¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Bible in Basic English
Updated King James Version
Chapter 1  2  3  4

 ·í±â 1Àå

1:1 »ç»çµéÀÇ Ä¡¸®ÇÏ´ø ¶§¿¡ ±× ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µå´Ï¶ó À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ¾Æ³»¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡ °¡¼­ ¿ì°ÅÇÏ¿´´Âµ¥
1:1 Now there came a time, in the days of the judges, when there was no food in the land. And a certain man went from Beth-lehem-judah, he and his wife and his two sons, to make a living-place in the country of Moab.
1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

1:2 ±× »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ¿ä ±× ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ³ª¿À¹Ì¿ä ±× µÎ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ´Ï À¯´Ù º£µé·¹Çð ¿¡ºê¶ù »ç¶÷µéÀÌ´õ¶ó ±×µéÀÌ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡ µé¾î°¡¼­ °Å±â À¯ÇÏ´õ´Ï
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and were there for some time.
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

1:3 ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÌ Á×°í ³ª¿À¹Ì¿Í ±× µÎ ¾ÆµéÀÌ ³²¾ÒÀ¸¸ç
1:3 And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.
1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

1:4 ±×µéÀº ¸ð¾Ð ¿©ÀÚ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´´Âµ¥ ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¿À¸£¹Ù¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ·íÀÌ´õ¶ó °Å±â °ÅÇÑ Áö ½Ê ³â ÁîÀ½¿¡
1:4 And they took two women of Moab as their wives: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth; and they went on living there for about ten years.
1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

1:5 ¸»·Ð°ú ±â·â µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×°í ±× ¿©ÀÎÀº µÎ ¾Æµé°ú ³²ÆíÀÇ µÚ¿¡ ³²¾Ò´õ¶ó
1:5 And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.
1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

1:6 ¡Û ±×°¡ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡ À־ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺À» ±Ç°íÇÏ»ç ±×µé¿¡°Ô ¾ç½ÄÀ» Á̴ּ٠ÇÔÀ» µé¾úÀ¸¹Ç·Î ÀÌ¿¡ µÎ ÀÚºÎ¿Í ÇÔ²² ÀϾ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À·Á ÇÏ¿©
1:6 So she and her daughters-in-law got ready to go back from the country of Moab, for news had come to her in the country of Moab that the Lord, in mercy for his people, had given them food.
1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

1:7 ÀÖ´ø °÷À» ¶°³ª°í µÎ Àںεµ ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À·Á°í ±æÀ» ÇàÇÏ´Ù°¡
1:7 And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on their way to go back to the land of Judah.
1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

1:8 ³ª¿À¹Ì°¡ µÎ Àںο¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¢°¢ ¾î¹ÌÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³ÊÈñ°¡ Á×Àº ÀÚ¿Í ³ª¸¦ ¼±´ëÇÑ °Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¼±´ëÇϽñ⸦ ¿øÇϸç
1:8 And Naomi said to her two daughters-in-law, Go back to your mothers' houses: may the Lord be good to you as you have been good to the dead and to me:
1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as all of you have dealt with the dead, and with me.

1:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ·Î °¢°¢ ³²ÆíÀÇ Áý¿¡¼­ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾ò°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃ߸Š±×µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ï¸ç
1:9 May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.
1:9 The LORD grant you that all of you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

1:10 ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®´Â ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ú³ªÀÌ´Ù
1:10 And they said to her, No, but we will go back with you to your people.
1:10 And they said unto her, Surely we will return with you unto your people.

1:11 ³ª¿À¹Ì°¡ °¡·ÎµÇ ³» µþµé¾Æ µ¹¾Æ°¡¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ³ª¿Í ÇÔ²² °¡·Á´À³Ä ³ªÀÇ ÅÂÁß¿¡ ³ÊÈñ ³²Æí µÉ ¾ÆµéµéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀÖ´À³Ä
1:11 But Naomi said, Go back, my daughters; why will you come with me? Have I more sons in my body, to become your husbands?
1:11 And Naomi said, Return, my daughters: why will all of you go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

1:12 ³» µþµé¾Æ µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ ±æ·Î °¡¶ó ³ª´Â ´Ä¾úÀ¸´Ï ³²ÆíÀ» µÎÁö ¸øÇÒÁö¶ó °¡·É ³»°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ´ÙµçÁö ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³²ÆíÀ» µÎ¾î¼­ ¾ÆµéµéÀ» »ý»êÇÑ´Ù ÇÏÀÚ
1:12 Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons,
1:12 Return, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;

