¼º°æÀü¼ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Bible in Basic English
Updated King James Version
Chapter
1 2 3 4 5
1:1 ½½ÇÁ´Ù ÀÌ ¼ºÀÌ¿© º»·¡´Â °Å¹ÎÀÌ ¸¹´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ¾îÂî ±×¸® Àû¸·È÷ ¾É¾Ò´Â°í
º»·¡´Â ¿±¹ Áß¿¡ Å©´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â °úºÎ °°°í º»·¡´Â ¿¹æ Áß¿¡ °øÁÖ µÇ¾ú´ø ÀÚ°¡ ÀÌÁ¦´Â
Á¶°ø µå¸®´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úµµ´Ù
1:1 See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great
among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries
has come under the yoke of forced work!
1:1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become
as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces,
how is she become tributary!
1:2 ¹ã»õµµ·Ï ¾Ö°îÇÏ´Ï ´«¹°ÀÌ »´¿¡ È帧ÀÌ¿© »ç¶ûÇÏ´ø ÀÚ Áß¿¡ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ°¡
¾ø°í Ä£±¸µµ ´Ù ¹è¹ÝÇÏ¿© ¿ø¼ö°¡ µÇ¾úµµ´Ù
1:2 She is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among
all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they
have become her haters.
1:2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all
her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously
with her, they are become her enemies.
1:3 À¯´Ù´Â ȯ³°ú ¸¹Àº ¼ö°í·Î ÀÎÇÏ¿© »ç·ÎÀâÇô °¬µµ´Ù Àú°¡ ¿¹æ¿¡ °ÅÇÏ¿© Æò°À»
¾òÁö ¸øÇÔÀÌ¿© ±× ¸ðµç Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àú¸¦ ÂÑ¾Æ ÇùÂøÇÑ °÷¿¡ ¹ÌÃƵµ´Ù
1:3 Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place
is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken
her in a narrow place.
1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great
servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors
overtook her between the straits.
1:4 ½Ã¿ÂÀÇ µµ·Î°¡ ó·®ÇÔÀÌ¿© Àý±â¿¡ ³ª¾Æ°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ½À̷δ٠¸ðµç ¼º¹®ÀÌ
ȲÀûÇϸç Á¦»çÀåµéÀÌ Åº½ÄÇϸç ó³àµéÀÌ ±Ù½ÉÇϸç Àúµµ °ï°í¸¦ ¹Þ¾Òµµ´Ù
1:4 The ways of Zion are sad, because no one comes to the holy meeting; all her doorways
are made waste, her priests are breathing out sorrow: her virgins are troubled,
and it is bitter for her.
1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all
her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she
is in bitterness.
1:5 ÀúÀÇ ´ëÀûÀÌ ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ÀúÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÇüÅëÇÔÀº ÀúÀÇ ÁË°¡ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼
°ï°íÄÉ ÇϼÌÀ½À̶ó ¾î¸° ÀÚ³àµéÀÌ ´ëÀû¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇûµµ´Ù
1:5 Those who are against her have become the head, everything goes well for her haters;
for the Lord has sent sorrow on her because of the great number of her sins: her
young children have gone away as prisoners before the attacker.
1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has
afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone
into captivity before the enemy.
1:6 ó³à ½Ã¿ÂÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ¶°³ª°¨ÀÌ¿© ÀúÀÇ ¸ñ¹éÀº ²ÃÀ» ãÁö ¸øÇÑ »ç½¿ÀÌ
ÂÑ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼ Èû¾øÀÌ ´Þ¸² °°µµ´Ù
1:6 And all her glory has gone from the daughter of Zion: her rulers have become like
harts with no place for food, and they have gone in flight without strength before
the attacker.
1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes
are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength
before the pursuer.
1:7 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ È¯³°ú ±º¹ÚÀ» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿¾³¯ÀÇ ¸ðµç Áñ°Å¿òÀ» »ý°¢ÇÔÀÌ¿©
¹é¼ºÀÌ ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºüÁö³ª µ½´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ´ëÀûÀº º¸°í ±× ȲÀûÇÔÀ» ºñ¿ôµµ´Ù
1:7 Jerusalem keeps in mind, in the days of her sorrow and of her wanderings, all the
desired things which were hers in days gone by; when her people came into the power
of her hater and she had no helper, her attackers saw their desire effected on her
and made sport of her destruction.
1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries
all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell
into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her,
and did mock at her sabbaths.
1:8 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Å©°Ô ¹üÁËÇϹǷΠºÒ°áÇÑ ÀÚ °°ÀÌ µÇ´Ï Àü¿¡ ³ôÀÌ´ø ¸ðµç ÀÚ°¡
±× Àû½ÅÀ» º¸°í ¾÷½Å¿©±èÀÌ¿© Àú°¡ ź½ÄÇÏ¸ç ¹°·¯°¡µµ´Ù
1:8 Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all
those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame:
now truly, breathing out grief, she is turned back.
1:8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured
her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns
backward.
1:9 ÀúÀÇ ´õ·¯¿òÀÌ ±× Ä¡¸¶¿¡ ÀÖÀ¸³ª °á±¹À» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿© ±×·¯¹Ç·Î ³î¶ø°Ô
³·¾ÆÁ®µµ À§·ÎÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿©È£¿Í¿© ¿ø¼ö°¡ ½º½º·Î Å« üÇÏ¿À´Ï ³ªÀÇ È¯³À» °¨ÂûÇϼҼ
1:9 In her skirts were her unclean ways; she gave no thought to her end; and her fall
has been a wonder; she has no comforter: see her sorrow, O Lord; for the attacker
is lifted up.
1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore
she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction:
for the enemy has magnified himself.
1:10 ´ëÀûÀÌ ¼ÕÀ» Æì¼ º¸¹°À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì À̹æÀÎÀ» ±ÝÇÏ¿© ÁÖÀÇ
°øȸ¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̻ç¿À³ª ÀúÈñ°¡ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°£ °ÍÀ» ¿¹·ç»ì·½ÀÌ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
1:10 The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has
seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders
that they were not to come into the meeting of your people.
1:10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things:
for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command
that they should not enter into your congregation.
1:11 ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ »ý¸íÀ» ¼Ò¼º½ÃÅ°·Á°í º¸¹°·Î ½Ä¹°µéÀ» ¹Ù²Ù¾ú´õ´Ï Áö±Ýµµ
ź½ÄÇÏ¸ç ¾ç½ÄÀ» ±¸ÇϳªÀÌ´Ù ³ª´Â ºñõÇÏ¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ ±Ç°íÇϿɼҼ
1:11 Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their
desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has
become a thing of shame.
1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant
things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become
vile.
1:12 ¹«¸© Áö³ª°¡´Â ÀÚ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â °ü°è°¡ ¾ø´Â°¡ ³»°Ô ÀÓÇÑ ±Ù½É °°Àº ±Ù½ÉÀÌ
Àִ°¡, º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ëÇϽŠ³¯¿¡ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇϽŠ°ÍÀ̷δÙ
1:12 Come to me, all you who go by! Keep your eyes on me, and see if there is any pain
like the pain of my wound, which the Lord has sent on me in the day of his burning
wrath.
