聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 출애굽기 1장 / 出 埃 及 記 / 出 埃 及 记

1:1 以色列的眾子、各帶家眷和雅各一同來到埃及、他們的名字記在下面。
1:1 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
1:1 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니

1:2 有流便、西緬、利未、猶大、
1:2 有流便,西缅,利未,犹大,
1:2 르우벤과 시므온과 레위와 유다와

1:3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
1:3 以萨迦,西布伦,便雅悯,
1:3 잇사갈과 스불론과 베냐민과

1:4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
1:4 但,拿弗他利,迦得,亚设。
1:4 단과 납달리와 갓과 아셀이요

1:5 凡從雅各而生的、共有七十人.約瑟已經在埃及。
1:5 凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
1:5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십 인이었더라

1:6 約瑟和他的弟兄、並那一代的人都死了。
1:6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
1:6 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고

1:7 以色列人生養眾多並且繁茂、極其強盛、滿了那地。
1:7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
1:7 이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라

1:8 有不認識約瑟的新王起來、治理埃及。
1:8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
1:8 ○ 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니

1:9 對他的百姓說、看哪、這以色列民比我們還多、又比我們強盛.
1:9 对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
1:9 그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다

1:10 來罷我們不如用巧計待他們、恐怕他們多起來、日後若遇甚麼爭戰的事、就連合我們的仇敵攻擊我們、離開這地去了。
1:10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。
1:10 자 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고

1:11 於是埃及人派督工的轄制他們、加重擔苦害他們.他們為法老建造兩座積貨城、就是比東、和蘭塞。
1:11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
1:11 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라

1:12 只是越發苦害他們、他們越發多起來、越發蔓延.埃及人就因以色列人愁煩。
1:12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
1:12 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여

1:13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工。
1:13 埃及人严严地使以色列人作工,
1:13 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여

1:14 使他們因作苦工覺得命苦、無論是和泥、是做磚、是作田間各樣的工、在一切的工上都嚴嚴的待他們。
1:14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
1:14 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러 가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라

1:15 有希伯來的兩個收生婆、一名施弗拉、一名普阿.埃及王對他們說、
1:15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说,
1:15 ○ 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러

1:16 你們為希伯來婦人收生、看他們臨盆的時候、若是男孩、就把他殺了、若是女孩、就留他存活。
1:16 你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。
1:16 가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라

1:17 但是收生婆敬畏 神、不照埃及王的吩咐行、竟存留男孩的性命。
1:17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
1:17 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라

1:18 埃及王召了收生婆來、說、你們為甚麼作這事、存留男孩的性命呢。
1:18 埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?
1:18 애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐

1:19 收生婆對法老說、因為希伯來婦人與埃及婦人不同、希伯來婦人本是健壯的、〔原文作活潑的〕收生婆還沒有到、他們已經生產了。
1:19 收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。
1:19 산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매

1:20  神厚待收生婆.以色列人多起來、極其強盛。
1:20 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
1:20 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며

1:21 收生婆因為敬畏 神、 神便叫他們成立家室。
1:21 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
1:21 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라

1:22 法老吩咐他的眾民說、以色列人所生的男孩、你們都要丟在河裡、一切的女孩、你們要存留他的性命。
1:22 法老吩咐他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里,一切的女孩,你们要存留她的性命。
1:22 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라

 출애굽기 2장 /

2:1 有一個利未家的人、娶了一個利未女子為妻。
2:1 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
2:1 레위 족속 중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니

2:2 那女人懷孕、生一個兒子、見他俊美就藏了他三個月。
2:2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
2:2 그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석 달을 숨겼더니

2:3 後來不能再藏、就取了一個蒲草箱、抹上石漆和石油、將孩子放在裡頭、把箱子擱在河邊的蘆荻中。
2:3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
2:3 더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하수가 갈대 사이에 두고

2:4 孩子的姐姐遠遠站著、要知道他究竟怎麼樣。
2:4 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
2:4 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니

2:5 法老的女兒來到河邊洗澡、他的使女們在河邊行走.他看見箱子在蘆荻中、就打發一個婢女拿來。
2:5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
2:5 바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하수가에 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가

2:6 他打開箱子看見那孩子、孩子哭了、他就可憐他、說、這是希伯來人的一個孩子。
2:6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
2:6 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다

2:7 孩子的姐姐對法老的女兒說、我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來、為你奶這孩子、可以不可以。
2:7 孩子的姐姐对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以。
2:7 그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까

2:8 法老的女兒說、可以.童女就去叫了孩子的母親來。
2:8 法老的女儿说,可以。童女就去叫了孩子的母亲来。
2:8 바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니

2:9 法老的女兒對他說、你把這孩子抱去、為我奶他、我必給你工價.婦人就抱了孩子去奶他。
2:9 法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。
2:9 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니

2:10 孩子漸長、婦人把他帶到法老的女兒那裡、就作了他的兒子.他給孩子起名叫摩西、意思說、因我把他從水裡拉出來。
2:10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说,因我把他从水里拉出来。
2:10 그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라

2:11 後來摩西長大、他出去到他弟兄那裡、看他們的重擔、見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄.
2:11 后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。
2:11 ○ 모세가 장성한 후에 한 번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라

2:12 他左右觀看、見沒有人、就把埃及人打死了、藏在沙土裡。
2:12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
2:12 좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라

2:13 第二天他出去見有兩個希伯來人爭鬥、就對那欺負人的說、你為甚麼打你同族的人呢。
2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人呢?
2:13 이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른 자에게 이르되 네가 어찌하여 동포를 치느냐 하매

2:14 那人說、誰立你作我們的首領和審判官呢、難道你要殺我、像殺那埃及人麼。摩西便懼怕、說、這事必是被人知道了。
2:14 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
2:14 그가 가로되 누가 너로 우리의 주재와 법관을 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽임 같이 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 가로되 일이 탄로되었도다

2:15 法老聽見這事、就想殺摩西、但摩西躲避法老逃往米甸地居住。
2:15 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
2:15 바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라

2:16 一日他在井旁坐下、米甸的祭司有七個女兒、他們來打水、打滿了槽、要飲父親的群羊。
2:16 一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
2:16 ○ 미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양 무리에게 먹이려 하는데

2:17 有牧羊的人來把他們趕走了、摩西卻起來幫助他們、又飲了他們的群羊。
2:17 有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
2:17 목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양 무리에게 먹이니라

2:18 他們來到父親流珥那裡、他說、今日你們為何來得這麼快呢。
2:18 她们来到父亲流珥那里,他说,今日你们为何来得这么快呢?
2:18 그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐

2:19 他們說、有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手、並且為我們打水飲了群羊。
2:19 她们说,有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。
2:19 그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양 무리에게 먹였나이다

