma)
dividing to every man severally as he will.
12:12 ¡Û ¸öÀº ÇϳªÀε¥ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ°í ¸öÀÇ Áöü°¡ ¸¹À¸³ª ÇÑ ¸öÀÓ°ú °°ÀÌ
±×¸®½ºµµµµ ±×·¯Çϴ϶ó
12:12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body,
so is Christ.
12:12 For as the body is one, and has many members, and all the members of
that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12:13 ¿ì¸®°¡ À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÚ³ª ´Ù ÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦
¹Þ¾Æ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾ú°í ¶Ç ´Ù ÇÑ ¼º·ÉÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
12:13 For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews
or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
12:13 For by one Spirit (o. pneuma) are we all baptized into one body, whether
we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to
drink into one Spirit. (o. pneuma)
12:14 ¸öÀº ÇÑ Áöü»Ó ¾Æ´Ï¿ä ¿©·µÀÌ´Ï
12:14 For the body is not one part, but a number of parts.
12:14 For the body is not one member, but many.
12:15 ¸¸ÀÏ ¹ßÀÌ À̸£µÇ ³ª´Â ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ·Î
ÀÎÇÏ¿© ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
12:15 If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is
no less a part of the body.
12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body;
is it therefore not of the body?
12:16 ¶Ç ±Í°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ´«ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ·Î
ÀÎÇÏ¿© ¸ö¿¡ ºÙÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï
12:16 And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is
a part of the body all the same.
12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the
body; is it therefore not of the body?
12:17 ¸¸ÀÏ ¿Â ¸öÀÌ ´«ÀÌ¸é µè´Â °÷Àº ¾îµð¸ç ¿Â ¸öÀÌ µè´Â °÷ÀÌ¸é ³¿»õ ¸Ã´Â
°÷Àº ¾îµð´¢
12:17 If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where
would be the smelling?
12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole
were hearing, where were the smelling?
12:18 ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¿øÇϽô ´ë·Î Áöü¸¦ °¢°¢ ¸ö¿¡ µÎ¼ÌÀ¸´Ï
12:18 But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.
12:18 But now has God set the members every one of them in the body, as it
has pleased him.
12:19 ¸¸ÀÏ ´Ù ÇÑ Áöü»ÓÀÌ¸é ¸öÀº ¾îµð´¢
12:19 And if they were all one part, where would the body be?
12:19 And if they were all one member, where were the body?
12:20 ÀÌÁ¦ Áöü´Â ¸¹À¸³ª ¸öÀº Çϳª¶ó
12:20 But now they are all different parts, but one body.
12:20 But now are they many members, yet but one body.
12:21 ´«ÀÌ ¼Õ´õ·¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾µµ¥ ¾ø´Ù Çϰųª ¶ÇÇÑ ¸Ó¸®°¡ ¹ß´õ·¯ ³»°¡ ³Ê¸¦
¾µµ¥ ¾ø´Ù Çϰųª ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
12:21 And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to
the feet, I have no need of you.
12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of you: nor again
the head to the feet, I have no need of you.
12:22 ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸öÀÇ ´õ ¾àÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â Áöü°¡ µµ¸®¾î ¿ä±äÇÏ°í
12:22 No, those parts which seem to be feeble are the more necessary;
12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble,
are necessary:
12:23 ¿ì¸®°¡ ¸öÀÇ ´ú ±ÍÈ÷ ¿©±â´Â ±×°ÍµéÀ» ´õ¿í ±ÍÇÑ °Íµé·Î ÀÔÇô ÁÖ¸ç ¿ì¸®ÀÇ
¾Æ¸§´äÁö ¸øÇÑ Áöü´Â ´õ¿í ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¾ò°í
12:23 And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more
honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give
the greater respect;
12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable,
upon these we bestow more abundant honour; and our indecent parts have more
abundant loveliness.
12:24 ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î Áöü´Â ¿ä±¸ÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¸öÀ» °í¸£°Ô
ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ Áöü¿¡°Ô Á¸±Í¸¦ ´õÇÏ»ç
12:24 But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so
the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to
those parts which had need of it;
12:24 For our comely parts have no need: but God has tempered the body together,
having given more abundant honour to that part which lacked.
12:25 ¸ö °¡¿îµ¥¼ ºÐÀïÀÌ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ¿©·¯ Áöü°¡ ¼·Î °°ÀÌÇÏ¿© µ¹¾Æº¸°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
12:25 So that there might be no division in the body; but all the parts might have the
same care for one another.
12:25 That there should be no division in the body; but that the members
should have the same care one for another.
12:26 ¸¸ÀÏ ÇÑ Áöü°¡ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¸é ¸ðµç Áöüµµ ÇÔ²² °íÅëÀ» ¹Þ°í ÇÑ Áöü°¡
¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸é ¸ðµç Áöüµµ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇϳª´Ï
12:26 And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it;
or if one part is honoured, all the parts will be glad.
12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one
member be honoured, all the members rejoice with it.
12:27 ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÌ¿ä ÁöüÀÇ °¢ ºÎºÐÀ̶ó
12:27 Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
12:27 Now all of you are the body of Christ, and members in particular.
12:28 Çϳª´ÔÀÌ ±³È¸ Áß¿¡ ¸îÀ» ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ù°´Â »çµµ¿ä µÑ°´Â ¼±ÁöÀÚ¿ä ¼¼Â°´Â
±³»ç¿ä ±× ´ÙÀ½Àº ´É·ÂÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½Àº º´ °íÄ¡´Â Àº»ç¿Í ¼·Î µ½´Â °Í°ú ´Ù½º¸®´Â
°Í°ú °¢Á¾ ¹æ¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
12:28 And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers;
then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away
disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.
12:28 And God has set some in the church, first apostles, secondly prophets,
thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments,
diversities of tongues.
12:29 ´Ù »çµµ°Ú´À³Ä ´Ù ¼±ÁöÀÚ°Ú´À³Ä ´Ù ±³»ç°Ú´À³Ä ´Ù ´É·ÂÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°Ú´À³Ä
12:29 Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working
wonders?
12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers
of miracles?
12:30 ´Ù º´ °íÄ¡´Â Àº»ç¸¦ °¡Áø ÀÚ°Ú´À³Ä ´Ù ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°Ú´À³Ä ´Ù Å뿪ÇÏ´Â
ÀÚ°Ú´À³Ä
12:30 Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to
give their sense?