1:12 Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there
be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD
has afflicted me in the day of his fierce anger.
1:13 À§¿¡¼ºÎÅÍ ³ªÀÇ °ñ¼ö¿¡ ºÒÀ» º¸³»¾î À̱â°Ô ÇÏ½Ã°í ³» ¹ß ¾Õ¿¡ ±×¹°À» º£Çª»ç
³ª·Î ¹°·¯°¡°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© Á¾ÀÏÅä·Ï °íÀûÇÏ¿© °ïºñÄÉ Çϼ̵µ´Ù
1:13 From on high he has sent fire into my bones, and it has overcome them: his net is
stretched out for my feet, I am turned back by him; he has made me waste and feeble
all the day.
1:13 From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them:
he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate
and faint all the day.
1:14 ³» Á˾ÇÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ±× ¼ÕÀ¸·Î ¹°í ¾ô¾î ³» ¸ñ¿¡ ¿Ã¸®»ç ³» ÈûÀ» ÇÇ°ïÄÉ ÇϼÌÀ½ÀÌ¿©
³»°¡ ´çÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ºÙÀ̵̼µ´Ù
1:14 A watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come
on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the
hands of those against whom I have no power.
1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed,
and come up upon my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered
me into their hands, from whom I am not able to rise up.
1:15 ÁÖ²²¼ ³» Áö°æ ¾È ¸ðµç ¿ë»ç¸¦ ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¿©±â½Ã°í ¼ºÈ¸¸¦ ¸ð¾Æ ³» ¼Ò³âµéÀ»
ºÎ¼ö½ÉÀÌ¿© ó³à À¯´Ù¸¦ ¼úƲ¿¡ ¹âÀ¸¼Ìµµ´Ù
1:15 The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against
me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed
like grapes under the feet of the Lord.
1:15 The LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me:
he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden
the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
1:16 À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¿ì´Ï ³» ´«¿¡ ´«¹°ÀÌ ¹° °°ÀÌ È帧ÀÌ¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ¿©
³» ¿µÀ» ¼Ò¼º½Ãų ÀÚ°¡ ¸Ö¸® ¶°³µÀ½À̷δ٠¿ø¼öµéÀÌ À̱â¸Å ³» ÀÚ³àµéÀÌ ¿Ü·Óµµ´Ù
1:16 For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter
who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the
hater is strong.
1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runs down with water, because
the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate,
because the enemy prevailed.
1:17 ½Ã¿ÂÀÌ µÎ ¼ÕÀ» ÆñÀ¸³ª À§·ÎÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀÇ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚ¸¦ ¸íÇÏ¿© ¾ß°öÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ¿¹·ç»ì·½Àº ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ºÒ°áÇÑ ÀÚ °°µµ´Ù
1:17 Zion's hands are outstretched; she has no comforter; the Lord has given orders to
the attackers of Jacob round about him: Jerusalem has become like an unclean thing
among them.
1:17 Zion spreads forth her hands, and there is none to comfort her: the
LORD has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about
him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
1:18 ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ãµµ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´µµ´Ù ³ÊÈñ ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ
³» ¸»À» µè°í ³» ±Ù½ÉÀ» º¼Áö¾î´Ù ³ªÀÇ Ã³³à¿Í ¼Ò³âµéÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¬µµ´Ù
1:18 The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you
peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.
1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment:
hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young
men are gone into captivity.
1:19 ³»°¡ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ºÒ·¶À¸³ª ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ¼Ó¿´À¸¸ç ³ªÀÇ Á¦»çÀåµé°ú
Àå·ÎµéÀº ¼Ò¼º½Ãų ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ´Ù°¡ ¼ºÁß¿¡¼ ±âÀýÇÏ¿´µµ´Ù
1:19 I sent for my lovers, but they were false to me: my priests and my responsible men
were breathing their last breath in the town, while they were looking for food to
give them new life.
1:19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders
gave up the spirit in the city, while they sought their food to relieve their
souls.
1:20 ¿©È£¿Í¿© µ¹¾Æº¸¿É¼Ò¼ ³»°¡ ȯ³ Áß¿¡¼ ¸¶À½ÀÌ ±«·Ó°í ¸¶À½ÀÌ ¹ø³úÇÏ¿À´Ï
³ªÀÇ ÆпªÀÌ ½ÉÈ÷ ÅÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¹ÛÀ¸·Î´Â Ä®ÀÇ »ì·úÀÌ ÀÖ°í Áý¿¡´Â »ç¸Á °°Àº °ÍÀÌ
ÀÖ³ªÀÌ´Ù
1:20 See, O Lord, for I am in trouble; the inmost parts of my body are deeply moved;
my heart is turned in me; for I have been uncontrolled: outside the children are
put to the sword, and in the house there is death.
1:20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart
is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves,
at home there is as death.
1:21 ÀúÈñ°¡ ³ªÀÇ Åº½ÄÀ» µé¾úÀ¸³ª ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ³ªÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö°¡
³ªÀÇ Àç¾ÓÀ» µé¾úÀ¸³ª ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇϽÉÀ» ±â»µÇϳªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ¹ÝÆ÷ÇϽŠ³¯À»
À̸£°Ô ÇϽø®´Ï ÀúÈñ°¡ ³ª¿Í °°ÀÌ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù
1:21 Give ear to the voice of my grief; I have no comforter; all my haters have news
of my troubles, they are glad because you have done it: let the day of fate come
when they will be like me.
1:21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies
have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring
the day that you have called, and they shall be like unto me.
1:22 ÀúÈñ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³»½Ã°í ³ªÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô ÇàÇϽÅ
°Í °°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ÇàÇϿɼҼ ³ªÀÇ Åº½ÄÀÌ ¸¹°í ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ °ïºñÇÏ´ÏÀÌ´Ù
1:22 Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for
all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is
gone.
1:22 Let all their wickedness come before you; and do unto them, as you have
done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart
is faint.
2:1 ½½ÇÁ´Ù ÁÖ²²¼ ¾îÂî ±×¸® Áø³ëÇÏ»ç ó³à ½Ã¿ÂÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤À¸¼Ì´Â°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ
¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» Çϴÿ¡¼ ¶¥¿¡ ´øÁö¼ÌÀ½ÀÌ¿© Áø³ëÇϽŠ³¯¿¡ ±× ¹ßµî»óÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù
2:1 How has the daughter of Zion been covered with a cloud by the Lord in his wrath!
he has sent down from heaven to earth the glory of Israel, and has not kept in memory
the resting-place of his feet in the day of his wrath.
2:1 How has the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger,
and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered
not his footstool in the day of his anger!