2:20 他對女兒們說、那個人在那裡、你們為甚麼撇下他呢、你們去請他來喫飯。
2:20 他对女儿们说,那个人在哪里,你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。
2:20 아비가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐 그를 청하여 음식으로 대접하라 하였더라

2:21 摩西甘心和那人同住.那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
2:21 摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
2:21 모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니

2:22 西坡拉生了一個兒子、摩西給他起名叫革舜、意思說、因我在外邦作了寄居的。
2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说,因我在外邦作了寄居的。
2:22 그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 타국에서 객이 되었음이라 하였더라

2:23 過了多年、埃及王死了.以色列人因作苦工、就歎息哀求、他們的哀聲達於 神。
2:23 过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。
2:23 ○ 여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라

2:24  神聽見他們的哀聲、就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
2:24 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕,以撒,雅各所立的约。
2:24 하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사

2:25  神看顧以色列人、也知道他們的苦情。
2:25 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
2:25 이스라엘 자손을 권념하셨더라

 출애굽기 3장 /

3:1 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群、一日領羊群往野外去、到了 神的山、就是何烈山。
3:1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。
3:1 모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양 무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매

3:2 耶和華的使者從荊棘裡火焰中向摩西顯現.摩西觀看、不料、荊棘被火燒著、卻沒有燒燬。
3:2 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
3:2 여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라

3:3 摩西說、我要過去看這大異象、這荊棘為何沒有燒壞呢。
3:3 摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?
3:3 이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에

3:4 耶和華 神見他過去要看、就從荊棘裡呼叫說、摩西、摩西.他說、我在這裡。
3:4 耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里。
3:4 여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세야 모세야 하시매 그가 가로되 내가 여기 있나이다

3:5  神說、不要近前來、當把你腳上的鞋脫下來、因為你所站之地是聖地.
3:5 神说,不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。
3:5 하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라

3:6 又說、我是你父親的 神、是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。摩西蒙上臉、因為怕看 神。
3:6 又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西蒙上脸,因为怕看神。
3:6 또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라 모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매

3:7 耶和華說、我的百姓在埃及所受的困苦、我實在看見了.他們因受督工的轄制所發的哀聲、我也聽見了.我原知道他們的痛苦。
3:7 耶和华说,我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,
3:7 여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고

3:8 我下來是要救他們脫離埃及人的手、領他們出了那地、到美好寬闊流奶與蜜之地、就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
3:8 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,,到美好,宽阔,流奶与蜜之地,就是到迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人之地。
3:8 내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라

3:9 現在以色列人的哀聲達到我耳中、我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
3:9 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
3:9 이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니

3:10 故此我要打發你去見法老、使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。
3:10 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。
3:10 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라

3:11 摩西對 神說、我是甚麼人、竟能去見法老、將以色列人從埃及領出來呢。
3:11 摩西对神说,我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?
3:11 모세가 하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까

3:12  神說、我必與你同在、你將百姓從埃及領出來之後、你們必在這山上事奉我、這就是我打發你去的證據。
3:12 神说,我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。
3:12 하나님이 가라사대 내가 정녕 너와 함께 있으리라 네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라

3:13 摩西對 神說、我到以色列人那裡、對他們說、你們祖宗的 神打發我到你們這裡來.他們若問我說、他叫甚麼名字、我要對他們說甚麼呢。
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
3:13 ○ 모세가 하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까

3:14  神對摩西說、我是自有永有的.又說、你要對以色列人這樣說、那自有的打發我到你們這裡來。
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
3:14 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라

3:15  神又對摩西說、你要對以色列人這樣說、耶和華你們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、打發我到你們這裡來.耶和華是我的名、直到永遠、這也是我的紀念、直到萬代。
3:15 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远,这也是我的纪念,直到万代。
3:15 ○ 하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라

3:16 你去招聚以色列的長老、對他們說、耶和華你們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、向我顯現、說、我實在眷顧了你們、我也看見埃及人怎樣待你們。
3:16 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
3:16 너는 가서 이스라엘 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 실로 너희를 권고하여 너희가 애굽에서 당한 일을 보았노라

3:17 我也說、要將你們從埃及的困苦中領出來、往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去、就是到流奶與蜜之地。
3:17 我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。
3:17 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면

3:18 他們必聽你的話.你和以色列的長老要去見埃及王、對他說、耶和華希伯來人的 神、遇見了我們.現在求你容我們往曠野去、走三天的路程、為要祭祀耶和華我們的 神。
3:18 他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的神。
3:18 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 사흘 길쯤 광야로 가기를 허락하소서 하라

3:19 我知道雖用大能的手、埃及王也不容你們去。
3:19 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
3:19 내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가

3:20 我必伸手、在埃及中間施行我一切的奇事、攻擊那地.然後他纔容你們去。
3:20 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
3:20 내가 내 손을 들어 애굽 중에 여러 가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라

3:21 我必叫你們在埃及人眼前蒙恩、你們去的時候、就不至於空手而去.
3:21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
3:21 내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할지라 너희가 갈 때에 빈 손으로 가지 아니하리니

3:22 但各婦女必向他的鄰舍、並居住在他家裡的女人、要金器、銀器、和衣裳、好給你們的兒女穿戴.這樣你們就把埃及人的財物奪去了。
3:22 但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。
3:22 여인마다 그 이웃 사람과 및 자기 집에 우거하는 자에게 은 패물과 금 패물과 의복을 구하여 너희 자녀를 꾸미라 너희가 애굽 사람의 물품을 취하리라

 출애굽기 4장 /

4:1 摩西回答說、他們必不信我、也不聽我的話、必說、耶和華並沒有向你顯現。
4:1 摩西回答说,他们必不信我,也不听我的话,必说,耶和华并没有向你显现。
4:1 모세가 대답하여 가로되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다

4:2 耶和華對摩西說、你手裡是甚麼.他說、是杖。
4:2 耶和华对摩西说,你手里是什么?他说,是杖。
4:2 여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다

4:3 耶和華說、丟在地上、他一丟下去、就變作蛇、摩西便跑開。
4:3 耶和华说,丢在地上。他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。
4:3 여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매

4:4 耶和華對摩西說、伸出手來、拿住他的尾巴、他必在你手中仍變為杖。
4:4 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖,
4:4 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 잡으니 그 손에서 지팡이가 된지라

4:5 如此好叫他們信耶和華他們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、是向你顯現了。
4:5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。
4:5 또 가라사대 이는 그들로 그 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고

4:6 耶和華又對他說、把手放在懷裡、他就把手放在懷裡、及至抽出來、不料、手長了大痲瘋、有雪那樣白。
4:6 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻疯,有雪那样白。
4:6 여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥병이 발하여 눈 같이 흰지라