12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
12:31 ³ÊÈñ´Â ´õ¿í Å« Àº»ç¸¦ »ç¸ðÇÏ¶ó ³»°¡ ¶ÇÇÑ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ±æÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸À̸®¶ó
12:31 But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit.
And now I am pointing out to you an even better way.
12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more
excellent way.
13:1 ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼Ò¸® ³ª´Â ±¸¸®¿Í
¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®°¡ µÇ°í
13:1 If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like
sounding brass, or a loud-tongued bell.
13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love,
(o. agape) I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
13:2 ³»°¡ ¿¹¾ðÇÏ´Â ´ÉÀÌ ÀÖ¾î ¸ðµç ºñ¹Ð°ú ¸ðµç Áö½ÄÀ» ¾Ë°í ¶Ç »êÀ» ¿Å±æ ¸¸ÇÑ
¸ðµç ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä
13:2 And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if
I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not
love, I am nothing.
13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries,
and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains,
and have not love, (o. agape) I am nothing.
13:3 ³»°¡ ³»°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ±¸Á¦ÇÏ°í ¶Ç ³» ¸öÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ³»¾îÁÙÁö¶óµµ
»ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
13:3 And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but
have not love, it is of no profit to me.
13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give
my body to be burned, and have not love, (o. agape) it profits me nothing.
13:4 »ç¶ûÀº ¿À·¡ Âü°í »ç¶ûÀº ¿ÂÀ¯Çϸç Åõ±âÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶ûÀº
ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
13:4 Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high
opinion of itself, love has no pride;
13:4 Love (o. agape) suffers long, and is kind; love (o. agape) envies not;
love (o. agape) vaunts not itself, is not puffed up,
13:5 ¹«·ÊÈ÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç ÀÚ±âÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼º³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÇÇÑ
°ÍÀ» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç
13:5 Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made
angry, it takes no account of evil;
13:5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked,
thinks no evil;
13:6 ºÒÀǸ¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Áø¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í
13:6 It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;
13:6 Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
13:7 ¸ðµç °ÍÀ» ÂüÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» ¹Ù¶ó¸ç ¸ðµç °ÍÀ» °ßµð´À´Ï¶ó
13:7 Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping
all things.
13:7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all
things.
13:8 »ç¶ûÀº ¾ðÁ¦±îÁöµçÁö ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª ¿¹¾ðµµ ÆóÇÏ°í ¹æ¾ðµµ ±×Ä¡°í Áö½Äµµ
ÆóÇϸ®¶ó
13:8 Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge
have no more value, love has no end.
13:8 Love (o. agape) never fails: but whether there be prophecies, they shall
fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge,
it shall vanish away.
13:9 ¿ì¸®°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï
13:9 For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what
is true:
13:9 For we know in part, and we prophesy in part.
13:10 ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÆóÇϸ®¶ó
13:10 But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer
necessary.
13:10 But when that which is perfect has come, then that which is in part
shall be done away.
13:11 ³»°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡´Â ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°°í ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í
°°°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°´Ù°¡ À强ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ ÀÏÀ»
¹ö·È³ë¶ó
13:11 When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and
a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.
13:11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I
thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
13:12 ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦´Â °Å¿ï·Î º¸´Â °Í °°ÀÌ Èñ¹ÌÇϳª ±× ¶§¿¡´Â ¾ó±¼°ú ¾ó±¼À»
´ëÇÏ¿© º¼ °ÍÀÌ¿ä ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Æ³ª ±× ¶§¿¡´Â ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¾Æ½Å °Í °°ÀÌ
³»°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¾Ë¸®¶ó
13:12 For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge
is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me.
13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now
I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13:13 ±×·±Áï ¹ÏÀ½, ¼Ò¸Á, »ç¶û ÀÌ ¼¼ °¡Áö´Â Ç×»ó ÀÖÀ» °ÍÀε¥ ±× Áß¿¡ Á¦ÀÏÀº
»ç¶ûÀ̶ó
13:13 But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these
is love.
13:13 And now abides faith, hope, love, (o. agape) these three; but the greatest
of these is love. (o. agape)
14:1 »ç¶ûÀ» µû¶ó ±¸Ç϶ó ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» »ç¸ðÇÏµÇ Æ¯º°È÷ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ·Á°í Ç϶ó
14:1 Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most
of all that you may have the prophet's power.
14:1 Follow after love, (o. agape) and desire spiritual gifts, but rather
that all of you may prophesy.
14:2 ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Çϳª´Ô²² Çϳª´Ï ÀÌ´Â ¾Ë¾Æ
µè´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ±× ¿µÀ¸·Î ºñ¹ÐÀ» ¸»ÇÔÀ̴϶ó
14:2 For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one
has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things.
14:2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto
God: for no man understands him; nevertheless in the spirit (o. pneuma) he speaks
mysteries.
14:3 ±×·¯³ª ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ´öÀ» ¼¼¿ì¸ç ±Ç¸éÇÏ¸ç ¾ÈÀ§ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä
14:3 But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
14:3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation,
and comfort.
14:4 ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â ±³È¸ÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì³ª´Ï
14:4 He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's
word does good to the church.
14:4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies
edifies the church.
14:5 ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ´Ù ¹æ¾ð ¸»Çϱ⸦ ¿øÇϳª Ưº°È÷ ¿¹¾ðÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ¹æ¾ðÀ»
¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¸ÀÏ ±³È¸ÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì±â À§ÇÏ¿© Å뿪ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ¸¸ ¸øÇϴ϶ó
14:5 Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give
me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater
thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good
of the church.
14:5 I would that all of you all spoke with tongues but rather that all of
you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues,
except he interpret, that the church may receive edifying.
14:6 ±×·±Áï ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ°í °è½Ã³ª Áö½ÄÀ̳ª
¿¹¾ðÀ̳ª °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ̳ª ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇϸ®¿ä
14:6 But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to
you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet,
or teaching?
14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall
I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge,
or by prophesying, or by doctrine?
14:7 Ȥ Àú³ª °Å¹®°í¿Í °°ÀÌ »ý¸í ¾ø´Â °ÍÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³¾ ¶§¿¡ ±× À½ÀÇ ºÐº°À» ³»Áö
¾Æ´ÏÇϸé Àú ºÎ´Â °ÍÀÎÁö °Å¹®°í Ÿ´Â °ÍÀÎÁö ¾îÂî ¾Ë°Ô µÇ¸®¿ä
14:7 Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument,
if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played?