2:2 ÁÖ²²¼ ¾ß°öÀÇ ¸ðµç °Åó¸¦ »ïÅ°½Ã°í ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ³ëÇÏ»ç
ó³à À¯´ÙÀÇ °ß°íÇÑ ¼ºÀ» Çæ¾î ¶¥¿¡ ¾þÀ¸½Ã°í ³ª¶ó¿Í ¹æ¹éÀ¸·Î ¿åµÇ°Ô Çϼ̵µ´Ù
2:2 The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity;
pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching
out on the earth the wounded, even her king and her rulers.
2:2 The LORD has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied:
he has thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he
has brought them down to the ground: he has polluted the kingdom and the princes
thereof.
2:3 ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ÔÀ» ÀÚ¸£¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ ¿À¸¥¼ÕÀ» °ÅµÎ½Ã°í
¸Í·ÄÇÑ ºÒÀÌ »ç¹æÀ¸·Î »ç¸§ °°ÀÌ ¾ß°öÀ» »ç¸£¼Ìµµ´Ù
2:3 In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been
turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction
round about.
2:3 He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn
back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like
a flaming fire, which devours round about.
2:4 ¿ø¼ö °°ÀÌ È°À» ´ç±â°í ´ëÀûó·³ ¿À¸¥¼ÕÀ» µé°í ¼¼ ´«¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ðµç
ÀÚ¸¦ »ì·úÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ó³à ½Ã¿ÂÀÇ À帷¿¡ ³ë¸¦ ºÒó·³ ½ñÀ¸¼Ìµµ´Ù
2:4 His bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready,
in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of
the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.
2:4 He has bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an
adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the
daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
2:5 ÁÖ²²¼ ¿ø¼ö °°ÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤À» »ïÅ°¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¸ðµç ±ÃÀ» »ïÅ°¼Ì°í °ß°íÇÑ
¼ºµéÀ» ÈÑÆÄÇÏ»ç ó³à À¯´Ù¿¡ ±Ù½É°ú ¾ÖÅëÀ» ´õÇϼ̵µ´Ù
2:5 The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel;
he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places:
increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.
2:5 The LORD was as an enemy: he has swallowed up Israel, he has swallowed
up all her palaces: he has destroyed his strong holds, and has increased in
the daughter of Judah mourning and lamentation.
2:6 ¼º¸·À» µ¿»êÀÇ Ãʸ· °°ÀÌ Çæ¾î ¹ö¸®½Ã¸ç °øȸ ó¼Ò¸¦ ÈÑÆÄÇϼ̵µ´Ù ¿©È£¿Í²²¼
½Ã¿Â °¡¿îµ¥¼ Àý±â¿Í ¾È½ÄÀÏÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô ÇϽøç Áø³ëÇÏ»ç ¿Õ°ú Á¦»çÀåÀ» ¸ê½ÃÇϼ̵µ´Ù
2:6 And he has violently taken away his tent, as from a garden; he has made waste his
meeting-place: the Lord has taken away the memory of feast and Sabbath in Zion,
and in the passion of his wrath he is against king and priest.
2:6 And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden:
he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn
feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation
of his anger the king and the priest.
2:7 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ÀÚ±â Á¦´ÜÀ» ¹ö¸®½Ã¸ç Àڱ⠼º¼Ò¸¦ ¹Ì¿öÇÏ½Ã¸ç ±ÃÀåÀ» ¿ø¼öÀÇ
¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸Å ÀúÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ÈÍÈÇϱ⸦ Àý±â ³¯°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´µµ´Ù
2:7 The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place;
he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their
voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.
2:7 The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has
given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made
a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
2:8 ¿©È£¿Í²²¼ ó³à ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºÀ» Çæ±â·Î °á½ÉÇϽðí ÁÙÀ» ¶ì°í ÈÑÆÄÇÔ¿¡¼ ¼ÕÀ»
°ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ»ç ¼º°ú °ûÀ¸·Î Åë°îÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸Å ÀúÈñ°¡ ÇÔ²² ¼èÇÏ¿´µµ´Ù
2:8 It is the Lord's purpose to make waste the wall of the daughter of Zion; his line
has been stretched out, he has not kept back his hand from destruction: he has sent
sorrow on tower and wall, they have become feeble together.
2:8 The LORD has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he
has stretched out a line, he has not withdrawn his hand from destroying: therefore
he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
2:9 ¼º¹®ÀÌ ¶¥¿¡ ¹¯È÷¸ç ºøÀåÀÌ ²ª¿© ÈÑÆÄµÇ°í ¿Õ°ú ¹æ¹éµéÀÌ À²¹ý ¾ø´Â ¿¹æ °¡¿îµ¥
ÀÖÀ¸¸ç ±× ¼±ÁöÀÚµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹¬½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇϴµµ´Ù
2:9 Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her
king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets
have had no vision from the Lord.
2:9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars:
her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets
also find no vision from the LORD.
2:10 ó³à ½Ã¿ÂÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¶¥¿¡ ¾É¾Æ ÀáÀáÇÏ°í Ƽ²øÀ» ¸Ó¸®¿¡ ¹«¸¨¾²°í ±½Àº
º£¸¦ Ç㸮¿¡ µÑ·¶À½ÀÌ¿© ¿¹·ç»ì·½ ó³àµéÀº ¸Ó¸®¸¦ ¶¥¿¡ ¼÷¿´µµ´Ù
2:10 The responsible men of the daughter of Zion are seated on the earth without a word;
they have put dust on their heads, they are clothed in haircloth: the heads of the
virgins of Jerusalem are bent down to the earth.
2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence:
they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth:
the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
2:11 ³» ´«ÀÌ ´«¹°¿¡ »óÇÏ¸ç ³» âÀÚ°¡ ²úÀ¸¸ç ³» °£ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ³À¸´Ï ÀÌ´Â
ó³à ³» ¹é¼ºÀÌ ÆиÁÇÏ¿© ¾î¸° ÀÚ³à¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼ºÀ¾ ±æ°Å¸®¿¡ È¥¹ÌÇÔÀ̷δÙ
2:11 My eyes are wasted with weeping, the inmost parts of my body are deeply moved, my
inner parts are drained out on the earth, for the destruction of the daughter of
my people; because of the young children and babies at the breast who are falling
without strength in the open squares of the town.
2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured
upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the
children and the infants swoon in the streets of the city.
2:12 ÀúÈñ°¡ ¼ºÀ¾ ±æ°Å¸®¿¡¼ »óÇÑ ÀÚó·³ È¥¹ÌÇÏ¿© ±× ¾î¹ÌÀÇ Ç°¿¡¼ È¥ÀÌ ¶°³¯
¶§¿¡ ¾î¹Ì¿¡°Ô À̸£±â¸¦ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢ Çϵµ´Ù
2:12 They say to their mothers, Where is grain and wine? when they are falling like the
wounded in the open squares of the town, when their life is drained out on their
mother's breast.
2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned
as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into
their mothers' bosom.