4:7 耶和華說、再把手放在懷裡、他就再把手放在懷裡、及至從懷裡抽出來、不料、手已經復原、與周身的肉一樣。
4:7 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样,
4:7 가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 여상하더라

4:8 又說、倘或他們不聽你的話、也不信頭一個神蹟、他們必信第二個神蹟。
4:8 又说,倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
4:8 여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 이적의 표징을 받지 아니하여도 둘째 이적의 표징은 믿으리라

4:9 這兩個神蹟若都不信、也不聽你的話、你就從河裡取些水、倒在旱地上、你從河裡取的水必在旱地上變作血。
4:9 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。
4:9 그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 하수를 조금 취하여다가 육지에 부으라 네가 취한 하수가 육지에서 피가 되리라

4:10 摩西對耶和華說、主阿、我素日不是能言的人、就是從你對僕人說話以後、也是這樣、我本是拙口笨舌的。
4:10 摩西对耶和华说,主阿,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。
4:10 ○ 모세가 여호와께 고하되 주여 나는 본래 말에 능치 못한 자라 주께서 주의 종에게 명하신 후에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다

4:11 耶和華對他說、誰造人的口呢、誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢、豈不是我耶和華麼.
4:11 耶和华对他说,谁造人的口呢?谁使人口哑,耳聋,目明,眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?
4:11 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 자나 소경이 되게 하였느뇨 나 여호와가 아니뇨

4:12 現在去罷、我必賜你口才、指教你所當說的話。
4:12 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
4:12 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라

4:13 摩西說、主阿、你願意打發誰、就打發誰去罷。
4:13 摩西说,主阿,你愿意打发谁,就打发谁去吧。
4:13 모세가 가로되 주여 보낼 만한 자를 보내소서

4:14 耶和華向摩西發怒說、不是有你的哥哥利未人亞倫麼、我知道他是能言的、現在他出來迎接你、他一見你心裡就歡喜。
4:14 耶和华向摩西发怒说,不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
4:14 여호와께서 모세를 향하여 노를 발하시고 가라사대 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하뇨 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라

4:15 你要將當說的話傳給他、我也要賜你和他口才、又要指教你們所當行的事。
4:15 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
4:15 너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 행할 일을 가르치리라

4:16 他要替你對百姓說話、你要以他當作口、他要以你當作 神。
4:16 他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。
4:16 그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라

4:17 你手裡要拿這杖、好行神蹟。
4:17 你手里要拿这杖,好行神迹。
4:17 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라

4:18 於是摩西回到他岳父葉忒羅那裡、對他說、求你容我回去見我在埃及的弟兄、看他們還在不在。葉忒羅對摩西說、你可以平平安安的去罷。
4:18 于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你可以平平安安地去吧。
4:18 ○ 모세가 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 생존하였는지 보려 하오니 나로 가게 하소서 이드로가 그에게 평안히 가라 하니라

4:19 耶和華在米甸對摩西說、你要回埃及去、因為尋索你命的人都死了。
4:19 耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。
4:19 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라

4:20 摩西就帶著妻子和兩個兒子、叫他們騎上驢回埃及地去.摩西手裡拿著 神的杖。
4:20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
4:20 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라

4:21 耶和華對摩西說、你回到埃及的時候要留意、將我指示你的一切奇事、行在法老面前、但我要使〔或作任憑下同〕他的心剛硬、他必不容百姓去。
4:21 耶和华对摩西说,你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或作任凭下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。
4:21 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 강퍅케 한즉 그가 백성을 놓지 아니하리니

4:22 你要對法老說、耶和華這樣說、以色列是我的兒子、我的長子.
4:22 你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。
4:22 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들 내 장자라

4:23 我對你說過、容我的兒子去好事奉我、你還是不肯容他去、看哪、我要殺你的長子。
4:23 我对你说过,容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀你的长子。
4:23 내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라

4:24 摩西在路上住宿的地方、耶和華遇見他、想要殺他。
4:24 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
4:24 여호와께서 길의 숙소에서 모세를 만나사 그를 죽이려 하시는지라

4:25 西坡拉就拿一塊火石割下他兒子的陽皮、丟在摩西腳前、說、你真是我的血郎了。
4:25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
4:25 십보라가 차돌을 취하여 그 아들의 양피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 당신은 참으로 내게 피 남편이로다 하니

4:26 這樣耶和華纔放了他.西坡拉說、你因割禮就是血郎了。
4:26 这样,耶和华才放了他。西坡拉说,你因割礼就是血郎了。
4:26 여호와께서 모세를 놓으시니라 그때에 십보라가 피 남편이라 함은 할례를 인함이었더라

4:27 耶和華對亞倫說、你往曠野去迎接摩西、他就去、在 神的山遇見摩西和他親嘴。
4:27 耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。
4:27 ○ 여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니

4:28 摩西將耶和華打發他所說的言語、和囑咐他所行的神蹟、都告訴了亞倫。
4:28 摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。
4:28 모세가 여호와께서 자기에게 부탁하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명하신 모든 이적을 아론에게 고하니라

4:29 摩西亞倫就去招聚以色列的眾長老。
4:29 摩西,亚伦就去招聚以色列的众长老。
4:29 모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고

4:30 亞倫將耶和華對摩西所說的一切話、述說了一遍、又在百姓眼前行了那些神蹟。
4:30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
4:30 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니

4:31 百姓就信了.以色列人聽見耶和華眷顧他們、鑒察他們的困苦、就低頭下拜。
4:31 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
4:31 백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 돌아보시고 그 고난을 감찰하셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라

 출애굽기 5장 /

5:1 後來摩西亞倫去對法老說、耶和華以色列的 神這樣說、容我的百姓去、在曠野向我守節。
5:1 后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在旷野向我守节。
5:1 그 후에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다

5:2 法老說、耶和華是誰、使我聽他的話、容以色列人去呢、我不認識耶和華、也不容以色列人去。
5:2 法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。
5:2 바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라

5:3 他們說、希伯來人的 神遇見了我們、求你容我們往曠野去、走三天的路程、祭祀耶和華我們的 神、免得他用瘟疫、刀兵、攻擊我們。
5:3 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。
5:3 그들이 가로되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘 길쯤 광야에 가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 가기를 허락하소서 여호와께서 온역이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다

5:4 埃及王對他們說、摩西亞倫你們為甚麼叫百姓曠工呢.你們去擔你們的擔子罷。
5:4 埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧。
5:4 애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성으로 역사를 쉬게 하느냐 가서 너희의 역사나 하라