14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except
they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or
harped?
14:8 ¸¸ÀÏ ³ªÆÈÀÌ ºÐ¸íÄ¡ ¸øÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸é ´©°¡ ÀüÀïÀ» ¿¹ºñÇϸ®¿ä
14:8 For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?
14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself
to the battle?
14:9 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ Çô·Î¼ ¾Ë¾Æ µè±â ½¬¿î ¸»À» ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¸»ÇÏ´Â
°ÍÀ» ¾îÂî ¾Ë¸®¿ä ÀÌ´Â Çã°ø¿¡´Ù ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
14:9 So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone
take in what you are saying? for you will be talking to the air.
14:9 So likewise all of you, except all of you utter by the tongue words
(o. logos) easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for
all of you shall speak into the air.
14:10 ¼¼»ó¿¡ ¼Ò¸®ÀÇ Á¾·ù°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸¹µÇ ¶æ ¾ø´Â ¼Ò¸®´Â ¾ø³ª´Ï
14:10 There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is
without sense.
14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none
of them is without signification.
14:11 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¼Ò¸®ÀÇ ¶æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ß¸¸ÀÌ
µÇ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°Ô ¾ß¸¸ÀÌ µÇ¸®´Ï
14:11 But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange
country to him who is talking, and he will be the same to me.
14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him
that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
14:12 ±×·¯¸é ³ÊÈñµµ ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» »ç¸ðÇÏ´Â ÀÚÀÎÁï ±³È¸ÀÇ ´ö ¼¼¿ì±â¸¦ À§ÇÏ¿©
dz¼ºÇϱ⸦ ±¸Ç϶ó
14:12 So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned
first to the things which are for the good of the church.
14:12 Even so all of you, forasmuch as all of you are zealous of spiritual
(o. pneuma) gifts, seek that all of you may excel to the edifying of the church.
14:13 ±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å뿪Çϱ⸦ ±âµµÇÒÁö´Ï
14:13 For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that
he may, at the same time, be able to give the sense.
14:13 Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may
interpret.
14:14 ³»°¡ ¸¸ÀÏ ¹æ¾ðÀ¸·Î ±âµµÇÏ¸é ³ªÀÇ ¿µÀÌ ±âµµÇÏ°Å´Ï¿Í ³ªÀÇ ¸¶À½Àº ¿¸Å¸¦
¸ÎÈ÷Áö ¸øÇϸ®¶ó
14:14 For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not
my mind.
14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit (o. pneuma) prays, but
my understanding is unfruitful.
14:15 ±×·¯¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ²¿ ³»°¡ ¿µÀ¸·Î ±âµµÇÏ°í ¶Ç ¸¶À½À¸·Î ±âµµÇÏ¸ç ³»°¡ ¿µÀ¸·Î
Âù¹ÌÇÏ°í ¶Ç ¸¶À½À¸·Î Âù¹ÌÇϸ®¶ó
14:15 What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song
be from the spirit, and equally from mind.
14:15 What is it then? I will pray with the spirit, (o. pneuma) and I will
pray with the understanding also: I will sing with the spirit, (o. pneuma) and
I will sing with the understanding also.
14:16 ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³×°¡ ¿µÀ¸·Î ÃູÇÒ ¶§¿¡ ¹«½ÄÇÑ Ã³Áö¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³×°¡
¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³× °¨»ç¿¡ ¾îÂî ¾Æ¸à Çϸ®¿ä
14:16 For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge
say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?
14:16 Else when you shall bless with the spirit, (o. pneuma) how shall he
that occupies the room of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing
he understands not what you says?
14:17 ³Ê´Â °¨»ç¸¦ ÀßÇÏ¿´À¸³ª ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ´ö ¼¼¿òÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó
14:17 For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the
man without knowledge.
14:17 For you verily give thanks well, but the other is not edified.
14:18 ³»°¡ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ¹æ¾ðÀ» ´õ ¸»ÇϹǷΠÇϳª´Ô²² °¨»çÇϳë¶ó
14:18 I give praise to God that I am able to make use of tongues more than you all:
14:18 I thank my God, I speak with tongues more than all of you all:
14:19 ±×·¯³ª ±³È¸¿¡¼ ³×°¡ ³²À» °¡¸£Ä¡±â À§ÇÏ¿© ±ú´ÞÀº ¸¶À½À¸·Î ´Ù¼¸ ¸¶µð
¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ Àϸ¸ ¸¶µð ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
14:19 But in the church it would be better for me to make use of five words of which the
sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a
strange tongue.
14:19 Yet in the church I had rather speak five words (o. logos) with my
understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand
words (o. logos) in an unknown tongue.
14:20 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ÁöÇý¿¡´Â ¾ÆÀÌ°¡ µÇÁö ¸»°í ¾Ç¿¡´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌ°¡ µÇ¶ó ÁöÇý¿¡
À强ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¶ó
14:20 My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind
be of full growth.
14:20 Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice
be all of you children, but in understanding be men.
14:21 À²¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ ¹Ù ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ´Ù¸¥ ¹æ¾ðÇÏ´Â ÀÚ¿Í ´Ù¸¥ ÀÔ¼ú·Î
ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÒÁö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
14:21 In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words
come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord.
14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips
will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, says
the LORD.
14:22 ±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÀº ¹Ï´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏÁö ¾Ê°í ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ´Â
Ç¥ÀûÀ̳ª ¿¹¾ðÀº ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ï´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÔÀÌ´Ï
14:22 For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those
who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the
rest who have not.
14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to
them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not,
but for them which believe.
14:23 ±×·¯¹Ç·Î ¿Â ±³È¸°¡ ÇÔ²² ¸ð¿© ´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ¹«½ÄÇÑ ÀÚµéÀ̳ª ¹ÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ µé¾î¿Í¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÌÃÆ´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä
14:23 If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come
in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced?
14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and
all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers,
will they not say that all of you are mad?