2:13 ó³à ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô Áõ°ÅÇÏ¸ç ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ºñÀ¯ÇÒ²¿
ó³à ½Ã¿ÂÀÌ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ºñ±³ÇÏ¿© ³Ê¸¦ À§·ÎÇÒ²¿ ³ÊÀÇ Æı«µÊÀÌ ¹Ù´Ù °°ÀÌ
Å©´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ °íÄ¥¼Ò³Ä
2:13 What example am I to give you? what comparison am I to make for you, O daughter
of Jerusalem? what am I to make equal to you, so that I may give you comfort, O
virgin daughter of Zion? for your destruction is great like the sea: who is able
to make you well?
2:13 What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken
to you, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to you, that I may comfort
you, O virgin daughter of Zion? for your breach is great like the sea: who can
heal you?
2:14 ³× ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ÇêµÇ°í ¾î¸®¼®Àº ¹¬½Ã¸¦ º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³× Á˾ÇÀ»
µå·¯³»¾î¼ ³× »ç·ÎÀâÈù °ÍÀ» µ¹ÀÌÅ°Áö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù ÀúÈñ°¡ °ÅÁþ °æ°í¿Í ¹ÌȤÄÉ ÇÒ
°Í¸¸ º¸¾Òµµ´Ù
2:14 The visions which your prophets have seen for you are false and foolish; they have
not made clear to you your sin so that your fate might be changed: but they have
seen for you false words, driving you away.
2:14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have
not discovered yours iniquity, to turn away your captivity; but have seen for
you false burdens and causes of banishment.
2:15 ¹«¸© Áö³ª°¡´Â ÀÚ´Â ´Ù ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¹ÚÀåÇϸç ó³à ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ºñ¼ÒÇÏ°í
¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿ÂÀüÇÑ ¿µ±¤À̶ó, õÇÏÀÇ Èñ¶ôÀ̶ó ÀÏÄ´ø ¼ºÀÌ ÀÌ ¼ºÀ̳Ä
Çϸç
2:15 All who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their
heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown
of everything beautiful, the joy of all the earth?
2:15 All that pass by clap their hands at you; they hiss and shake their
head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The
perfection of beauty, The joy of the whole earth?
2:16 ³ÊÀÇ ¸ðµç ¿ø¼ö´Â ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» ¹ú¸®¸ç ºñ¼ÒÇÏ°í À̸¦ °¥¸ç ¸»Çϱ⸦
¿ì¸®°¡ Àú¸¦ »ïÄ×µµ´Ù ¿ì¸®°¡ ¹Ù¶ó´ø ³¯ÀÌ °ú¿¬ ÀÌ ³¯À̶ó ¿ì¸®°¡ ¾ò±âµµ ÇÏ°í º¸±âµµ
ÇÏ¿´´Ù Çϵµ´Ù
2:16 All your haters are opening their mouths wide against you; making hisses and whistling
through their teeth, they say, We have made a meal of her: certainly this is the
day we have been looking for; it has come, we have seen it.
2:16 All yours enemies have opened their mouth against you: they hiss and
gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day
that we looked for; we have found, we have seen it.
2:17 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì Á¤ÇϽŠÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¿¾³¯¿¡ ¸íÇϽŠ¸»¾¸À» ´Ù ÀÌ·ç¼ÌÀ½ÀÌ¿©
±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϽðí ÈÑÆÄÇÏ»ç ¿ø¼ö·Î ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÀÇ ´ëÀûÀÇ
»Ô·Î ³ôÀÌ µé¸®°Ô Çϼ̵µ´Ù
2:17 The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which
he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your
hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you.
2:17 The LORD has done that which he had devised; he has fulfilled his word
that he had commanded in the days of old: he has thrown down, and has not pitied:
and he has caused yours enemy to rejoice over you, he has set up the horn of
yours adversaries.
2:18 ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ó³à ½Ã¿ÂÀÇ ¼º°û¾Æ ³Ê´Â ¹ã³·À¸·Î
´«¹°À» °Ã³·³ È긱Áö¾î´Ù ½º½º·Î ½¬Áö ¸»°í ³× ´«µ¿ÀÚ·Î ½¬°Ô ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
2:18 Let your cry go up to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let your weeping
be flowing down like a stream day and night; give yourself no rest, let not your
eyes keep back the drops of sorrow.
2:18 Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let
tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the
apple of yours eye cease.
2:19 ¹ã ÃÊ°æ¿¡ ÀϾ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ³× ¸¶À½À» ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡ ¹° ½ñµí ÇÒÁö¾î´Ù
°¢ ±æ¸Ó¸®¿¡¼ ÁÖ·Á È¥¹ÌÇÑ ³× ¾î¸° ÀÚ³àÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µéÁö¾î´Ù
ÇÏ¿´µµ´Ù
2:19 Up! give cries in the night, at the starting of the night-watches; let your heart
be flowing out like water before the face of the Lord, lifting up your hands to
him for the life of your young children who are falling down, feeble for need of
food, at the top of every street.
2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out
yours heart like water before the face of the LORD: lift up your hands toward
him for the life of your young children, that faint for hunger in the top of
every street.
2:20 ¡Û ¿©È£¿Í¿© °¨ÂûÇϼҼ ´µ°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϼ̴ÂÁö¿ä ¿©ÀεéÀÌ ¾îÂî Àڱ⠿¸Å
°ð ¼Õ¿¡ ¹Þµç ¾ÆÀ̸¦ ¸ÔÀ¸¿À¸ç Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¾îÂî ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¿¡¼ »ì·úÀ»
´çÇÏ¿À¸®À̱î
2:20 Look! O Lord, see to whom you have done this! Are the women to take as their food
the fruit of their bodies, the children who are folded in their arms? are the priest
and the prophet to be put to death in the holy place of the Lord?
2:20 Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women
eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet
be slain in the sanctuary of the Lord?
2:21 ³ëÀ¯´Â ´Ù ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·¯Á³»ç¿À¸ç ³» ó³àµé°ú ¼Ò³âµéÀÌ Ä®¿¡ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù
ÁÖ²²¼ Áø³ëÇϽŠ³¯¿¡ Á×ÀÌ½ÃµÇ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í »ìÀ°Çϼ̳ªÀÌ´Ù
2:21 The young men and the old are stretched on the earth in the streets; my virgins
and my young men have been put to the sword: you have sent death on them in the
day of your wrath, causing death without pity.
2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and
my young men are fallen by the sword; you have slain them in the day of yours
anger; you have killed, and not pitied.
2:22 ÁÖ²²¼ ³» µÎ·Á¿î ÀÏÀ» »ç¹æ¿¡¼ ºÎ¸£½Ã±â¸¦ Àý±â¿¡ ¹«¸®¸¦ ºÎ¸§ °°ÀÌ Çϼ̳ªÀÌ´Ù
¿©È£¿Í²²¼ Áø³ëÇϽŠ³¯¿¡ ÇÇÇϰųª ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù ³» ¼Õ¿¡ ¹Þµé¾î ±â¸£´Â
ÀÚ¸¦ ³» ¿ø¼ö°¡ ´Ù ¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
2:22 As in the day of a holy meeting you have made fears come round me on every side,
and no one got away or was kept safe in the day of the Lord's wrath: those who were
folded in my arms, whom I took care of, have been sent to their destruction by my
hater.