1:13 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ±×°ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀÇ ÀÚ¶ó±â¸¦ ±â´Ù¸®°Ú´À³Ä ¾îÂî ±×°ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³²Æí µÎ±â¸¦ ¸ØÃß°Ú´À³Ä ³» µþµé¾Æ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© ´õ¿í ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁµµ´Ù
1:13 Would you keep yourselves till they were old enough? would you keep from having husbands for them? No, my daughters; but I am very sad for you that the hand of the Lord is against me.
1:13 Would all of you tarry for them till they were grown? would all of you stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieves me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

1:14 ±×µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ´Ù½Ã ¿ï´õ´Ï ¿À¸£¹Ù´Â ±× ½Ã¸ð¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃßµÇ ·íÀº ±×¸¦ ºÙÁÀ¾Ò´õ¶ó
1:14 Then again they were weeping; and Orpah gave her mother-in-law a kiss, but Ruth would not be parted from her.
1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

1:15 ¡Û ³ª¿À¹Ì°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ º¸¶ó ³× µ¿¼­´Â ±× ¹é¼º°ú ±× ½Å¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡³ª´Ï ³Êµµ µ¿¼­¸¦ µû¶ó µ¹¾Æ°¡¶ó
1:15 And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods: go back after your sister-in-law.
1:15 And she said, Behold, your sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return you after your sister in law.

1:16 ·íÀÌ °¡·ÎµÇ ³ª·Î ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª¸ç ¾î¸Ó´Ï¸¦ µû¸£Áö ¸»°í µ¹¾Æ°¡¶ó °­±ÇÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ¾î¸Ó´Ï²²¼­ °¡½Ã´Â °÷¿¡ ³ªµµ °¡°í ¾î¸Ó´Ï²²¼­ À¯¼÷ÇϽô °÷¿¡¼­ ³ªµµ À¯¼÷ÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ¾î¸Ó´ÏÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã¸®´Ï
1:16 But Ruth said, Give up requesting me to go away from you, or to go back without you: for where you go I will go; and where you take your rest I will take my rest; your people will be my people, and your God my God.
1:16 And Ruth said, Implore me not to leave you, or to return from following after you: for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge: your people shall be my people, and your God my God:

1:17 ¾î¸Ó´Ï²²¼­ Á×À¸½Ã´Â °÷¿¡¼­ ³ªµµ Á×¾î °Å±â Àå»çµÉ °ÍÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ³»°¡ Á×´Â ÀÏ ¿Ü¿¡ ¾î¸Ó´Ï¿Í ¶°³ª¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ´õ ³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
1:17 Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.
1:17 Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me.

1:18 ³ª¿À¹Ì°¡ ·íÀÇ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¡±â·Î ±»°Ô °á½ÉÇÔÀ» º¸°í ±×¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×Ä¡´Ï¶ó
1:18 And when she saw that Ruth was strong in her purpose to go with her she said no more.
1:18 When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.

1:19 ¡Û ÀÌ¿¡ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÏ¿© º£µé·¹Çð±îÁö À̸£´Ï¶ó º£µé·¹Çð¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ¿Â ¼ºÀ¾ÀÌ ±×µéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¶°µé¸ç À̸£±â¸¦ ÀÌ°¡ ³ª¿À¹Ì³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó
1:19 So the two of them went on till they came to Beth-lehem. And when they came to Beth-lehem all the town was moved about them, and they said, Is this Naomi?
1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

1:20 ³ª¿À¹Ì°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ĪÇÏÁö ¸»°í ¸¶¶ó¶ó ĪÇ϶ó ÀÌ´Â Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ ½ÉÈ÷ ±«·Ó°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó
1:20 And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate.
1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me.

1:21 ³»°¡ dzÁ·ÇÏ°Ô ³ª°¬´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª·Î ºñ¾î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ¡¹úÇϼ̰í Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϼ̰Ŵà ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ĪÇÏ´À´¢ Çϴ϶ó
1:21 I went out full, and the Lord has sent me back again with nothing; why do you give me the name Naomi, seeing that the Lord has given witness against me, and the Ruler of all has sent sorrow on me?
1:21 I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call all of you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?

1:22 ³ª¿À¹Ì°¡ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ ±× ÀںΠ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·í°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ±×µéÀÌ º¸¸® Ãß¼ö ½ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ º£µé·¹Çð¿¡ À̸£·¶´õ¶ó
1:22 So Naomi came back out of the country of Moab, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her; and they came to Beth-lehem in the first days of the grain-cutting.
1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

 ·í±â 2Àå /

2:1 ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÇ Ä£Á· Áß À¯·ÂÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï À̸§Àº º¸¾Æ½º´õ¶ó
2:1 And Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