14:24 ±×·¯³ª ´Ù ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¸é ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¹«½ÄÇÑ ÀÚµéÀÌ µé¾î¿Í¼
¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Ã¥¸ÁÀ» µéÀ¸¸ç ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÆÇ´ÜÀ» ¹Þ°í
14:24 But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes
in, he is tested by all, he is judged by all;
14:24 But if all prophesy, and there come in one that believes not, or one
unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
14:25 ±× ¸¶À½ÀÇ ¼ûÀº ÀÏÀÌ µå·¯³ª°Ô µÇ¹Ç·Î ¾þµå¸®¾î Çϳª´Ô²² °æ¹èÇϸç Çϳª´ÔÀÌ
ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è½Ã´Ù ÀüÆÄÇϸ®¶ó
14:25 The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give
worship to God, saying that God is truly among you.
14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling
down on his face he will worship God, and report that God is in you truthfully.
14:26 ¡Û ±×·±Áï ÇüÁ¦µé¾Æ ¾îÂîÇÒ²¿ ³ÊÈñ°¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ °¢°¢ Âù¼Û½Ãµµ ÀÖÀ¸¸ç °¡¸£Ä¡´Â
¸»¾¸µµ ÀÖÀ¸¸ç °è½Ãµµ ÀÖÀ¸¸ç ¹æ¾ðµµ ÀÖÀ¸¸ç Å뿪ÇÔµµ ÀÖ³ª´Ï ¸ðµç °ÍÀ» ´öÀ» ¼¼¿ì±â
À§ÇÏ¿© Ç϶ó
14:26 What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or
a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done
for the common good.
14:26 How is it then, brethren? when all of you come together, every one
of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation.
Let all things be done unto edifying.
14:27 ¸¸ÀÏ ´©°¡ ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ°Åµç µÎ »ç¶÷À̳ª ´ÙºÒ°ú ¼¼ »ç¶÷ÀÌ Â÷¼¸¦ µû¶ó
ÇÏ°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Å뿪ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
14:27 If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three,
and in turn; and let someone give the sense:
14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the
most by three, and that by course; and let one interpret.
14:28 ¸¸ÀÏ Å뿪ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Åµç ±³È¸¿¡¼´Â ÀáÀáÇÏ°í ÀÚ±â¿Í ¹× Çϳª´Ô²² ¸»ÇÒ
°ÍÀÌ¿ä
14:28 But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and
let his words be to himself and to God.
14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church;
and let him speak to himself, and to God.
14:29 ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â µÑÀ̳ª ¼ÂÀ̳ª ¸»ÇÏ°í ´Ù¸¥ À̵éÀº ºÐº¯ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
14:29 And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the
others be judges of what they say.
14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
14:30 ¸¸ÀÏ °ç¿¡ ¾ÉÀº ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô °è½Ã°¡ ÀÖ°Åµç ¸ÕÀú ÇÏ´ø ÀÚ´Â ÀáÀáÇÒÁö´Ï¶ó
14:30 But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
14:30 If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold
his peace.
14:31 ³ÊÈñ´Â ´Ù ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ¹è¿ì°Ô ÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ±Ç¸éÀ» ¹Þ°Ô Çϱâ
À§ÇÏ¿© Çϳª¾¿ Çϳª¾¿ ¿¹¾ðÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
14:31 For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
14:31 For all of you may all prophesy one by one, that all may learn, and
all may be comforted.
14:32 ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¿µÀÌ ¿¹¾ðÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Á¦À縦 ¹Þ³ª´Ï
14:32 And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;
14:32 And the spirits (o. pneuma) of the prophets are subject to the prophets.
14:33 Çϳª´ÔÀº ¾îÁö·¯¿òÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¿ä ¿ÀÁ÷ ÈÆòÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó
14:33 For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all
the churches of the saints.
14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches
of the saints.
14:34 ¡Û ¸ðµç ¼ºµµÀÇ ±³È¸¿¡¼ ÇÔ°ú °°ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ±³È¸¿¡¼ ÀáÀáÇ϶ó ÀúÈñÀÇ ¸»ÇÏ´Â
°ÍÀ» Çã¶ôÇÔÀÌ ¾ø³ª´Ï À²¹ý¿¡ À̸¥ °Í °°ÀÌ ¿ÀÁ÷ º¹Á¾ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
14:34 Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking;
but let them be under control, as it says in the law.
14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted
unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also says
the law.
14:35 ¸¸ÀÏ ¹«¾ùÀ» ¹è¿ì·Á°Åµç Áý¿¡¼ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¹°À»Áö´Ï ¿©ÀÚ°¡ ±³È¸¿¡¼
¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ºÎ²ô·¯¿î °ÍÀÓÀ̶ó
14:35 And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to
their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home:
for it is a shame for women to speak in the church.
14:36 Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô·ÎºÎÅÍ ³ °ÍÀÌ³Ä ¶Ç´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô¸¸ ÀÓÇÑ °ÍÀ̳Ä
14:36 What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
14:36 What? came the word (o. logos) of God out from you? or came it unto
you only?
14:37 ¡Û ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¼±ÁöÀÚ³ª Ȥ ½Å·ÉÇÑ ÀÚ·Î »ý°¢ÇÏ°Åµç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÆíÁöÇÑ °ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó
14:37 If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take
note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.
14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge
that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
14:38 ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ±×´Â ¾ËÁö ¸øÇÑ Àڴ϶ó
14:38 But if any man is without knowledge, let him be so.
14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
14:39 ¡Û ±×·±Áï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¿¹¾ðÇϱ⸦ »ç¸ðÇÏ¸ç ¹æ¾ð ¸»Çϱ⸦ ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó
14:39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one
be stopped from using tongues.
14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with
tongues.
14:40 ¸ðµç °ÍÀ» Àû´çÇÏ°Ô ÇÏ°í Áú¼´ë·Î Ç϶ó
14:40 Let all things be done in the right and ordered way.
14:40 Let all things be done decently and in order.
15:1 ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ º¹À½À» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô Çϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº
°ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±× °¡¿îµ¥ ¼± °ÍÀ̶ó
15:1 Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I
gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto
you, which also all of you have received, and wherein all of you stand;
15:2 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ÀüÇÑ ±× ¸»À» ±»°Ô ÁöÅ°°í ÇêµÇÀÌ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ÀÌ·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
15:2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you,
if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
15:2 By which also all of you are saved, if all of you keep in memory what
(o. logos) I preached unto you, unless all of you have believed in vain.