2:22 You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in
the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled
and brought up has mine enemy consumed.
3:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ³ëÇϽŠ¸Å·Î ÀÎÇÏ¿© °í³ ´çÇÑ ÀÚ´Â ³»·Î´Ù
3:1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
3:1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
3:2 ³ª¸¦ À̲ø¾î Èæ¾Ï¿¡ ÇàÇÏ°í ±¤¸í¿¡ ÇàÄ¡ ¾Ê°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
3:2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3:2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3:3 Á¾ÀÏÅä·Ï ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ÀÚÁÖ ÀÚÁÖ ³ª¸¦ Ä¡½Ãµµ´Ù
3:3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
3:3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the
day.
3:4 ³ªÀÇ »ì°ú °¡Á×À» ¼èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ »À¸¦ ²ªÀ¸¼Ì°í
3:4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
3:4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
3:5 ´ãÁó°ú ¼ö°í¸¦ ½×¾Æ ³ª¸¦ ¿¡¿ì¼ÌÀ¸¸ç
3:5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
3:5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
3:6 ³ª·Î Èæ¾Ï¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ Á×Àº Áö ¿À·£ ÀÚ °°°Ô Çϼ̵µ´Ù
3:6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
3:6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
3:7 ³ª¸¦ µÑ·¯½Î¼ ³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ »ç½½À» ¹«°Ì°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
3:7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the
weight of my chain.
3:7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
3:8 ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾î µµ¿òÀ» ±¸Çϳª ³» ±âµµ¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã¸ç
3:8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
3:8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
3:9 ´ÙµëÀº µ¹À» ½×¾Æ ³» ±æÀ» ¸·À¸»ç ³» ø°æÀ» ±Á°Ô Çϼ̵µ´Ù
3:9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
3:9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
3:10 Àú´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¾þµå¸®¾î ±â´Ù¸®´Â °õ°ú Àº¹ÐÇÑ °÷ÀÇ »çÀÚ °°À¸»ç
3:10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
3:11 ³ªÀÇ ±æ·Î Ä¡¿ìÄ¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³» ¸öÀ» ÂõÀ¸½Ã¸ç ³ª·Î Àû¸·ÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù
3:11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has
made me waste.
3:11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me
desolate.
3:12 È°À» ´ç±â°í ³ª·Î °ú³áÀ» »ïÀ¸½ÉÀÌ¿©
3:12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
3:12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
3:13 Àüµ¿ÀÇ »ì·Î ³» Ç㸮¸¦ ¸ÂÃ߼̵µ´Ù
3:13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
3:13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
3:14 ³ª´Â ³» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸® °ð Á¾ÀÏÅä·Ï ±×µéÀÇ ³ë·§°Å¸®°¡ µÇ¾úµµ´Ù
3:14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
3:15 ³ª¸¦ ¾´ °ÍÀ¸·Î ¹èºÒ¸®½Ã°í ¾¦À¸·Î ÃëÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
3:15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
3:15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
3:16 Á¶¾àµ¹·Î ³» À̸¦ ²ªÀ¸½Ã°í Àç·Î ³ª¸¦ µ¤À¸¼Ìµµ´Ù
3:16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
3:16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with
ashes.
3:17 ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀ¸·Î Æò°À» ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï ³»°¡ º¹À» ÀØ¾î ¹ö·ÈÀ½ÀÌ¿©
3:17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
3:17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
3:18 ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ Èû°ú ¿©È£¿Í²² ´ëÇÑ ³» ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁ³´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
3:18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
3:19 ¡Û ³» °íÃÊ¿Í Àç³ °ð ¾¦°ú ´ãÁóÀ» ±â¾ïÇϼҼ
3:19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
3:20 ³» ½É·ÉÀÌ ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ³«½ÉÀÌ µÇ¿À³ª
3:20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
3:20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
3:21 Á߽ɿ¡ ȸ»óÇÑÁï ¿ÀÈ÷·Á ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ»ç¿ÈÀº
3:21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
3:22 ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÚºñ¿Í ±àÈáÀÌ ¹«±ÃÇϽùǷΠ¿ì¸®°¡ Áø¸êµÇÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
3:22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his
mercies have no limit.
3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions
fail not.
3:23 ÀÌ°ÍÀÌ ¾Æħ¸¶´Ù »õ·Î¿ì´Ï ÁÖÀÇ ¼º½ÇÀÌ Å©µµ¼ÒÀÌ´Ù
3:23 They are new every morning; great is your good faith.
3:23 They are new every morning: great is your faithfulness.
3:24 ³» ½É·É¿¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ±â¾÷ÀÌ½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ Àú¸¦ ¹Ù¶ó¸®¶ó
Çϵµ´Ù
3:24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope
in him.
3:24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
3:25 ¹«¸© ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô³ª ±¸ÇÏ´Â ¿µÈ¥¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼±À» º£Çª½Ã´Âµµ´Ù
3:25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking
for him.
3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks
him.
3:26 »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó°í ÀáÀáÈ÷ ±â´Ù¸²ÀÌ ÁÁµµ´Ù
3:26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation
of the LORD.
3:27 »ç¶÷ÀÌ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï
3:27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
3:28 È¥ÀÚ ¾É¾Æ¼ ÀáÀáÇÒ °ÍÀº ÁÖ²²¼ ±×°ÍÀ» ¸Þ¿ì¼ÌÀ½À̶ó
3:28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
3:28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
3:29 ÀÔÀ» Ƽ²ø¿¡ ´îÁö¾î´Ù Ȥ½Ã ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ»Áö·Î´Ù
3:29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
3:29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
3:30 ¶§¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô »´À» ÇâÇÏ¿© ¼ö¿åÀ¸·Î ¹èºÒ¸±Áö¾î´Ù
3:30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
3:30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
3:31 ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¿µ¿øÅä·Ï ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÓÀ̸ç
3:31 For the Lord does not give a man up for ever.
3:31 For the LORD will not cast off for ever:
3:32 Àú°¡ ºñ·Ï ±Ù½ÉÄÉ ÇϽóª ±× dzºÎÇÑ ÀÚºñ´ë·Î ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
3:32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to
the multitude of his mercies.
3:33 ÁÖ²²¼ ÀλýÀ¸·Î °í»ýÇÏ¸ç ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ º»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï½Ã·Î´Ù
3:33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
3:33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
3:34 ¼¼»ó¿¡ ¸ðµç °¤Èù ÀÚ¸¦ ¹ß·Î ¹â´Â °Í°ú
3:34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
3:35 Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷ÀÇ ÀçÆÇÀ» ±Á°Ô ÇÏ´Â °Í°ú
3:35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
3:36 »ç¶÷ÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ÁÖÀÇ ±â»Ú°Ô º¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù
3:36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
3:37 ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¸é ´©°¡ ´ÉÈ÷ ¸»ÇÏ¿© ÀÌ·ç°Ô ÇÏ·ª
3:37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by
the Lord?