5:5 又說、看哪、這地的以色列人、如今眾多、你們竟叫他們歇下擔子。
5:5 又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
5:5 또 가로되 이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다 하고

5:6 當天法老吩咐督工的和官長說、
5:6 当天,法老吩咐督工的和官长说,
5:6 바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되

5:7 你們不可照常把草給百姓作磚、叫他們自己去撿草。
5:7 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
5:7 너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라

5:8 他們素常作磚的數目、你們仍舊向他們要、一點不可減少、因為他們是懶惰的、所以呼求說、容我們去祭祀我們的 神。
5:8 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。
5:8 또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을 드리자 하나니

5:9 你們要把更重的工夫加在這些人身上、叫他們勞碌、不聽虛謊的言語。
5:9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。
5:9 그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라

5:10 督工的和官長出來對百姓說、法老這樣說、我不給你們草.
5:10 督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
5:10 ○ 간역자들과 패장들이 나아가 백성에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니

5:11 你們自己在那裡能找草、就往那裡去找罷、但你們的工一點不可減少。
5:11 你们自己在哪里能找草,就往哪里去找吧,但你们的工一点不可减少。
5:11 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라

5:12 於是百姓散在埃及遍地、撿碎秸當作草。
5:12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
5:12 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니

5:13 督工的催著說、你們一天當完一天的工、與先前有草一樣。
5:13 督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
5:13 간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 당일 일을 당일에 마치라 하며

5:14 法老督工的責打他所派以色列人的官長說、你們昨天今天為甚麼沒有照向來的數目作磚、完你們的工作呢。
5:14 法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢?
5:14 바로의 간역자들이 자기들의 세운 바 이스라엘 자손의 패장들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라

5:15 以色列人的官長就來哀求法老說、為甚麼這樣待你的僕人.
5:15 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
5:15 ○ 이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 왕은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까

5:16 督工的不把草給僕人、並且對我們說、作磚罷.看哪、你僕人挨了打、其實是你百姓的錯。
5:16 督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。
5:16 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다

5:17 但法老說、你們是懶惰的、你們是懶惰的、所以說、容我們去祭祀耶和華。
5:17 但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。
5:17 바로가 가로되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다

5:18 現在你們去作工罷、草是不給你們的、磚卻要如數交納。
5:18 现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。
5:18 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌은 여수히 바칠지니라

5:19 以色列人的官長聽說、你們每天作磚的工作一點不可減少、就知道是遭遇禍患了。
5:19 以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
5:19 이스라엘 자손의 패장들이 너희의 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고

5:20 他們離了法老出來、正遇見摩西亞倫站在對面、
5:20 他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,
5:20 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나

5:21 就向他們說、願耶和華鑒察你們、施行判斷、因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名、把刀遞在他們手中殺我們。
5:21 就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。
5:21 그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 신하의 눈에 미운 물건이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 감찰하시고 판단하시기를 원하노라

5:22 摩西回到耶和華那裡說、主阿、你為甚麼苦待這百姓呢、為甚麼打發我去呢、
5:22 摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
5:22 모세가 여호와께 돌아와서 고하되 주여 어찌하여 이 백성으로 학대를 당케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까

5:23 自從我去見法老奉你的名說話、他就苦待這百姓、你一點也沒有拯救他們。
5:23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。
5:23 내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다

 출애굽기 6장 /

6:1 耶和華對摩西說、現在你必看見我向法老所行的事、使他因我大能的手容以色列人去、且把他們趕出他的地。
6:1 耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。
6:1 여호와께서 모세에게 이르시되 이제 내가 바로에게 하는 일을 네가 보리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 보내리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 그 땅에서 쫓아내리라

6:2  神曉諭摩西說、我是耶和華.
6:2 神晓谕摩西说,我是耶和华。
6:2 ○ 하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라

6:3 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各、顯現為全能的 神、至於我名耶和華、他們未曾知道。
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。
6:3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의 이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고

6:4 我與他們堅定所立的約、要把他們寄居的迦南地賜給他們。
6:4 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
6:4 가나안 땅 곧 그들의 우거하는 땅을 주기로 그들과 언약하였더니

6:5 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲、我也記念我的約。
6:5 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
6:5 이제 애굽 사람이 종을 삼은 이스라엘 자손의 신음을 듣고 나의 언약을 기억하노라

6:6 所以你要對以色列人說、我是耶和華、我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人、救贖你們脫離他們的重擔、不作他們的苦工。
6:6 所以你要对以色列人说,我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。
6:6 그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를 나는 여호와라 내가 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어내며 그 고역에서 너희를 건지며 편 팔과 큰 재앙으로 너희를 구속하여

6:7 我要以你們為我的百姓.我也要作你們的 神、你們要知道我是耶和華你們的 神、是救你們脫離埃及人之重擔的。
6:7 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
6:7 너희로 내 백성을 삼고 나는 너희 하나님이 되리니 나는 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어낸 너희 하나님 여호와인 줄 너희가 알지라

6:8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地、我要把你們領進去將那地賜給你們為業、我是耶和華。
6:8 我起誓应许给亚伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。
6:8 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고 그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와로라 하셨다 하라

6:9 摩西將這話告訴以色列人、只是他們因苦工愁煩、不肯聽他的話。
6:9 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。
6:9 모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과 역사의 혹독함을 인하여 모세를 듣지 아니하였더라

6:10 耶和華曉諭摩西說、
6:10 耶和华晓谕摩西说,
6:10 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

6:11 你進去對埃及王法老說、要容以色列人出他的地。
6:11 你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。
6:11 들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어보내게 하라

6:12 摩西在耶和華面前說、以色列人尚且不聽我的話、法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。
6:12 摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
6:12 모세가 여호와 앞에 고하여 가로되 이스라엘 자손도 나를 듣지 아니하였거든 바로가 어찌 들으리이까 나는 입이 둔한 자니이다

6:13 耶和華吩咐摩西亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去、把以色列人從埃及地領出來。
6:13 耶和华吩咐摩西,亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
6:13 ○ 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하사 그들로 이스라엘 자손과 애굽 왕 바로에게 명을 전하고 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내게 하시니라

6:14 以色列人家長的名字記在下面.以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米.這是流便的各家。
6:14 以色列人家长的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺,法路,希斯仑,迦米,这是流便的各家。
6:14 ○ 그 조상을 따라 집의 어른은 이러하니라 이스라엘의 장자 르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 족장이요

6:15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、和迦南女子的兒子掃羅.這是西緬的各家。
6:15 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,和迦南女子的儿子扫罗,这是西缅的各家。
6:15 시므온의 아들 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 소생 사울이니 이들은 시므온의 족장이요