2:2 ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª·Î ¹ç¿¡ °¡°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡ ´µ°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÀ¸¸é ±×¸¦ µû¶ó¼­ ÀÌ»èÀ» ÁÝ°Ú³ªÀÌ´Ù ³ª¿À¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ °¥Áö¾î´Ù ÇϸÅ
2:2 And Ruth the Moabitess said to Naomi, Now let me go into the field and take up the heads of grain after him in whose eyes I may have grace. And she said to her, Go, my daughter.
2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

2:3 ·íÀÌ °¡¼­ º£´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó ¹ç¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» Áݴµ¥ ¿ì¿¬È÷ ¿¤¸®¸á·ºÀÇ Ä£Á· º¸¾Æ½º¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¹ç¿¡ À̸£·¶´õ¶ó
2:3 And she went, and came and took up the heads of grain in the field after the cutters; and by chance she went into that part of the field which was the property of Boaz, who was of the family of Elimelech.
2:3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.

2:4 ¸¶Ä§ º¸¾Æ½º°¡ º£µé·¹Çð¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Í¼­ º£´Â Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô º¹ Áֽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
2:4 And Boaz came from Beth-lehem, and said to the grain-cutters, The Lord be with you. And they made answer, The Lord give you his blessing.
2:4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless you.

2:5 º¸¾Æ½º°¡ º£´Â ÀÚµéÀ» °Å´À¸° »çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ´µ ¼Ò³à³Ä
2:5 Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?
2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

2:6 º£´Â ÀÚ¸¦ °Å´À¸° »çȯÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³ª¿À¹Ì¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â ¸ð¾Ð ¼Ò³àÀε¥
2:6 And the servant who was in authority over the cutters said, It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab;
2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

2:7 ±×ÀÇ ¸»ÀÌ ³ª·Î º£´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó ´Ü »çÀÌ¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» ÁÝ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ¿´°í ¾ÆħºÎÅÍ ¿Í¼­´Â Àá½Ã Áý¿¡¼­ ½® ¿Ü¿¡ Áö±Ý±îÁö °è¼ÓÇÏ´Â ÁßÀÌ´ÏÀÌ´Ù
2:7 And she said to me, Let me come into the grain-field and take up the grain after the cutters. So she came, and has been here from morning till now, without resting even for a minute.
2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and has continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

2:8 ¡Û º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ µéÀ¸¶ó ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ ´Ù¸¥ ¹çÀ¸·Î °¡Áö ¸»¸ç ¿©±â¼­ ¶°³ªÁö ¸»°í ³ªÀÇ ¼Ò³àµé°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸¶ó
2:8 Then said Boaz to Ruth, Give ear to me, my daughter: do not go to take up the grain in another field, or go away from here, but keep here by my young women:
2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hear you not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from behind, but abide here fast by my maidens:

2:9 ±×µéÀÇ º£´Â ¹çÀ» º¸°í ±×µéÀ» µû¸£¶ó ³»°¡ ±× ¼Ò³âµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ³Ê¸¦ °Çµå¸®Áö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¸ñÀÌ ¸¶¸£°Åµç ±×¸©¿¡ °¡¼­ ¼Ò³âµéÀÇ ±æ¾î ¿Â °ÍÀ» ¸¶½ÇÁö´Ï¶ó
2:9 Keep your eyes on the field they are cutting, and go after them; have I not given orders to the young men not to put a hand on you? And when you are in need of drink go to the vessels and take of what the young men have put there.
2:9 Let yours eyes be on the field that they do reap, and go you after them: have I not charged the young men that they shall not touch you? and when you are thirsty, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

2:10 ·íÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ̾î´Ã ´ç½ÅÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç ³ª¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã³ªÀ̱î
2:10 Then she went down on her face to the earth, and said to him, Why have I grace in your eyes, that you give attention to me, seeing I am from a strange people?
2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in yours eyes, that you should take knowledge of me, seeing I am a stranger?

2:11 º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³× ³²ÆíÀÌ Á×Àº ÈÄ·Î ³×°¡ ½Ã¸ð¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °Í°ú ³× ºÎ¸ð¿Í °í±¹À» ¶°³ª Àü¿¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¿Â ÀÏÀÌ ³»°Ô ºÐ¸íÈ÷ µé·È´À´Ï¶ó
2:11 And Boaz answering said to her, I have had news of everything you have done for your mother-in-law after the death of your husband; how you went away from your father and mother and the land of your birth, and came to a people who are strange to you.
2:11 And Boaz answered and said unto her, It has fully been showed me, all that you have done unto your mother in law since the death of yours husband: and how you have left your father and your mother, and the land of your nativity, and are come unto a people which you knew not in time past.

2:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ÇàÇÑ ÀÏÀ» º¸ÀÀÇϽñ⸦ ¿øÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ³¯°³ ¾Æ·¡ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ¿Â ³×°Ô ¿ÂÀüÇÑ »ó Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
2:12 The Lord give you a reward for what you have done, and may a full reward be given to you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take cover.
2:12 The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust.

2:13 ·íÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ´ç½Å²² ÀºÇý ÀԱ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ ½Ã³àÀÇ Çϳª¿Í °°Áö ¸øÇÏ¿À³ª ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ½Ã³à¸¦ À§·ÎÇÏ½Ã°í ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ¸»¾¸À» Çϼ̳ªÀÌ´Ù
2:13 Then she said, May I have grace in your eyes, my lord, for you have given me comfort, and you have said kind words to your servant, though I am not like one of your servants.
2:13 Then she said, Let me find favour in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly unto yours handmaid, though I be not like unto one of yours handmaidens.

2:14 ¡Û ½Ä»çÇÒ ¶§¿¡ º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô À̸£µÇ À̸®·Î ¿Í¼­ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ³× ¶± Á¶°¢À» ÃÊ¿¡ ÂïÀ¸¶ó ·íÀÌ °î½Ä º£´Â ÀÚ °ç¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï ±×°¡ ººÀº °î½ÄÀ» ÁָŠ·íÀÌ ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²¾Ò´õ¶ó
2:14 And at meal-time Boaz said to her, Come here, and take some of the bread, and put your bit into the wine. And she took her seat among the grain-cutters: and he gave her dry grain, and she took it, and there was more than enough for her meal.
2:14 And Boaz said unto her, At mealtime come you here, and eat of the bread, and dip your morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

2:15 ·íÀÌ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ ÀϾ ¶§¿¡ º¸¾Æ½º°¡ Àڱ⠼ҳâµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×·Î °î½Ä ´Ü »çÀÌ¿¡¼­ ÁÝ°Ô ÇÏ°í Ã¥¸ÁÇÏÁö ¸»¸ç
2:15 And when she got ready to take up the grain, Boaz gave his young men orders, saying, Let her take it even from among the cut grain, and say nothing to her.
2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:

2:16 ¶Ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÜ¿¡¼­ Á¶±Ý¾¿ »Ì¾Æ ¹ö·Á¼­ ±×·Î ÁÝ°Ô ÇÏ°í ²Ù¢Áö ¸»¶ó Çϴ϶ó
2:16 And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.
2:16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

2:17 ¡Û ·íÀÌ ¹ç¿¡¼­ Àú³á±îÁö ÁÝ°í ±× ÁÖ¿î °ÍÀ» ¶°´Ï º¸¸®°¡ ÇÑ ¿¡¹ÙÂë µÇ´ÂÁö¶ó
2:17 So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.
2:17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.

2:18 ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡¼­ ½Ã¸ð¿¡°Ô ±× ÁÖ¿î °ÍÀ» º¸ÀÌ°í ±× ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²±ä °ÍÀ» ³»¾î ½Ã¸ð¿¡°Ô µå¸®¸Å
2:18 And she took it up and went into the town; and she let her mother-in-law see what she had got, and after taking enough for herself she gave her the rest.
2:18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.

2:19 ½Ã¸ð°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã ¾îµð¼­ ÁÖ¿ü´À³Ä ¾îµð¼­ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³Ê¸¦ µ¹¾Æº» ÀÚ¿¡°Ô º¹ÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ·íÀÌ ´©±¸¿¡°Ô¼­ ÀÏÇÑ °ÍÀ» ½Ã¸ð¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿À´Ã ÀÏÇÏ°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº º¸¾Æ½º´ÏÀÌ´Ù
2:19 And her mother-in-law said to her, Where did you take up the grain today, and where were you working? May a blessing be on him who gave such attention to you. And she gave her mother-in-law an account of where she had been working, and said, The name of the man with whom I was working today is Boaz.
2:19 And her mother in law said unto her, Where have you gleaned to day? and where wrought you? blessed be he that did take knowledge of you. And she showed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.

2:20 ³ª¿À¹Ì°¡ Àںο¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×¿¡°Ô Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ±×°¡ »ýÁ¸ÇÑ ÀÚ¿Í »ç¸ÁÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý º£Ç®±â¸¦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ³ª¿À¹Ì°¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ ±ÙÁ·ÀÌ´Ï ¿ì¸® ±â¾÷À» ¹«¸¦ ÀÚ Áß ÇϳªÀ̴϶ó
2:20 And Naomi said to her daughter-in-law, May the blessing of the Lord, who has at all times been kind to the living and to the dead, be on him. And Naomi said to her, The man is of our family, one of our near relations.
2:20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who has not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.