3:37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it
not?
3:38 È, º¹ÀÌ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
3:38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
3:38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
3:39 »ì¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÁË·Î ¹úÀ» ¹Þ³ª´Ï ¾îÂî ¿ø¸ÁÇÏ·ª
3:39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
3:39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his
sins?
3:40 ¡Û ¿ì¸®°¡ ½º½º·Î ÇàÀ§¸¦ Á¶»çÇÏ°í ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ
3:40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
3:40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
3:41 ¸¶À½°ú ¼ÕÀ» ¾Æ¿ï·¯ Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´Ô²² µéÀÚ
3:41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
3:42 ¿ì¸®ÀÇ ¹üÁËÇÔ°ú ÆпªÇÔÀ» ÁÖ²²¼ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
3:42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
3:42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
3:43 Áø³ë·Î ½º½º·Î °¡¸®¿ì½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ±ºÃàÇÏ½Ã¸ç »ì·úÇÏ»ç ±àÈáÀ» º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ´Ù
3:43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
3:43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you
have not pitied.
3:44 ÁÖ²²¼ ±¸¸§À¸·Î ½º½º·Î °¡¸®¿ì»ç ±âµµ·Î »ó´ÞÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϽðí
3:44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
3:44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass
through.
3:45 ¿ì¸®¸¦ ¿¹æ °¡¿îµ¥¼ Áø°³¿Í Æó¹°À» »ïÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î
3:45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
3:45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
3:46 ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·È³ªÀÌ´Ù
3:46 The mouths of all our haters are open wide against us.
3:46 All our enemies have opened their mouths against us.
3:47 µÎ·Á¿ò°ú ÇÔÁ¤°ú ÀÜÇØ¿Í ¸ê¸ÁÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´µµ´Ù
3:47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
3:47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
3:48 ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ ÆĸêÀ» ÀÎÇÏ¿© ³» ´«¿¡ ´«¹°ÀÌ ½Ã³»Ã³·³ È帣µµ´Ù
3:48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter
of my people.
3:48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter
of my people.
3:49 ³» ´«ÀÇ È帣´Â ´«¹°ÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿©
3:49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
3:49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
3:50 ¿©È£¿Í²²¼ Çϴÿ¡¼ »ìÇÇ½Ã°í µ¹¾Æº¸½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸®´Âµµ´Ù
3:50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
3:51 ³ªÀÇ ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³» ´«ÀÌ ³» ½É·ÉÀ» »óÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù
3:51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
3:51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
3:52 ¹«°íÈ÷ ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ µÈ ÀÚ°¡ ³ª¸¦ »õ¿Í °°ÀÌ ½ÉÈ÷ Âѵµ´Ù
3:52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
3:53 ÀúÈñ°¡ ³» »ý¸íÀ» ²÷À¸·Á°í ³ª¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³Ö°í ±× À§¿¡ µ¹À» ´øÁüÀÌ¿©
3:53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
3:54 ¹°ÀÌ ³» ¸Ó¸®¿¡ ³ÑÄ¡´Ï ³»°¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ÀÌÁ¦´Â ¸êÀýµÇ¾ú´Ù Çϵµ´Ù
3:54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
3:55 ¡Û ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ½ÉÈ÷ ±íÀº ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÒ·¶³ªÀÌ´Ù
3:55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
3:55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
3:56 ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Åº½Ä°ú ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ÁÖÀÇ
±Í¸¦ °¡¸®¿ìÁö ¸¶¿É¼Ò¼
3:56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
3:56 You have heard my voice: hide not yours ear at my breathing, at my cry.
3:57 ³»°¡ ÁÖ²² ¾Æ·Û ³¯¿¡ ÁÖ²²¼ ³»°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
3:57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
3:57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
3:58 ÁÖ¿© ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀÇ ¿øÅëÀ» Æì¼Ì°í ³» »ý¸íÀ» ¼ÓÇϼ̳ªÀÌ´Ù
3:58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
3:58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my
life.
3:59 ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¾ï¿ïÀ» °¨ÂûÇϼ̻ç¿À´Ï ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇϿɼҼ
3:59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
3:59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
3:60 ÀúÈñ°¡ ³»°Ô º¸¼öÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÔÀ» ÁÖ²²¼ ´Ù °¨ÂûÇϼ̳ªÀÌ´Ù
3:60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against
me.
3:60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against
me.
3:61 ¿©È£¿Í¿© ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ÈÑÆÄÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÏ´Â °Í
3:61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against
me;
3:61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against
me;
3:62 °ð ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚÀÇ ÀÔ¼ú¿¡¼ ³ª¿À´Â °Í°ú Á¾ÀÏ ¸ðÇØÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
3:62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the
day.
3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against
me all the day.
3:63 ÀúÈñ°¡ ¾ÉµçÁö ¼µçÁö ³ª¸¦ ³ë·¡ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ¿© º¸¿É¼Ò¼
3:63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
3:64 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀúÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ ´ë·Î º¸ÀÀÇÏ»ç
3:64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their
hands.
3:65 ±× ¸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô ÇϽðí ÀúÁÖ¸¦ ´õÇϽøç
3:65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
3:65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
3:66 Áø³ë·Î ÀúÈñ¸¦ ±ºÃàÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÃµÇÏ¿¡¼ ¸êÇϽø®ÀÌ´Ù
3:66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of
the Lord.
3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
4:1 ½½ÇÁ´Ù ¾îÂî ±×¸® ±ÝÀÌ ºûÀ» ÀÒ°í Á¤±ÝÀÌ º¯ÇÏ¿´À¸¸ç ¼º¼ÒÀÇ µ¹ÀÌ °¢ °Å¸®
¸Ó¸®¿¡ ½ñ¾ÆÁ³´Â°í
4:1 How dark has the gold become! how changed the best gold! the stones of the holy
place are dropping out at the top of every street.
4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones
of the sanctuary are poured out in the top of every street.
4:2 ½Ã¿ÂÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ º¸¹è·Î¿Í Á¤±Ý¿¡ ºñÇÒ·¯´Ï ¾îÂî ±×¸® Åä±âÀåÀÌÀÇ ¸¸µç ÁúÇ׾Ƹ®
°°ÀÌ ¿©±èÀÌ µÇ¾ú´Â°í
4:2 The valued sons of Zion, whose price was the best gold, are looked on as vessels
of earth, the work of the hands of the potter!
4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed
as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
4:3 µé°³´Â ¿ÀÈ÷·Á Á¥À» ³»¾î »õ³¢¸¦ ¸ÔÀ̳ª ó³à ³» ¹é¼ºÀº ÀÜÀÎÇÏ¿© ±¤¾ßÀÇ
ŸÁ¶ °°µµ´Ù
4:3 Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young
ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste
land.