6:16 利未眾子的名字、按著他們的後代記在下面.就是革順、哥轄、米拉利.利未一生的歲數是一百三十七歲。
6:16 利未众子的名字按着他们的后代记在下面,就是革顺,哥辖,米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
6:16 레위의 아들들의 이름은 그 연치대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요 레위의 수는 일백 삼십 칠 세이었으며

6:17 革順的兒子按著家室、是立尼、示每。
6:17 革顺的儿子按着家室是立尼,示每。
6:17 게르손의 아들들은 그 가족대로 립니와 시므이요

6:18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛.哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
6:18 哥辖的儿子是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
6:18 고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요 고핫의 수는 일백 삼십 삼 세이었으며

6:19 米拉利的兒子是抹利、和母示.這是利未的家、都按著他們的後代。
6:19 米拉利的儿子是抹利和母示,这是利未的家,都按着他们的后代。
6:19 므라리의 아들은 마흘리와 무시니 이들은 그 연치대로 레위의 족장이요

6:20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻、他給他生了亞倫和摩西.暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
6:20 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
6:20 아므람이 그 아비의 누이 요게벳을 아내로 취하였고 그가 아론과 모세를 낳았으며 아므람의 수는 일백 삼십 칠 세이었으며

6:21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。
6:21 以斯哈的儿子是可拉,尼斐,细基利。
6:21 이스할의 아들은 고라와 네벡과 시그리요

6:22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。
6:22 乌薛的儿子是米沙利,以利撒反,西提利。
6:22 웃시엘의 아들은 미사엘과 엘사반과 시드리요

6:23 亞倫娶了亞米拿達的女兒拿順的妹妹以利沙巴為妻、他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
6:23 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她给他生了拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。
6:23 아론이 암미나답의 딸 나손의 누이 엘리세바를 아내로 취하였고 그가 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았으며

6:24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒.這是可拉的各家。
6:24 可拉的儿子是亚惜,以利加拿,亚比亚撒,这是可拉的各家。
6:24 고라의 아들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 사람의 족장이요

6:25 亞倫的兒子以利亞撒、娶了普鐵的一個女兒為妻、他給他生了非尼哈.這是利未人的家長、都按著他們的家。
6:25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。
6:25 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸 중에서 아내를 취하였고 그가 비느하스를 낳았으니 이들은 레위 사람의 조상을 따라 가족의 어른들이라

6:26 耶和華說、將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來、這是對那亞倫摩西說的。
6:26 耶和华说,将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。这是对那亚伦,摩西说的。
6:26 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요

6:27 對埃及王法老說、要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西亞倫。
6:27 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西,亚伦。
6:27 애굽 왕 바로에게 이스라엘 자손을 애굽에서 내어보내라 말한 자도 이 모세와 아론이었더라

6:28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子、
6:28 当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
6:28 ○ 여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에

6:29 他向摩西說、我是耶和華、我對你說的一切話、你都要告訴埃及王法老。
6:29 他向摩西说,我是耶和华,我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。
6:29 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는 바를 너는 애굽 왕 바로에게 다 고하라

6:30 摩西在耶和華面前說、看哪、我是拙口笨舌的人、法老怎肯聽我呢。
6:30 摩西在耶和华面前说,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?
6:30 모세가 여호와 앞에서 고하되 나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까

 출애굽기 7장 /

7:1 耶和華對摩西說、我使你在法老面前代替 神、你的哥哥亞倫是替你說話的。
7:1 耶和华对摩西说,我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
7:1 여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너로 바로에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니

7:2 凡我所吩咐你的、你都要說、你的哥哥亞倫要對法老說、容以色列人出他的地。
7:2 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。
7:2 내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할지니라

7:3 我要使法老的心剛硬、也要在埃及地多行神蹟奇事。
7:3 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
7:3 내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에 많이 행하리라마는

7:4 但法老必不聽你們、我要伸手重重地刑罰埃及、將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
7:4 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
7:4 바로가 너희를 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라

7:5 我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來的時候、埃及人就要知道我是耶和華。
7:5 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。
7:5 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매

7:6 摩西亞倫這樣行、耶和華怎樣吩咐他們、他們就照樣行了。
7:6 摩西,亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
7:6 모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 곧 그대로 행하였더라

7:7 摩西亞倫與法老說話的時候、摩西八十歲、亞倫八十三歲。
7:7 摩西,亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
7:7 그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세이었고 아론은 팔십 삼 세이었더라

7:8 耶和華曉諭摩西亞倫說、
7:8 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
7:8 ○ 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

7:9 法老若對你們說、你們行件奇事罷、你就吩咐亞倫說、把杖丟在法老面前、使杖變作蛇。
7:9 法老若对你们说,你们行件奇事吧。你就吩咐亚伦说,把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
7:9 바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 명하기를 너의 지팡이를 가져 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라

7:10 摩西亞倫進去見法老、就照耶和華所吩咐的行、亞倫把杖丟在法老和臣僕面前、杖就變作蛇。
7:10 摩西,亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
7:10 모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신 대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라

7:11 於是法老召了博士和術士來、他們是埃及行法術的、也用邪術照樣而行。
7:11 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
7:11 바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되

7:12 他們各人丟下自己的杖、杖就變作蛇、但亞倫的杖吞了他們的杖。
7:12 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
7:12 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라

7:13 法老心裡剛硬、不肯聽從摩西亞倫、正如耶和華所說的。
7:13 法老心里刚硬,不肯听从摩西,亚伦,正如耶和华所说的。
7:13 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

7:14 耶和華對摩西說、法老心裡固執、不肯容百姓去。
7:14 耶和华对摩西说,法老心里固执,不肯容百姓去。
7:14 ○ 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다

7:15 明日早晨他出來往水邊去、你要往河邊迎接他、手裡要拿著那變過蛇的杖、
7:15 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
7:15 아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하수가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고

7:16 對他說、耶和華希伯來人的 神打發我來見你、說、容我的百姓去、好在曠野事奉我、到如今你還是不聽.
7:16 对他说,耶和华希伯来人的神打发我来见你,说,容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。
7:16 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다

7:17 耶和華這樣說、我要用我手裡的杖擊打河中的水、水就變作血、因此、你必知道我是耶和華。
7:17 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。
7:17 여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인 줄 알리라 하셨느니라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고

7:18 河裡的魚必死、河也要腥臭、埃及人就要厭惡喫這河裡的水。
7:18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。
7:18 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라

7:19 耶和華曉諭摩西說、你對亞倫說、把你的杖伸在埃及所有的水以上、就是在他們的江、河、池、塘以上、叫水都變作血、在埃及遍地、無論在木器中、石器中、都必有血。
7:19 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江,河,池,塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。
7:19 여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수 위에 펴라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅에와 나무 그릇에와 돌 그릇에 모두 피가 있으리라