2:21 ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°¡ ³»°Ô ¶Ç À̸£±â¸¦ ³» Ãß¼ö¸¦ ´Ù ¸¶Ä¡±â±îÁö ³Ê´Â ³» ¼Ò³âµé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÀÖÀ¸¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù
2:21 And Ruth the Moabitess said, Truly, he said to me, Keep near my young men till all my grain is cut.
2:21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, You shall keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

2:22 ³ª¿À¹Ì°¡ ÀںΠ·í¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ ³Ê´Â ±× ¼Ò³àµé°ú ÇÔ²² ³ª°¡°í ´Ù¸¥ ¹ç¿¡¼­ »ç¶÷À» ¸¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó
2:22 And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field.
2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that you go out with his maidens, that they meet you not in any other field.

2:23 ÀÌ¿¡ ·íÀÌ º¸¾Æ½ºÀÇ ¼Ò³àµé¿¡°Ô °¡±îÀÌ À־ º¸¸® Ãß¼ö¿Í ¹Ð Ãß¼ö¸¦ ¸¶Ä¡±â±îÁö ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì¸ç ±× ½Ã¸ð¿Í ÇÔ²² °ÅÇϴ϶ó
2:23 So she kept near the servant-girls of Boaz to take up the grain till the cutting of the early grain and the cutting of the late grain were ended; and she went on living with her mother-in-law.
2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.

 ·í±â 3Àå /

3:1 ·íÀÇ ½Ã¸ð ³ª¿À¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» µþ¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾È½ÄÇÒ °÷À» ±¸ÇÏ¿© ³Ê·Î º¹µÇ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
3:1 And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?
3:1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?

3:2 ³×°¡ ÇÔ²² ÇÏ´ø ½Ã³àµéÀ» µÐ º¸¾Æ½º´Â ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±×°¡ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ º¸¸®¸¦ ±îºÒ¸®¶ó
3:2 And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor.
3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor.

3:3 ±×·±Áï ³Ê´Â ¸ñ¿åÇÏ°í ±â¸§À» ¹Ù¸£°í ÀǺ¹À» ÀÔ°í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¦ ´Ù Çϱâ±îÁö´Â ±×¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¸»°í
3:3 So take a bath, and, after rubbing your body with sweet oil, put on your best robe, and go down to the grain-floor; but do not let him see you till he has come to the end of his meal.
3:3 Wash yourself therefore, and anoint you, and put your raiment upon you, and get you down to the floor: but make not yourself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

3:4 ±×°¡ ´©¿ï ¶§¿¡ ³Ê´Â ±× ´¯´Â °÷À» ¾Ë¾Ò´Ù°¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¹ßÄ¡ À̺ÒÀ» µé°í °Å±â ´©¿ì¶ó ±×°¡ ³ÊÀÇ ÇÒ ÀÏÀ» ³×°Ô °íÇϸ®¶ó
3:4 But see to it, when he goes to rest, that you take note of the place where he is sleeping, and go in there, and, uncovering his feet, take your place by him; and he will say what you are to do.
3:4 And it shall be, when he lies down, that you shall mark the place where he shall lie, and you shall go in, and uncover his feet, and lay you down; and he will tell you what you shall do.

3:5 ·íÀÌ ½Ã¸ð¿¡°Ô À̸£µÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ³»°¡ ´Ù ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
3:5 And she said, I will do all you say.
3:5 And she said unto her, All that you says unto me I will do.

3:6 ¡Û ±×°¡ ŸÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­ ½Ã¸ðÀÇ ¸í´ë·Î ´Ù Çϴ϶ó
3:6 So she went down to the grain-floor and did all her mother-in-law had said to her.
3:6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

3:7 º¸¾Æ½º°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö¼­ °¡¼­ ³ëÀû°¡¸® °ç¿¡ ´¯´ÂÁö¶ó ·íÀÌ °¡¸¸È÷ °¡¼­ ±× ¹ßÄ¡ À̺ÒÀ» µé°í °Å±â ´©¿ü´õ¶ó
3:7 Now when Boaz had taken meat and drink, and his heart was glad, he went to take his rest at the end of the mass of grain; then she came softly and, uncovering his feet, went to rest.
3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

3:8 ¹ãÁß¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ³î¶ó ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ º»Áï ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ Àڱ⠹ßÄ¡¿¡ ´©¿ü´ÂÁö¶ó
3:8 Now in the middle of the night, the man awaking from his sleep in fear, and lifting himself up, saw a woman stretched at his feet.
3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

3:9 °¡·ÎµÇ ³×°¡ ´©±¸´¢ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ ½Ã³à ·íÀÌ¿À´Ï ´ç½ÅÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ¸·Î ½Ã³à¸¦ µ¤À¸¼Ò¼­ ´ç½ÅÀº ¿ì¸® ±â¾÷À» ¹«¸¦ ÀÚ°¡ µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
3:9 And he said, Who are you? And she answering said, I am your servant Ruth: take your servant as wife, for you are a near relation.
3:9 And he said, Who are you? And she answered, I am Ruth yours handmaid: spread therefore your skirt over yours handmaid; for you are a near kinsman.