4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young
ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
4:4 Á¥¸ÔÀÌ°¡ ¸ñ¸»¶ó¼ Çô°¡ ÀÔõÀå¿¡ ºÙÀ½ÀÌ¿© ¾î¸° ¾ÆÀÌ°¡ ¶±À» ±¸Çϳª ¶¼¾î
ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
4:4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need
of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.
4:4 The tongue of the nursing infant cleaves to the roof of his mouth for
thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them.
4:5 Áø¼ö¸¦ ¸Ô´ø ÀÚ°¡ °Å¸®¿¡ ¿Ü·Î¿òÀÌ¿© Àü¿¡´Â ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±æ¸®¿î ÀÚ°¡
ÀÌÁ¦´Â °Å¸§´õ¹Ì¸¦ ¾È¾Òµµ´Ù
4:5 Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those
who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that
were brought up in scarlet embrace dunghills.
4:6 Àü¿¡ ¼Òµ¼ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê°í °æ°¢°£¿¡ ¹«³ÊÁö´õ´Ï ÀÌÁ¦ ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ
ÁË°¡ ¼Òµ¼ÀÇ Á˾Ǻ¸´Ù ÁßÇϵµ´Ù
4:6 For the punishment of the daughter of my people is greater than the punishment of
Sodom, which was overturned suddenly without any hand falling on her.
4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater
than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment,
and no hands stayed on her.
4:7 Àü¿¡´Â Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¸öÀÌ ´«º¸´Ù ±ú²ýÇÏ°í Á¥º¸´Ù Èñ¸ç »êÈ£º¸´Ù ºÓ¾î ±×
À±ÅÃÇÔÀÌ ¸¶±¤ÇÑ Ã»¿Á °°´õ´Ï
4:7 Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were
redder than corals, their form was as the sapphire:
4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they
were more rosy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
4:8 ÀÌÁ¦´Â ±× ¾ó±¼ÀÌ ½¡º¸´Ù °Ë°í ±× °¡Á×ÀÌ »À¿¡ ºÙ¾î ¸·´ë±â °°ÀÌ ¸»¶úÀ¸´Ï
°Å¸®¿¡¼ ¾Ë »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ´Ù
4:8 Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their
skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets:
their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
4:9 Ä®¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ ÁÖ·Á Á×Àº ÀÚº¸´Ù ³ªÀ½Àº ÅäÁö ¼Ò»êÀÌ ²÷¾îÁö¹Ç·Î À̵éÀÌ
Âñ¸² °°ÀÌ Á¡Á¡ ¼è¾àÇÏ¿© °¨À̷δÙ
4:9 Those who have been put to the sword are better off than those whose death is caused
by need of food; for these come to death slowly, burned up like the fruit of the
field.
4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain
with hunger: for these pine away, stricken through for lack of the fruits of
the field.
4:10 ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ ¸ê¸ÁÇÒ ¶§¿¡ ÀÚºñÇÑ ºÎ³à°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÀÚ±â Àڳฦ »î¾Æ ½Ä¹°À»
»ï¾Òµµ´Ù
4:10 The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their
food in the destruction of the daughter of my people.
4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they
were their food in the destruction of the daughter of my people.
4:11 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼ ºÐÀ» ¹ßÇÏ½Ã¸ç ¸Í·ÄÇÑ ³ë¸¦ ½ñÀ¸½ÉÀÌ¿© ½Ã¿Â¿¡ ºÒÀ» ÇÇ¿ì»ç
±× Áö´ë¸¦ »ç¸£¼Ìµµ´Ù
4:11 The Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath;
he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.
4:11 The LORD has accomplished his fury; he has poured out his fierce anger,
and has kindled a fire in Zion, and it has devoured the foundations thereof.
4:12 ´ëÀû°ú ¿ø¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À¸·Î µé¾î°¥ ÁÙÀº ¼¼»ó ¿¿Õ°ú õÇÏ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ
¹ÏÁö ¸øÇÏ¿´¾úµµ´Ù
4:12 To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible
that the attackers and the haters would go into the doors of Jerusalem.
4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would
not have believed that the adversary and the enemy should have entered into
the gates of Jerusalem.
4:13 ±× ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÁË¿Í Á¦»çÀåµéÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÔÀÌ´Ï ÀúÈñ°¡ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼ ÀÇÀÎÀÇ
ÇǸ¦ Èê·Èµµ´Ù
4:13 It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by
whom the blood of the upright has been drained out in her.
4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that
have shed the blood of the just in the midst of her,
4:14 ÀúÈñ°¡ °Å¸®¿¡¼ ¼Ò°æ °°ÀÌ ¹æȲÇÔÀÌ¿© ±× ¿ÊÀÌ ÇÇ¿¡ ´õ·¯¿üÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ
¸¸Áú ¼ö ¾øµµ´Ù
4:14 They are wandering like blind men in the streets, they are made unclean with blood,
so that their robes may not be touched by men.
4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves
with blood, so that men could not touch their garments.
4:15 »ç¶÷ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù °¡¶ó, °¡¶ó, °¡¶ó, ¸¸ÁöÁö ¸»¶ó
ÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ÀúÈñ°¡ µµ¸ÁÇÏ¿© ¹æȲÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀÎÀÌ À̸£±â¸¦ ÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©±â
°ÅÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
4:15 Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching:
when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is
no further resting-place for them.
4:15 They cried unto them, Depart all of you; it is unclean; depart, depart,
touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They
shall no more sojourn there.
4:16 ¿©È£¿Í²²¼ ³ëÇÏ¿© ÈðÀ¸½Ã°í ´Ù½Ã ±Ç°íÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ÀúÈñ°¡ Á¦»çÀåµéÀ»
³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç Àå·ÎµéÀ» ´ëÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δÙ
4:16 The face of the Lord has sent them in all directions; he will no longer take care
of them: they had no respect for the priests, they gave no honour to the old men.
4:16 The anger of the LORD has divided them; he will no more regard them:
they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
4:17 ¿ì¸®°¡ ÇêµÇÀÌ µµ¿òÀ» ¹Ù¶ó¹Ç·Î ¿ì¸® ´«ÀÌ »óÇÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇÒ
³ª¶ó¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ¹Ù¶óº¸¾Òµµ´Ù
4:17 Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching
for a nation unable to give salvation.
4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching
we have watched for a nation that could not save us.
4:18 ÀúÈñ°¡ ¿ì¸® ÀÚÃ븦 ¿³º¸´Ï ¿ì¸®°¡ °Å¸®¿¡ ÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ¿© ¿ì¸®ÀÇ ³¡ÀÌ
°¡±õ°í ¿ì¸®ÀÇ ³¯ÀÌ ´ÙÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶Áö¸·ÀÌ À̸£·¶µµ´Ù
4:18 They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our
days are numbered; for our end has come.
4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near,
our days are fulfilled; for our end has come.
4:19 ¿ì¸®¸¦ ÂÑ´Â ÀÚ°¡ °øÁßÀÇ µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸§ÀÌ¿© »ê ²À´ë±â¿¡¼µµ ÂÑ°í ±¤¾ß¿¡µµ
¸Åº¹ÇÏ¿´µµ´Ù
4:19 Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before
them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land.