7:20 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行、亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水、河裡的水、都變作血了。
7:20 摩西,亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
7:20 ○ 모세와 아론이 여호와의 명하신 대로 행하여 바로와 그 신하의 목전에서 지팡이를 들어 하수를 치니 그 물이 다 피로 변하고

7:21 河裡的魚死了、河也腥臭了、埃及人就不能喫這河裡的水.埃及遍地都有了血。
7:21 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
7:21 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 하수 물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나

7:22 埃及行法術的、也用邪術照樣而行.法老心裡剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。
7:22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦,正如耶和华所说的。
7:22 애굽 술객들도 자기 술법으로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

7:23 法老轉身進宮、也不把這事放在心上。
7:23 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
7:23 바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고

7:24 埃及人都在河的兩邊挖地、要得水喝、因為他們不能喝這河裡的水。
7:24 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
7:24 애굽 사람들은 하수 물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라

7:25 耶和華擊打河以後滿了七天。
7:25 耶和华击打河以后满了七天。
7:25 여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라

 출애굽기 8장 /

8:1 耶和華吩咐摩西說、你進去見法老、對他說、耶和華這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
8:1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。
8:1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

8:2 你若不肯容他們去、我必使青蛙糟蹋你的四境。
8:2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
8:2 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라

8:3 河裡要滋生青蛙、這青蛙要上來進你的宮殿、和你的臥房、上你的床榻、進你臣僕的房屋、上你百姓的身上、進你的爐、和你的摶麵盆.
8:3 河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
8:3 개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와 네 침실에와 네 침상 위에와 네 신하의 집에와 네 백성에게와 네 화덕에와 네 떡반죽 그릇에 들어갈지며

8:4 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。
8:4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。
8:4 개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라

8:5 耶和華曉諭摩西說、你對亞倫說、把你的杖伸在江、河、池以上、使青蛙到埃及地上來。
8:5 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到埃及地上来。
8:5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라

8:6 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上、青蛙就上來遮滿了埃及地.
8:6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
8:6 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니

8:7 行法術的也用他們的邪術照樣而行、叫青蛙上了埃及地。
8:7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。
8:7 술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라

8:8 法老召了摩西亞倫來說、請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民、我就容百姓去祭祀耶和華。
8:8 法老召了摩西,亚伦来,说,请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。
8:8 ○ 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 개구리를 나와 내 백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 희생을 드릴 것이니라

8:9 摩西對法老說、任憑你罷、我要何時為你和你的臣僕、並你的百姓、祈求除滅青蛙離開你和你的宮殿、只留在河裡呢。
8:9 摩西对法老说,任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?
8:9 모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느 때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게 하오리이까 내게 보이소서

8:10 他說、明天、摩西說、可以照你的話罷、好叫你知道沒有像耶和華我們 神的。
8:10 他说,明天。摩西说,可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。
8:10 그가 가로되 내일이니라 모세가 가로되 왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니

8:11 青蛙要離開你和你的宮殿、並你的臣僕與你的百姓、只留在河裡。
8:11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
8:11 개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다 하고

8:12 於是摩西亞倫離開法老出去.摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
8:12 于是摩西,亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
8:12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매

8:13 耶和華就照摩西的話行、凡在房裡、院中、田間的青蛙都死了。
8:13 耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。
8:13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라

8:14 眾人把青蛙聚攏成堆、遍地就都腥臭。
8:14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
8:14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라

8:15 但法老見災禍鬆緩、就硬著心不肯聽他們、正如耶和華所說的。
8:15 但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
8:15 그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

8:16 耶和華吩咐摩西說、你對亞倫說、伸出你的杖擊打地上的塵土、使塵土在埃及遍地變作虱子。〔或作虼蚤下同〕。
8:16 耶和华吩咐摩西说,你对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作虼蚤下同)。
8:16 ○ 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라

8:17 他們就這樣行.亞倫伸杖擊打地上的塵土、就在人身上和牲畜身上有了虱子、埃及遍地的塵土、都變成虱子了。
8:17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土都变成虱子了。
8:17 그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니

8:18 行法術的也用邪術要生出虱子來、卻是不能.於是在人身上、和牲畜身上、都有了虱子。
8:18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
8:18 술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못하였고 이는 사람과 생축에게 있은지라

8:19 行法術的就對法老說、這是 神的手段.法老心裡剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。
8:19 行法术的就对法老说,这是神的手段。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦,正如耶和华所说的。
8:19 술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나 바로의 마음이 강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

8:20 耶和華對摩西說、你清早起來、法老來到水邊、你站在他面前、對他說、耶和華這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
8:20 耶和华对摩西说,你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。
8:20 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

8:21 你若不容我的百姓去、我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕、並你百姓的身上、進你的房屋.並且埃及人的房屋、和他們所住的地、都要滿了成群的蒼蠅。
8:21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
8:21 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 거하는 땅에도 그러하리라

8:22 當那日我必分別我百姓所住的歌珊地、使那裡沒有成群的蒼蠅、好叫你知道我是天下的耶和華。
8:22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
8:22 그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그곳에는 파리 떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라

8:23 我要將我的百姓和你的百姓分別出來.明天必有這神蹟。
8:23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。
8:23 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고

8:24 耶和華就這樣行、蒼蠅成了大群、進入法老的宮殿、和他臣僕的房屋.埃及遍地、就因這成群的蒼蠅敗壞了。
8:24 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋,埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。
8:24 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의 집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라

8:25 法老召了摩西亞倫來、說、你們去、在這地祭祀你們的 神罷。
8:25 法老召了摩西,亚伦来,说,你们去,在这地祭祀你们的神吧。
8:25 ○ 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라

8:26 摩西說、這樣行本不相宜、因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的 神.若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭、他們豈不拿石頭打死我們麼。
8:26 摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的神,若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗?
8:26 모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까

8:27 我們要往曠野去、走三天的路程、照著耶和華我們 神所要吩咐我們的、祭祀他。
8:27 我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。
8:27 우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는 대로 하려 하나이다

8:28 法老說、我容你們去在曠野祭祀耶和華你們的 神、只是不要走得很遠.求你們為我祈禱。
8:28 法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求你们为我祈祷。
8:28 바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 기도하라

8:29 摩西說、我要出去求耶和華、使成群的蒼蠅明天離開法老、和法老的臣僕、並法老的百姓、法老卻不可再行詭詐、不容百姓去祭祀耶和華。
8:29 摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。
8:29 모세가 가로되 내가 왕을 떠나 가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서 하고

8:30 於是摩西離開法老去求耶和華。
8:30 于是摩西离开法老去求耶和华。
8:30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니