3:10 °¡·ÎµÇ ³» µþ¾Æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô º¹ Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³×°¡ ºóºÎ¸¦ ¹°·ÐÇÏ°í ¿¬¼ÒÇÑ ÀÚ¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ³ÊÀÇ º£Ç¬ Àξְ¡ óÀ½º¸´Ù ³ªÁßÀÌ ´õÇϵµ´Ù
3:10 And he said, May the Lord give you his blessing, my daughter: even better than what you did at the first is this last kind act you have done, in not going after young men, with or without wealth.
3:10 And he said, Blessed be you of the LORD, my daughter: for you have showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you followed not young men, whether poor or rich.

3:11 ³» µþ¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î ³×°Ô ´Ù ÇàÇϸ®¶ó ³×°¡ Çö¼÷ÇÑ ¿©ÀÚÀÎ ÁÙ ³ªÀÇ ¼ºÀ¾ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¾Æ´À´Ï¶ó
3:11 And now, my daughter, have no fear; I will do for you whatever you say: for it is clear to all my townspeople that you are a woman of virtue.
3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you require: for all the city of my people does know that you are a virtuous woman.

3:12 ÂüÀ¸·Î ³ª´Â ³× ±â¾÷À» ¹«¸¦ ÀÚ³ª ¹«¸¦ ÀÚ°¡ ³ªº¸´Ù ´õ °¡±î¿î Ä£Á·ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
3:12 Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I.
3:12 And now it is true that I am your near kinsman: nevertheless there is a kinsman nearer than I.

3:13 ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼­ ¸Ó¹«¸£¶ó ¾Æħ¿¡ ±×°¡ ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ³×°Ô ÀÌÇàÇÏ·Á Çϸé ÁÁÀ¸´Ï ±×°¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ¸¸ÀÏ ±×°¡ ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ³×°Ô ÀÌÇàÄÚÀÚ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ³×°Ô ÇàÇϸ®¶ó ¾Æħ±îÁö ´©¿ïÁö´Ï¶ó
3:13 Take your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so.
3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto you the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to you, then will I do the part of a kinsman to you, as the LORD lives: lie down until the morning.

3:14 ¡Û ·íÀÌ »õº®±îÁö ±× ¹ßÄ¡¿¡ ´©¿ü´Ù°¡ »ç¶÷ÀÌ ÇÇÂ÷ ¾Ë¾Æº¸±â ¾î·Á¿ï ¶§¿¡ ÀϾÀ¸´Ï º¸¾Æ½ºÀÇ ¸»¿¡ ¿©ÀÎÀÌ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡ µé¾î¿Â °ÍÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿©¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
3:14 And she took her rest at his feet till the morning: and she got up before it was light enough for one to see another. And he said, Let it not come to anyone's knowledge that the woman came to the grain-floor.
3:14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

3:15 º¸¾Æ½º°¡ °¡·ÎµÇ ³× °Ñ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ Æì¼­ ÀâÀ¸¶ó Æì¼­ ÀâÀ¸´Ï º¸¸®¸¦ ¿©¼¸ ¹ø µÇ¾î ·í¿¡°Ô ÀÌ¿öÁÖ°í ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
3:15 And he said, Take your robe, stretching it out in your hands: and she did so, and he took six measures of grain and put them into it, and gave it her to take: and she went back to the town.
3:15 Also he said, Bring the vail that you have upon you, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

3:16 ·íÀÌ ½Ã¸ð¿¡°Ô À̸£´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³» µþ¾Æ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´À³Ä ·íÀÌ ±× »ç¶÷ÀÇ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» ´Ù °íÇÏ°í
3:16 And when she came back her mother-in-law said to her, How did it go with you, my daughter? And she gave her an account of all the man had done to her.
3:16 And when she came to her mother in law, she said, Who are you, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

3:17 °¡·ÎµÇ ±×°¡ ³»°Ô ÀÌ º¸¸®¸¦ ¿©¼¸ ¹ø µÇ¾î ÁÖ¸ç À̸£±â¸¦ ºó¼ÕÀ¸·Î ³× ½Ã¸ð¿¡°Ô °¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù
3:17 And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.
3:17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto your mother in law.