4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued
us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
4:20 ¿ì¸®ÀÇ Äà±è °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ¸½Å ÀÚ°¡ ÀúÈñ ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁ³À½ÀÌ¿© ¿ì¸®°¡
Àú¸¦ °¡¸®Å°¸ç Àü¿¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ÀúÀÇ ±×´Ã ¾Æ·¡¼ ¿±¹ Áß¿¡ »ì°Ú´Ù ÇÏ´ø ÀڷδÙ
4:20 Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of
whom we said, Under his shade we will be living among the nations.
4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their
pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
4:21 ¿ì½º ¶¥¿¡ °ÅÇϴ ó³à ¿¡µ¼¾Æ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±â»µÇÏ·Á¹«³ª ÀÜÀÌ ³×°Ôµµ À̸¦Áö´Ï
³×°¡ ÃëÇÏ¿© ¹ú°Å¹þÀ¸¸®¶ó
4:21 Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will
be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame
will be seen.
4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz;
the cup also shall pass through unto you: you shall be drunken, and shall make
yourself naked.
4:22 ó³à ½Ã¿Â¾Æ ³× Á˾ÇÀÇ Çü¹úÀÌ ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ÁÖ²²¼ ´Ù½Ã´Â ³Ê·Î »ç·ÎÀâÇô
°¡Áö ¾Ê°Ô ÇϽø®·Î´Ù ó³à ¿¡µ¼¾Æ ÁÖ²²¼ ³× Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç ³× Çã¹°À» µå·¯³»½Ã¸®·Î´Ù
4:22 The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will
he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing,
O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.
4:22 The punishment of yours iniquity is accomplished, O daughter of Zion;
he will no more carry you away into captivity: he will visit yours iniquity,
O daughter of Edom; he will discover your sins.
5:1 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®ÀÇ ´çÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¼ö¿åÀ» °¨ÂûÇϿɼҼ
5:1 Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
5:1 Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.
5:2 ¿ì¸® ±â¾÷ÀÌ ¿ÜÀο¡°Ô, ¿ì¸® Áýµéµµ ¿ÜÀο¡°Ô µ¹¾Æ°¬³ªÀÌ´Ù
5:2 Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not
our countrymen.
5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
5:3 ¿ì¸®´Â ¾Æºñ ¾ø´Â ¿Ü·Î¿î ÀÚ½ÄÀÌ¿À¸ç ¿ì¸® ¾î¹Ì´Â °úºÎ °°À¸´Ï
5:3 We are children without fathers, our mothers are like widows.
5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
5:4 ¿ì¸®°¡ ÀºÀ» ÁÖ°í ¹°À» ¸¶½Ã¸ç °ªÀ» ÁÖ°í ¼»À» ¾òÀ¸¿À¸ç
5:4 We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5:5 ¿ì¸®¸¦ ÂÑ´Â ÀÚ´Â ¿ì¸® ¸ñÀ» ´·¶»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ °ïºñÇÏ¿© ½¯ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù
5:5 Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
5:6 ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ¾Ç¼öÇÏ°í ¾ç½ÄÀ» ¾ò¾î ¹èºÒ¸®°íÀÚ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
5:6 We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have
enough bread.
5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be
satisfied with bread.
5:7 ¿ì¸® ¿Á¶´Â ¹üÁËÇÏ°í ¾ø¾îÁ³°í ¿ì¸®´Â ±× Á˾ÇÀ» ´ã´çÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
5:7 Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on
us.
5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
5:8 Á¾µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ °üÇÒÇÔÀÌ¿© ±× ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³¾ ÀÚ°¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù
5:8 Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
5:8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of
their hand.
5:9 ±¤¾ß¿¡´Â Ä®ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î Áױ⸦ ¹«¸¨½á¾ß ¾ç½ÄÀ» ¾ò»ç¿À´Ï
5:9 We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
5:9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of
the wilderness.
5:10 ÁÖ¸²ÀÇ ¿±â·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ÇǺΰ¡ ¾Æ±ÃÀÌó·³ °ËÀ¸´ÏÀÌ´Ù
5:10 Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
5:11 ´ëÀûÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ºÎ³àµéÀ», À¯´Ù °¢ ¼º¿¡¼ ó³àµéÀ» ¿åº¸¿´³ªÀÌ´Ù
5:11 They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
5:12 ¹æ¹éµéÀÇ ¼ÕÀÌ ¸Å¾î´Þ¸®¸ç Àå·ÎµéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
5:12 Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
5:13 ¼Ò³âµéÀÌ ¸Ëµ¹À» Áö¿À¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼»À» Áö´Ù°¡ ¾þµå·¯Áö¿À¸ç
5:13 The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
5:14 ³ëÀÎÀº ´Ù½Ã ¼º¹®¿¡ ¾ÉÁö ¸øÇÏ¸ç ¼Ò³âÀº ´Ù½Ã ³ë·¡ÇÏÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
5:14 The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men
has come to an end.
5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
5:15 ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ Èñ¶ôÀÌ ±×ÃÆ°í ¿ì¸®ÀÇ ¹«µµ°¡ º¯ÇÏ¿© ¾ÖÅëÀÌ µÇ¾ú»ç¿À¸ç
5:15 The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
5:16 ¿ì¸® ¸Ó¸®¿¡¼ ¸é·ù°üÀÌ ¶³¾îÁ³»ç¿À´Ï ¿ÀÈ£¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¹üÁËÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
5:16 The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
5:17 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ÇÇ°ïÇÏ°í ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ì¸ç
5:17 Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
5:18 ½Ã¿Â »êÀÌ È²¹«ÇÏ¿© ¿©¿ì°¡ °Å±â¼ ³ë³ªÀÌ´Ù
5:18 Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon
it.
5:19 ¡Û ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã¿À¸ç ÁÖÀÇ º¸Á´ ¼¼¼¼¿¡ ¹ÌÄ¡³ªÀÌ´Ù
5:19 You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
5:19 You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
5:20 ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ÀØÀ¸½Ã¿À¸ç ¿ì¸®¸¦ ÀÌ°°ÀÌ ¿À·¡ ¹ö¸®½Ã³ªÀ̱î
5:20 Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us
for so long?
5:20 Wherefore do you forget us for ever, and forsake us so long time?
5:21 ¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®¸¦ ÁÖ²²·Î µ¹ÀÌÅ°¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¡°Ú»ç¿À´Ï
¿ì¸®ÀÇ ³¯À» ´Ù½Ã »õ·Ó°Ô ÇÏ»ç ¿¾Àû °°°Ô ÇϿɼҼ
5:21 Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again
as in the past.
5:21 Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days
as of old.
5:22 ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¾ÆÁÖ ¹ö¸®¼Ì»ç¿À¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀÌ Æ¯½ÉÇϽôÏÀÌ´Ù
5:22 But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
5:22 But you have utterly rejected us; you are very angry against us.
#@#