15:3 ³»°¡ ¹ÞÀº °ÍÀ» ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ¼º°æ´ë·Î ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®
Á˸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½Ã°í
15:3 For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent
death for our sins, as it says in the Writings;
15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how
that Christ died for our sins according to the scriptures;
15:4 Àå»ç Áö³½ ¹Ù µÇ¾ú´Ù°¡ ¼º°æ´ë·Î »çÈê ¸¸¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª»ç
15:4 And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from
the dead, as it says in the Writings;
15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according
to the scriptures:
15:5 °Ô¹Ù¿¡°Ô º¸À̽ðí ÈÄ¿¡ ¿ µÎ Á¦ÀÚ¿¡°Ô¿Í
15:5 And he was seen by Cephas; then by the twelve;
15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
15:6 ±× ÈÄ¿¡ ¿À¹é¿© ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀϽÿ¡ º¸À̼̳ª´Ï ±× Áß¿¡ Áö±Ý±îÁö ŹÝÀ̳ª
»ì¾Æ ÀÖ°í ¾î¶² ÀÌ´Â Àáµé¾úÀ¸¸ç
15:6 Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still
living, but some are sleeping;
15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom
the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
15:7 ±× ÈÄ¿¡ ¾ß°íº¸¿¡°Ô º¸À̼ÌÀ¸¸ç ±× ÈÄ¿¡ ¸ðµç »çµµ¿¡°Ô¿Í
15:7 Then he was seen by James; then by all the Apostles.
15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
15:8 ¸Ç ³ªÁß¿¡ ¸¸»èµÇÁö ¸øÇÏ¿© ³ ÀÚ °°Àº ³»°Ôµµ º¸À̴̼À´Ï¶ó
15:8 And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by
me.
15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
15:9 ³ª´Â »çµµ Áß¿¡ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº ÀÚ¶ó ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ Ç̹ÚÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
»çµµ¶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ±â¿¡ °¨´çÄ¡ ¸øÇÒ Àڷζó
15:9 For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because
of my cruel attacks on the church of God.
15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an
apostle, because I persecuted the church of God.
15:10 ±×·¯³ª ³ªÀÇ ³ª µÈ °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î µÈ °ÍÀÌ´Ï ³»°Ô ÁֽŠ±×ÀÇ ÀºÇý°¡
ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³»°¡ ¸ðµç »çµµº¸´Ù ´õ ¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ª¿Í
ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î¶ó
15:10 But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has
not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the
grace of God which was with me.
15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed
upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not
I, but the grace of God which was with me.
15:11 ±×·¯¹Ç·Î ³»³ª ÀúÈñ³ª ÀÌ°°ÀÌ ÀüÆÄÇϸŠ³ÊÈñµµ ÀÌ°°ÀÌ ¹Ï¾ú´À´Ï¶ó
15:11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you
have given your faith.
15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so all of you
believed.
15:12 ¡Û ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù ÀüÆĵǾú°Å´Ã ³ÊÈñ
Áß¿¡¼ ¾î¶² À̵éÀº ¾îÂîÇÏ¿© Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ºÎÈ°ÀÌ ¾ø´Ù ÇÏ´À³Ä
15:12 Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you
say that there is no coming back from the dead?
15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some
among you that there is no resurrection of the dead?
15:13 ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎÈ°ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×¸®½ºµµµµ ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇϼÌÀ¸¸®¶ó
15:13 But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from
the dead:
15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
15:14 ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸¸ÀÏ ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇϼÌÀ¸¸é ¿ì¸®ÀÇ ÀüÆÄÇÏ´Â °Íµµ Çê°ÍÀÌ¿ä
¶Ç ³ÊÈñ ¹ÏÀ½µµ Çê°ÍÀ̸ç
15:14 And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith
in it are of no effect.
15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith
is also vain.
15:15 ¶Ç ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ °ÅÁþ ÁõÀÎÀ¸·Î ¹ß°ßµÇ¸®´Ï ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦
´Ù½Ã »ì¸®¼Ì´Ù°í Áõ°ÅÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ç´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÌ
±×¸®½ºµµ¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®¶ó
15:15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God
that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is
no coming back from the dead.
15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified
of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead
rise not.
15:16 ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ç´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×¸®½ºµµµµ ´Ù½Ã »ç½Å °ÍÀÌ ¾ø¾úÀ»
ÅÍÀÌ¿ä
15:16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not
come to life again:
15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
15:17 ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã »ç½Å °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½µµ ÇêµÇ°í ³ÊÈñ°¡ ¿©ÀüÈ÷
ÁË °¡¿îµ¥ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä
15:17 And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; all of you are yet
in your sins.
15:18 ¶ÇÇÑ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÀáÀÚ´Â ÀÚµµ ¸ÁÇÏ¿´À¸¸®´Ï
15:18 And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
15:19 ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ´Ù¸¸ ÀÌ»ý »ÓÀÌ¸é ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥
¿ì¸®°¡ ´õ¿í ºÒ½ÖÇÑ ÀÚ¸®¶ó
15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most
miserable.
15:20 ¡Û ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ ÀáÀÚ´Â ÀÚµéÀÇ
ù ¿¸Å°¡ µÇ¼Ìµµ´Ù
15:20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who
are sleeping.
15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits
of them that slept.
15:21 »ç¸ÁÀÌ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ¸´Ï Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎÈ°µµ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Âµµ´Ù
15:21 For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead.
15:22 ¾Æ´ã ¾È¿¡¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á×Àº °Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »îÀ»
¾òÀ¸¸®¶ó
15:22 For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
15:23 ±×·¯³ª °¢°¢ ÀÚ±â Â÷·Ê´ë·Î µÇ¸®´Ï ¸ÕÀú´Â ù ¿¸ÅÀÎ ±×¸®½ºµµ¿ä ´ÙÀ½¿¡´Â
±×¸®½ºµµ °¸²ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô ºÙÀº ÀÚ¿ä
15:23 But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's
at his coming.
15:23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward
they that are Christ's at his coming.
15:24 ±× ÈÄ¿¡´Â ³ªÁßÀÌ´Ï Àú°¡ ¸ðµç Á¤»ç¿Í ¸ðµç ±Ç¼¼¿Í ´É·ÂÀ» ¸êÇÏ½Ã°í ³ª¶ó¸¦
¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¥ ¶§¶ó
15:24 Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when
he will have put an end to all rule and to all authority and power.