3:18 ÀÌ¿¡ ½Ã¸ð°¡ °¡·ÎµÇ ³» µþ¾Æ ÀÌ »ç°ÇÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¾Ë±â±îÁö °¡¸¸È÷ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó ±× »ç¶÷ÀÌ ¿À´Ã³¯ ÀÌ ÀÏÀ» ¼ºÃëÇϱâ Àü¿¡´Â ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
3:18 Then she said, Do nothing now, my daughter, till you see what will come of this; for the man will take no rest till he has put this thing through.
3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

 ·í±â 4Àå /

4:1 º¸¾Æ½º°¡ ¼º¹®¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â ¾É¾Ò´õ´Ï ¸¶Ä§ º¸¾Æ½ºÀÇ ¸»ÇÏ´ø ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ Áö³ª´ÂÁö¶ó º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¹«¿© À̸®·Î ¿Í¼­ ¾ÉÀ¸¶ó ±×°¡ ¿Í¼­ ¾ÉÀ¸¸Å
4:1 And Boaz went up to the public place of the town, and took his seat there: and the near relation of whom he had been talking came by; and Boaz, crying out to him by name, said, Come and be seated here. And he came and was seated.
4:1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spoke came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

4:2 º¸¾Æ½º°¡ ¼ºÀ¾ Àå·Î ½Ê ÀÎÀ» ûÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅµéÀº ¿©±â ¾ÉÀ¸¶ó ±×µéÀÌ ¾ÉÀ¸¸Å
4:2 Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.
4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit all of you down here. And they sat down.

4:3 º¸¾Æ½º°¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â ³ª¿À¹Ì°¡ ¿ì¸® ÇüÁ¦ ¿¤¸®¸á·ºÀÇ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ °üÇÒÇϹǷÎ
4:3 Then he said to the near relation, Naomi, who has come back from the country of Moab, is offering for a price that bit of land which was our brother Elimelech's:
4:3 And he said unto the kinsman, Naomi, that has come again out of the country of Moab, sells a parcel of land, which was our brother Elimelech's:

4:4 ³»°¡ ¿©±â ¾ÉÀº ÀÚµé°ú ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼­ ±×°ÍÀ» »ç¶ó°í ³×°Ô °íÇÏ¿© ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´³ë¶ó ³×°¡ ¹«¸£·Á¸é ¹«¸£·Á´Ï¿Í ³×°¡ ¹«¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°Åµç ³»°Ô °íÇÏ¿© ¾Ë°Ô Ç϶ó ³× ´ÙÀ½Àº ³ª¿ä ±× ¿Ü¿¡´Â ¹«¸¦ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«¸£¸®¶ó
4:4 And it was in my mind to give you the chance of taking it, with the approval of those seated here and of the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relation to do, then do it: but if you will not do it, say so to me now; for there is no one who has the right to do it but you, and after you myself. And he said, I will do it.
4:4 And I thought to advertise you, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it: but if you will not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside you; and I am after you. And he said, I will redeem it.

4:5 º¸¾Æ½º°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× ¹çÀ» »ç´Â ³¯¿¡ °ð Á×Àº ÀÚÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·í¿¡°Ô¼­ »ç¼­ ±× Á×Àº ÀÚÀÇ ±â¾÷À» ±× À̸§À¸·Î ÀÕ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó
4:5 Then Boaz said, On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.
4:5 Then said Boaz, What day you buy the field of the hand of Naomi, you must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

4:6 ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³» ±â¾÷¿¡ ¼ÕÇØ°¡ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¸£Áö ¸øÇϳë´Ï ³ªÀÇ ¹«¸¦ ±Ç¸®¸¦ ³×°¡ ÃëÇÏ¶ó ³ª´Â ¹«¸£Áö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó
4:6 And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.
4:6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I ruin mine own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it.

4:7 ¡Û ¿¾Àû À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹«¸£°Å³ª ±³È¯ÇÏ´Â ÀÏÀ» È®Á¤Çϱâ À§ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ±× ½ÅÀ» ¹þ¾î ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÁÖ´õ´Ï ÀÌ°ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Áõ¸íÇÏ´Â Àü·Ê°¡ µÈÁö¶ó
4:7 Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.
4:7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, in order to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.

4:8 ÀÌ¿¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ º¸¾Æ½º¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¶ó ÇÏ°í ±× ½ÅÀ» ¹þ´ÂÁö¶ó
4:8 So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.
4:8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for you. So he drew off his shoe.

4:9 º¸¾Æ½º°¡ Àå·Îµé°ú ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿¤¸®¸á·º°ú ±â·â°ú ¸»·Ð¿¡°Ô ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ê ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú°í
4:9 Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and everything which was Chilion's and Mahlon's.
4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, All of you are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.