8:31 耶和華就照摩西的話行、叫成群的蒼蠅離開法老、和他的臣僕、並他的百姓、一個也沒有留下。
8:31 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。
8:31 여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게 몰수이 떠나게 하시니라

8:32 這一次法老又硬著心、不容百姓去。
8:32 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
8:32 그러나 바로가 이때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라

 출애굽기 9장 /

9:1 耶和華吩咐摩西說、你進去見法老、對他說、耶和華希伯來人的 神這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
9:1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,容我的百姓去,好事奉我。
9:1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

9:2 你若不肯容他們去、仍舊強留他們、
9:2 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
9:2 네가 만일 그들 보내기를 거절하고 억지로 잡아 두면

9:3 耶和華的手加在你田間的牲畜上、就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上、必有重重的瘟疫。
9:3 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马,驴,骆驼,牛群,羊群上,必有重重的瘟疫。
9:3 여호와의 손이 들에 있는 네 생축 곧 말과 나귀와 약대와 우양에게 더하리니 심한 악질이 있을 것이며

9:4 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜、凡屬以色列人的、一樣都不死。
9:4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。
9:4 여호와가 이스라엘의 생축과 애굽의 생축을 구별하리니 이스라엘 자손에 속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고

9:5 耶和華就定了時候、說、明天耶和華必在此地行這事。
9:5 耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。
9:5 여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니

9:6 第二天耶和華就行這事、埃及的牲畜幾乎都死了、只是以色列人的牲畜一個都沒有死。
9:6 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。
9:6 이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나 이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라

9:7 法老打發人去看、誰知、以色列人的牲畜連一個都沒有死.法老的心卻是固執、不容百姓去。
9:7 法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
9:7 바로가 보내어 본즉 이스라엘의 생축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니하니라

9:8 耶和華吩咐摩西亞倫說、你們取幾捧爐灰、摩西要在法老面前向天揚起來。
9:8 耶和华吩咐摩西,亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
9:8 ○ 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라

9:9 這灰要在埃及全地變作塵土、在人身上和牲畜身上、成了起泡的瘡。
9:9 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
9:9 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 독종이 발하리라

9:10 摩西亞倫取了爐灰、站在法老面前.摩西向天揚起來、就在人身上和牲畜身上、成了起泡的瘡。
9:10 摩西,亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
9:10 그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 독종이 발하고

9:11 行法術的在摩西面前站立不住、因為在他們身上、和一切埃及人身上、都有這瘡。
9:11 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
9:11 술객도 독종으로 인하여 모세 앞에 서지 못하니 독종이 술객들로부터 애굽 모든 사람에게 발하였음이라

9:12 耶和華使法老的心剛硬、不聽他們、正如耶和華對摩西所說的。
9:12 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
9:12 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

9:13 耶和華對摩西說、你清早起來、站在法老面前、對他說、耶和華希伯來人的 神、這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
9:13 耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,容我的百姓去,好事奉我。
9:13 ○ 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

9:14 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你、和你臣僕、並你百姓的身上、叫你知道在普天下沒有像我的。
9:14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
9:14 내가 이번에는 모든 재앙을 네 마음과 네 신하와 네 백성에게 내려 너로 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 알게 하리라

9:15 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓、你早就從地上除滅了。
9:15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
9:15 내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나

9:16 其實我叫你存立、是特要向你顯我的大能、並要使我的名傳遍天下。
9:16 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
9:16 내가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라

9:17 你還向我的百姓自高、不容他們去麼。
9:17 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
9:17 네가 여전히 내 백성 앞에 자고하고 그들을 보내지 아니하느냐

9:18 到明天約在這時候、我必叫重大的冰雹降下、自從埃及開國以來、沒有這樣的冰雹。
9:18 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
9:18 내일 이맘때면 내가 중한 우박을 내리리니 애굽 개국 이래로 그같은 것이 있지 않던 것이리라

9:19 現在你要打發人把你的牲畜、和你田間一切所有的催進來、凡在田間不收回家的、無論是人是牲畜、冰雹必降在他們身上、他們就必死。
9:19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。
9:19 이제 보내어 네 생축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않은 자에게는 우박이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라

9:20 法老的臣僕中懼怕耶和華這話的、便叫他的奴僕和牲畜、跑進家來。
9:20 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
9:20 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 생축을 집으로 피하여 들였으나

9:21 但那不把耶和華這話放在心上的、就將他的奴僕和牲畜、留在田裡。
9:21 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
9:21 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 자는 그 종들과 생축을 들에 그대로 두었더라

9:22 耶和華對摩西說、你向天伸杖、使埃及遍地的人身上、和牲畜身上、並田間各樣菜蔬上、都有冰雹。
9:22 耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。
9:22 ○ 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽 전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라

9:23 摩西向天伸杖、耶和華就打雷下雹、有火閃到地上、耶和華下雹在埃及地上。
9:23 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
9:23 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매

9:24 那時、雹與火攙雜、甚是利害、自從埃及成國以來、遍地沒有這樣的。
9:24 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
9:24 우박의 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 애굽 전국에 그 개국 이래로 그같은 것이 없던 것이라

9:25 在埃及遍地、雹擊打了田間所有的人和牲畜、並一切的菜蔬、又打壞田間一切的樹木。
9:25 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
9:25 우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 무론하고 무릇 밭에 있는 것을 쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되

9:26 惟獨以色列人所住的歌珊地、沒有冰雹。
9:26 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
9:26 이스라엘 자손의 거한 고센 땅에는 우박이 없었더라

9:27 法老打發人召摩西亞倫來、對他們說、這一次我犯了罪了、耶和華是公義的、我和我的百姓是邪惡的。
9:27 法老打发人召摩西,亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。
9:27 ○ 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다

9:28 這雷轟和冰雹已經夠了、請你們求耶和華、我就容你們去、不再留住你們。
9:28 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。
9:28 여호와께 구하여 이 뇌성과 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라

9:29 摩西對他說、我一出城、就要向耶和華舉手禱告、雷必止住、也不再有冰雹、叫你知道全地都是屬耶和華的。
9:29 摩西对他说,我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
9:29 모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가자 곧 내 손을 여호와를 향하여 펴리니 그리하면 뇌성이 그치고 우박이 다시 있지 않을지라 세상이 여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다

9:30 至於你和你的臣僕、我知道你們還是不懼怕耶和華 神。
9:30 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
9:30 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다

9:31 那時、麻和大麥被雹擊打、因為大麥已經吐穗、麻也開了花。
9:31 那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
9:31 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나

9:32 只是小麥和粗麥沒有被擊打、因為還沒有長成。
9:32 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
9:32 그러나 밀과 나맥은 자라지 아니한 고로 상하지 아니하였더라