15:24 Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to
God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority
and power.
15:25 Àú°¡ ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ±× ¹ß ¾Æ·¡ µÑ ¶§±îÁö ºÒ°¡ºÒ ¿Õ ³ë¸© ÇϽø®´Ï
15:25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his
feet.
15:25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet.
15:26 ¸Ç ³ªÁß¿¡ ¸ê¸Á ¹ÞÀ» ¿ø¼ö´Â »ç¸ÁÀ̴϶ó
15:26 The last power to come to an end is death.
15:26 The last enemy that shall be destroyed is death.
15:27 ¸¸¹°À» ÀúÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ µÎ¼Ì´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï ¸¸¹°À» ¾Æ·¡ µÐ´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¸¸¹°À»
ÀúÀÇ ¾Æ·¡ µÎ½Å ÀÌ°¡ ±× Áß¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϵµ´Ù
15:27 For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things
are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things
under him.
15:27 For he has put all things under his feet. But when he says all things
are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things
under him.
15:28 ¸¸¹°À» Àú¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽŠ¶§¿¡´Â ¾Æµé Àڽŵµ ±× ¶§¿¡ ¸¸¹°À» Àڱ⿡°Ô
º¹Á¾ÄÉ ÇϽŠÀÌ¿¡°Ô º¹Á¾ÄÉ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¸¸À¯ÀÇ Áַμ ¸¸À¯ ¾È¿¡ °è½Ã·Á
ÇϽÉÀ̶ó
15:28 And when all things have been put under him, then will the Son himself be under
him who put all things under him, so that God may be all in all.
15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also
himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all
in all.
15:29 ¡Û ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚµéÀÌ µµ¹«Áö ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇϸé Á×Àº ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼·Ê
¹Þ´Â ÀÚµéÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ°Ú´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ´À´¢
15:29 Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not
come back at all, why are people given baptism for them?
15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead
rise not at all? why are they then baptized for the dead?
15:30 ¶Ç ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¶§¸¶´Ù À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²¸®¿ä
15:30 And why are we in danger every hour?
15:30 And why stand we in jeopardy every hour?
15:31 ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ ¾È¿¡¼ °¡Áø ¹Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÑ ³ªÀÇ
ÀÚ¶ûÀ» µÎ°í ´Ü¾ðÇϳë´Ï ³ª´Â ³¯¸¶´Ù Á׳ë¶ó
15:31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is
one long death.
15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD,
I die daily.
15:32 ³»°¡ ¹üÀÎó·³ ¿¡º£¼Ò¿¡¼ ¸Í¼ö·Î ´õºÒ¾î ½Î¿üÀ¸¸é ³»°Ô ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ ÀÖ´À´¢
Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸é ³»ÀÏ Á×À» ÅÍÀÌ´Ï ¸Ô°í ¸¶½ÃÀÚ Çϸ®¶ó
15:32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is
it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting,
for tomorrow we come to an end.
15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what
advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; in order to morrow
we die.
15:33 ¼ÓÁö ¸»¶ó ¾ÇÇÑ µ¿¹«µéÀº ¼±ÇÑ Çà½ÇÀ» ´õ·´È÷³ª´Ï
15:33 Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
15:34 ±ú¾î ÀǸ¦ ÇàÇÏ°í Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ±â·Î ³»°¡
³ÊÈñ¸¦ ºÎ²ô·´°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó
15:34 Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge
of God: I say this to put you to shame.
15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge
of God: I speak this to your shame.
15:35 ¡Û ´©°¡ ¹¯±â¸¦ Á×Àº ÀÚµéÀÌ ¾î¶»°Ô ´Ù½Ã »ì¸ç ¾î¶°ÇÑ ¸öÀ¸·Î ¿À´À³Ä Çϸ®´Ï
15:35 But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they
come?
15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body
do they come?
15:36 ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿© ³ÊÀÇ »Ñ¸®´Â ¾¾°¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸¸é »ì¾Æ³ªÁö ¸øÇÏ°Ú°í
15:36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo
death in order that it may come to life again:
15:36 You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
15:37 ¶Ç ³ÊÀÇ »Ñ¸®´Â °ÍÀº Àå·¡ Çüü¸¦ »Ñ¸®´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¸ ¹ÐÀ̳ª ´Ù¸¥
°ÍÀÇ ¾Ë°»ÀÌ »ÓÀ̷εÇ
15:37 And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be,
but only the seed, of grain or some other sort of plant;
15:37 And that which you sow, you sow not that body that shall be, but bare
grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
15:38 Çϳª´ÔÀÌ ±× ¶æ´ë·Î Àú¿¡°Ô Çüü¸¦ ÁÖ½ÃµÇ °¢ Á¾ÀÚ¿¡°Ô ±× Çüü¸¦ ÁֽôÀ´Ï¶ó
15:38 But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special
body.
15:38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed his
own body.
15:39 À°Ã¼´Â ´Ù °°Àº À°Ã¼°¡ ¾Æ´Ï´Ï Çϳª´Â »ç¶÷ÀÇ À°Ã¼¿ä Çϳª´Â Áü½ÂÀÇ À°Ã¼¿ä
Çϳª´Â »õÀÇ À°Ã¼¿ä Çϳª´Â ¹°°í±âÀÇ À°Ã¼¶ó
15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts,
another of birds, and another of fishes.
15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of
men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
15:40 Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ Çüüµµ ÀÖ°í ¶¥¿¡ ¼ÓÇÑ Çüüµµ ÀÖÀ¸³ª Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÚÀÇ ¿µ±¤ÀÌ
µû·Î ÀÖ°í ¶¥¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µû·Î ÀÖÀ¸´Ï
15:40 And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is
different from that of the other.