4:10 ¶Ç ¸»·ÐÀÇ ¾Æ³» ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀ» »ç¼­ ³ªÀÇ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ°í ±× Á×Àº ÀÚÀÇ ±â¾÷À» ±× À̸§À¸·Î ÀÕ°Ô ÇÏ¿© ±× À̸§ÀÌ ±× ÇüÁ¦ Áß°ú ±× °÷ ¼º¹®¿¡¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÔ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ÁõÀÎÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
4:10 And, further, I have taken Ruth, the Moabitess, who was the wife of Mahlon, to be my wife, to keep the name of the dead man living in his heritage, so that his name may not be cut off from among his countrymen, and from the memory of his town: you are witnesses this day.
4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: all of you are witnesses this day.

4:11 ¼º¹®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú Àå·ÎµéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÁõÀÎÀÌ µÇ³ë´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³× Áý¿¡ µé¾î°¡´Â ¿©ÀÎÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÁýÀ» ¼¼¿î ¶óÇï, ·¹¾Æ µÎ »ç¶÷°ú °°°Ô ÇÏ½Ã°í ³Ê·Î ¿¡ºê¶ù¿¡¼­ À¯·ÂÇÏ°í º£µé·¹Çð¿¡¼­ À¯¸íÄÉ ÇϽñ⸦ ¿øÇϸç
4:11 And all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;
4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that has come into yours house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do you worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

4:12 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼Ò³â ¿©ÀÚ·Î ³×°Ô ÈĻ縦 ÁÖ»ç ³× ÁýÀ¸·Î ´Ù¸»ÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ º£·¹½ºÀÇ Áý°ú °°°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
4:12 May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring which the Lord may give you by this young woman.
4:12 And let your house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give you of this young woman.

4:13 ¡Û ÀÌ¿¡ º¸¾Æ½º°¡ ·íÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï°í ±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×·Î À×ÅÂÄÉ ÇϽùǷΠ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó
4:13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son.
4:13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.

4:14 ¿©ÀεéÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô À̸£µÇ Âù¾çÇÒÁö·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ ¾ø°Ô ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ À̸§ÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ À¯¸íÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
4:14 And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.
4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which has not left you this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

4:15 ÀÌ´Â ³× »ý¸íÀÇ È¸º¹ÀÚ¸ç ³× ³ë³âÀÇ ºÀ¾çÀÚ¶ó °ð ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϸç ÀÏ°ö ¾Æµéº¸´Ù ±ÍÇÑ Àںΰ¡ ³ºÀº ÀڷδÙ
4:15 He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.
4:15 And he shall be unto you a restorer of your life, and a nourisher of yours old age: for your daughter in law, which loves you, which is better to you than seven sons, has born him.

4:16 ³ª¿À¹Ì°¡ ¾Æ±â¸¦ ÃëÇÏ¿© Ç°¿¡ Ç°°í ±×ÀÇ ¾çÀ°ÀÚ°¡ µÇ´Ï
4:16 And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.
4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

4:17 ±× ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸§À» ÁÖµÇ ³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏ¿© ±× À̸§À» ¿ÀºªÀ̶ó ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×´Â ´ÙÀ­ÀÇ ¾ÆºñÀÎ ÀÌ»õÀÇ ¾Æºñ¿´´õ¶ó
4:17 And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
4:17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

4:18 ¡Û º£·¹½ºÀÇ ¼¼°è´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó º£·¹½º´Â Ç콺·ÐÀ» ³º¾Ò°í
4:18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron;
4:18 Now these are the generations of Pharez: Pharez brings forth Hezron,

4:19 Ç콺·ÐÀº ¶÷À» ³º¾Ò°í ¶÷Àº ¾Ï¹Ì³ª´äÀ» ³º¾Ò°í
4:19 And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab;
4:19 And Hezron brings forth Ram, and Ram brings forth Amminadab,
4:20 ¾Ï¹Ì³ª´äÀº ³ª¼ÕÀ» ³º¾Ò°í ³ª¼ÕÀº »ì¸óÀ» ³º¾Ò°í
4:20 And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon;

4:20 And Amminadab brings forth Nahshon, and Nahshon brings forth Salmon,

4:21 »ì¸óÀº º¸¾Æ½º¸¦ ³º¾Ò°í º¸¾Æ½º´Â ¿ÀºªÀ» ³º¾Ò°í
4:21 And Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed;
4:21 And Salmon brings forth Boaz, and Boaz brings forth Obed,

4:22 ¿ÀºªÀº ÀÌ»õ¸¦ ³º¾Ò°í ÀÌ»õ´Â ´ÙÀ­À» ³º¾Ò´õ¶ó
4:22 And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
4:22 And Obed brings forth Jesse, and Jesse brings forth David.

#@#