15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory
of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
15:41 ÇØÀÇ ¿µ±¤µµ ´Ù¸£¸ç ´ÞÀÇ ¿µ±¤µµ ´Ù¸£¸ç º°ÀÇ ¿µ±¤µµ ´Ù¸¥µ¥ º°°ú º°ÀÇ
¿µ±¤ÀÌ ´Ù¸£µµ´Ù
15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory
of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another
glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
15:42 Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎÈ°µµ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï ½âÀ» °ÍÀ¸·Î ½É°í ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ¸·Î ´Ù½Ã »ì¸ç
15:42 So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again
in life:
15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption;
it is raised in incorruption:
15:43 ¿åµÈ °ÍÀ¸·Î ½É°í ¿µ±¤½º·¯¿î °ÍÀ¸·Î ´Ù½Ã »ì¸ç ¾àÇÑ °ÍÀ¸·Î ½É°í °ÇÑ
°ÍÀ¸·Î ´Ù½Ã »ì¸ç
15:43 It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes
again in power:
15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness;
it is raised in power:
15:44 À°ÀÇ ¸öÀ¸·Î ½É°í ½Å·ÉÇÑ ¸öÀ¸·Î ´Ù½Ã »ç³ª´Ï À°ÀÇ ¸öÀÌ ÀÖÀºÁï ¶Ç ½Å·ÉÇÑ
¸öÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
15:44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is
a natural body, there is equally a body of the spirit.
15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is
a natural body, and there is a spiritual body.
15:45 ±â·ÏµÈ ¹Ù ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ê ¿µÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾Æ´ãÀº »ì·Á
ÁÖ´Â ¿µÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï
15:45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving
spirit.
15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the
last Adam was made a life-giving spirit. (o. pneuma)
15:46 ±×·¯³ª ¸ÕÀú´Â ½Å·ÉÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä À° ÀÖ´Â ÀÚ¿ä ±× ´ÙÀ½¿¡ ½Å·ÉÇÑ Àڴ϶ó
15:46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.
15:46 Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which
is natural; and afterward that which is spiritual.
15:47 ù »ç¶÷Àº ¶¥¿¡¼ ³µÀ¸´Ï Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚÀÌ°Å´Ï¿Í µÑ° »ç¶÷Àº Çϴÿ¡¼ ³ª¼Ì´À´Ï¶ó
15:47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
15:47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from
heaven.
15:48 ¹«¸© Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â Àú Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµé°ú °°°í ¹«¸© Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â
Àú Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµé°ú °°À¸´Ï
15:48 Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who
are of heaven are like the one from heaven.
15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the
heavenly, such are they also that are heavenly.
15:49 ¿ì¸®°¡ Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚÀÇ Çü»óÀ» ÀÔÀº °Í °°ÀÌ ¶ÇÇÑ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÚÀÇ Çü»óÀ» ÀÔÀ¸¸®¶ó
15:49 And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth,
so we will take on us the image of the one from heaven.
15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the
image of the heavenly.
15:50 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¸»Çϳë´Ï Ç÷°ú À°Àº Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ À¯¾÷À¸·Î ¹ÞÀ»
¼ö ¾ø°í ¶ÇÇÑ ½âÀº °ÍÀº ½âÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» À¯¾÷À¸·Î ¹ÞÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
15:50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have
a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom
of God; neither does corruption inherit incorruption.
15:51 º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºñ¹ÐÀ» ¸»Çϳë´Ï ¿ì¸®°¡ ´Ù Àá Àß °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¸¶Áö¸·
³ªÆÈ¿¡ ¼ø½Ä°£¿¡ Ȧ¿¬È÷ ´Ù º¯ÈÇϸ®´Ï
15:51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep
of death, but we will all be changed.
15:51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall
all be changed,
15:52 ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³ª¸Å Á×Àº ÀÚµéÀÌ ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ¸·Î ´Ù½Ã »ì°í ¿ì¸®µµ º¯ÈÇϸ®¶ó
15:52 In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that
sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will
be changed.
15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the
trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall
be changed.
15:53 ÀÌ ½âÀ» °ÍÀÌ ºÒ°¡ºÒ ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» ÀÔ°Ú°í ÀÌ Á×À» °ÍÀÌ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ»
ÀÔÀ¸¸®·Î´Ù
15:53 For this body which comes to destruction will be made free from the power of death,
and the man who is under the power of death will put on eternal life.
15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must
put on immortality.
15:54 ÀÌ ½âÀ» °ÍÀÌ ½âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÔ°í ÀÌ Á×À» °ÍÀÌ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÔÀ» ¶§¿¡´Â
»ç¸ÁÀÌ À̱èÀÇ »ïŲ ¹Ù µÇ¸®¶ó°í ±â·ÏµÈ ¸»¾¸ÀÌ ÀÀÇϸ®¶ó
15:54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come
true, Death is overcome by life.
15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal
shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying (o.
logos) that is written, Death is swallowed up in victory.
15:55 »ç¸Á¾Æ ³ÊÀÇ À̱â´Â °ÍÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä »ç¸Á¾Æ ³ÊÀÇ ½î´Â °ÍÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
15:55 O death, where is your power? O death, where are your pains?
15:55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?
15:56 »ç¸ÁÀÇ ½î´Â °ÍÀº ÁË¿ä ÁËÀÇ ±Ç´ÉÀº À²¹ýÀ̶ó
15:56 The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
15:57 ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô À̱èÀ» Áֽô Çϳª´Ô²² °¨»çÇϳë´Ï
15:57 But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
15:57 But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus
Christ.
15:58 ±×·¯¹Ç·Î ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µé¾Æ °ß°íÇϸç Èçµé¸®Áö ¸»¸ç Ç×»ó ÁÖÀÇ ÀÏ¿¡
´õ¿í Èû¾²´Â ÀÚµéÀÌ µÇ¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¼ö°í°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ ÇêµÇÁö ¾ÊÀº ÁÙÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
15:58 For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving
yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not
without effect in the Lord.
15:58 Therefore, my beloved brethren, be all of you steadfast, immoveable,
always abounding in the work of the Lord, forasmuch as all of you know that
your labour is not in vain in the Lord.
16:1 ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ´Â ¿¬º¸¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸íÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ
±×·¸°Ô Ç϶ó
16:1 Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of
Galatia, so do you.
16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order
to the churches of Galatia, even so do all of you.
16:2 ¸ÅÁÖÀÏ Ã¹³¯¿¡ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷ÀÌ À̸¦ ¾òÀº ´ë·Î ÀúÃàÇÏ¿© µÎ¾î¼ ³»°¡ °¥ ¶§¿¡
¿¬º¸¸¦ ÇÏÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó
16:2 On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure
as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together
when I come.
16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store,
as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
16:3 ³»°¡ À̸¦ ¶§¿¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÆíÁö¸¦ ÁÖ¾î ³ÊÈñÀÇ ÀºÇý¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î
°¡Áö°í °¡°Ô Çϸ®´Ï
16:3 And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the
money you have got together to Jerusalem.
16:3 And when I come, whomsoever all of you shall approve by your letters,
them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
16:4 ¸¸ÀÏ ³ªµµ °¡´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇϸé ÀúÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó
16:4 And if it is possible for me to go there, they will go with me.
16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
16:5 ³»°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¸¦ Áö³¯ ÅÍÀÌ´Ï ¸¶°Ôµµ³Ä¸¦ Áö³ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼
16:5 But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I
do pass through Macedonia.
16:6 Ȥ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°¸ç °úµ¿ÇÒ µíµµ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ªÀÇ °¥ °÷À¸·Î
º¸³»¾î ÁÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
16:6 But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me
on my way, wherever I go.
16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that all
of you may bring me on my journey anywhere I go.
16:7 ÀÌÁ¦´Â Áö³ª´Â ±æ¿¡ ³ÊÈñ º¸±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¸¸ÀÏ Çã¶ôÇϽøé
¾ó¸¶ µ¿¾È ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² À¯Çϱ⸦ ¹Ù¶÷À̶ó
16:7 For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with
you for some time, if that is the Lord's pleasure.
16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while
with you, if the Lord permit.
16:8 ³»°¡ ¿À¼øÀý±îÁö ¿¡º£¼Ò¿¡ À¯ÇÏ·Á ÇÔÀº
16:8 But I will be at Ephesus till Pentecost;
16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
16:9 ³»°Ô ±¤´ëÇÏ°í °øÈ¿¸¦ ÀÌ·ç´Â ¹®ÀÌ ¿¸®°í ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¹À½À̴϶ó
16:9 For a great and important door there is open to me, and there are a number of people
against me.
16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many
adversaries.
16:10 ¡Û µð¸ðµ¥°¡ À̸£°Åµç ³ÊÈñ´Â Á¶½ÉÇÏ¿© Àú·Î µÎ·Á¿òÀÌ ¾øÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥
ÀÖ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â Àúµµ ³ª¿Í °°ÀÌ ÁÖÀÇ ÀÏÀ» Èû¾²´Â ÀÚÀÓÀ̴϶ó
16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing
the Lord's work, even as I am:
16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for
he works the work of the Lord, as I also do.
16:11 ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö Àú¸¦ ¸ê½ÃÇÏÁö ¸»°í Æò¾ÈÈ÷ º¸³»¾î ³»°Ô·Î ¿À°Ô Ç϶ó
³ª´Â Àú°¡ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®³ë¶ó
16:11 See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace,
so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that
he may come unto me: for I look for him with the brethren.
16:12 ÇüÁ¦ ¾Æº¼·Î¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â Àú´õ·¯ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¶ó°í ³»°¡ ¸¹ÀÌ
±ÇÇ쵂 Áö±ÝÀº °¥ ¶æÀÌ ÀÏÀý ¾øÀ¸³ª ±âȸ°¡ ÀÖÀ¸¸é °¡¸®¶ó
16:12 But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with
the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he
has a chance.
16:12 As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come unto
you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but
he will come when he shall have convenient time.
16:13 ±ú¾î ¹ÏÀ½¿¡ ±»°Ô ¼¼ ³²ÀÚ´ä°Ô °°ÇÇÏ¿©¶ó
16:13 Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
16:13 Watch all of you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
16:14 ³ÊÈñ ¸ðµç ÀÏÀ» »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇ϶ó
16:14 Let all you do be done in love.
16:14 Let all your things be done with love. (o. agape)
16:15 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ ÁýÀº °ð ¾Æ°¡¾ßÀÇ Ã¹ ¿¸Å¿ä ¶Ç ¼ºµµ ¼¶±â±â·Î
ÀÛÁ¤ÇÑ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´ÂÁö¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï
16:15 Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house
of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the
servants of the saints,
16:15 I plead to (all of you know the house of Stephanas, that it is the
first-fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry
of the saints,)
16:16 ÀÌ°°Àº ÀÚµé°ú ¶Ç ÇÔ²² ÀÏÇÏ¸ç ¼ö°íÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô º¹Á¾Ç϶ó
16:16 That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's
work.
16:16 That all of you submit yourselves unto such, and to every one that
helps with us, and labours.
16:17 ³»°¡ ½ºµ¥¹Ù³ª¿Í ºêµå³ªµµ¿Í ¾Æ°¡ÀÌ°íÀÇ ¿Â °ÍÀ» ±â»µÇϳë´Ï ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ
ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿´À½À̴϶ó
16:17 And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have
done what was needed to make your work complete.
16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for
that which was lacking on your part they have supplied.
16:18 ÀúÈñ°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ ¸¶À½À» ½Ã¿øÄÉ ÇÏ¿´À¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ÀÚµéÀ» ¾Ë¾Æ ÁÖ¶ó
16:18 For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to
such people.
16:18 For they have refreshed my spirit (o. pneuma) and your's: therefore
acknowledge all of you them that are such.
16:19 ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ±³È¸µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ¾Æ±¼¶ó¿Í ºê¸®½º°¡¿Í ¹× ±× Áý¿¡
ÀÖ´Â ±³È¸°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô °£ÀýÈ÷ ¹®¾ÈÇÏ°í
16:19 The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church
which is in their house.
16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much
in the Lord, with the church that is in their house.
16:20 ¸ðµç ÇüÁ¦µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â °Å·èÇÏ°Ô ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¼·Î ¹®¾ÈÇ϶ó
16:20 All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
16:20 All the brethren greet you. Greet all of you one another with an holy
kiss.
16:21 ¡Û ³ª ¹Ù¿ïÀº Ä£ÇÊ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϳë´Ï
16:21 I, Paul, send you these words of love in my writing.
16:21 The salutation of me Paul with mine own hand.
16:22 ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù ÁÖ²²¼ ÀÓÇϽôÀ´Ï¶ó
16:22 If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
16:23 ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°í
16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:24 ³ªÀÇ »ç¶ûÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ÇÒÁö¾î´Ù
16:24 My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
16:24 My love (o. agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.