9:33 摩西離了法老出城、向耶和華舉手禱告、雷和雹就止住、雨也不再澆在地上了。
9:33 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:33 모세가 바로를 떠나 성에서 나가서 여호와를 향하여 손을 펴매 뇌성과 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라

9:34 法老見雨和雹與雷止住、就越發犯罪、他和他的臣僕都硬著心。
9:34 法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。
9:34 바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을 완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라

9:35 法老的心剛硬、不容以色列人去、正如耶和華藉著摩西所說的。
9:35 法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。
9:35 바로의 마음이 강퍅하여 이스라엘 자손을 보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

 출애굽기 10장 /

10:1 耶和華對摩西說、你進去見法老、我使他和他臣僕的心剛硬、為要在他們中間顯我這些神蹟.
10:1 耶和华对摩西说,你进去见法老。我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
10:1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게로 들어가라 내가 그의 마음과 그 신하들의 마음을 완강케 함은 나의 표징을 그들 중에 보이기 위함이며

10:2 並要叫你將我向埃及人所作的事、和在他們中間所行的神蹟、傳於你兒子和你孫子的耳中、好叫你們知道我是耶和華。
10:2 并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。
10:2 너로 내가 애굽에서 행한 일들 곧 내가 그 가운데서 행한 표징을 네 아들과 네 자손의 귀에 전하게 하려 함이라 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

10:3 摩西亞倫就進去見法老、對他說、耶和華希伯來人的 神、這樣說、你在我面前不肯自卑、要到幾時呢、容我的百姓去、好事奉我。
10:3 摩西,亚伦就进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。
10:3 모세와 아론이 바로에게 들어가서 그에게 이르되 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 네가 어느 때까지 내 앞에 겸비치 아니하겠느냐 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이라

10:4 你若不肯容我的百姓去、明天我要使蝗蟲進入你的境內、
10:4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
10:4 네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에 들어가게 하리니

10:5 遮滿地面、甚至看不見地、並且喫那冰雹所剩的、和田間所長的一切樹木。
10:5 遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
10:5 메뚜기가 지면을 덮어서 사람이 땅을 볼 수 없을 것이라 메뚜기가 네게 남은 그것 곧 우박을 면하고 남은 것을 먹으며 들에 너희를 위하여 자라는 모든 나무를 먹을 것이며

10:6 你的宮殿和你眾臣僕的房屋、並一切埃及人的房屋、都要被蝗蟲佔滿了、自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來、直到今日、沒有見過這樣的災。摩西就轉身離開法老出去。
10:6 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了,自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
10:6 또 네 집들과 네 모든 신하의 집들과 모든 애굽 사람의 집들에 가득하리니 이는 네 아비와 네 조상이 세상에 있어 옴으로 오늘까지 보지 못하였던 것이리라 하셨다 하고 돌이켜 바로에게서 나오니

10:7 法老的臣僕對法老說、這人為我們的網羅、要到幾時呢、容這些人去、事奉耶和華他們的 神罷.埃及已經敗壞了、你還不知道麼。
10:7 法老的臣仆对法老说,这人为我们的网罗要到几时呢?容这些人去事奉耶和华他们的神吧,埃及已经败坏了,你还不知道吗?
10:7 바로의 신하들이 그에게 고하되 어느 때까지 이 사람이 우리의 함정이 되리이까 그 사람들을 보내어 그 하나님 여호와를 섬기게 하소서 왕은 아직도 애굽이 망한 줄을 알지 못하시나이까 하고

10:8 於是摩西亞倫被召回來見法老、法老對他們說、你們去事奉耶和華你們的 神、但那要去的是誰呢。
10:8 于是摩西,亚伦被召回来见法老,法老对他们说,你们去事奉耶和华你们的神,但那要去的是谁呢?
10:8 모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서 너희 하나님 여호와를 섬기라 갈 자는 누구 누구뇨

10:9 摩西說、我們要和我們老的少的、兒子女兒同去、且把羊群牛群一同帶去、因為我們務要向耶和華守節。
10:9 摩西说,我们要和我们老的少的,儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。
10:9 모세가 가로되 우리가 여호와 앞에 절기를 지킬 것인즉 우리가 남녀 노소와 우양을 데리고 가겠나이다

10:10 法老對他們說、我容你們和你們婦人孩子去的時候、耶和華與你們同在罷.你們要謹慎、因為有禍在你們眼前、〔或作你們存著惡意〕
10:10 法老对他们说,我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧,你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作你们存着恶意),
10:10 바로가 그들에게 이르되 내가 너희와 너희 어린 것들을 보내면 여호와를 너희와 함께 하게 함과 일반이니라 삼갈지어다 너희 경영이 악하니라

10:11 不可都去、你們這壯年人去事奉耶和華罷、因為這是你們所求的.於是把他們從法老面前攆出去。
10:11 不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。于是把他们从法老面前撵出去。
10:11 그는 불가하니 너희 남정만 가서 여호와를 섬기라 이것이 너희의 구하는 바니라 이에 그들이 바로 앞에서 쫓겨나니라

10:12 耶和華對摩西說、你向埃及地伸杖、使蝗蟲到埃及地上來、喫地上一切的菜蔬、就是冰雹所剩的。
10:12 耶和华对摩西说,你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。
10:12 ○ 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 애굽 땅 위에 들어 메뚜기로 애굽 땅에 올라와서 우박에 상하지 아니한 밭의 모든 채소를 먹게 하라

10:13 摩西就向埃及地伸杖、那一晝一夜、耶和華使東風颳在埃及地上、到了早晨、東風把蝗蟲颳了來。
10:13 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上,到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
10:13 모세가 애굽 땅 위에 그 지팡이를 들매 여호와께서 동풍을 일으켜 온 낮과 온 밤에 불게 하시니 아침에 미쳐 동풍이 메뚜기를 불어 들인지라

10:14 蝗蟲上來、落在埃及的四境、甚是利害、以前沒有這樣的、以後也必沒有。
10:14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。
10:14 메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런 메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라

10:15 因為這蝗蟲遮滿地面、甚至地都黑暗了、又喫地上一切的菜蔬、和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地、無論是樹木、是田間的菜蔬、連一點青的也沒有留下。
10:15 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
10:15 메뚜기가 온 지면에 덮여 날으매 땅이 어둡게 되었고 메뚜기가 우박에 상하지 아니한 밭의 채소와 나무 열매를 다 먹었으므로 애굽 전경에 나무나 밭의 채소나 푸른 것은 남지 아니하였더라

10:16 於是法老急忙召了摩西亞倫來、說、我得罪耶和華你們的 神、又得罪了你們。
10:16 于是法老急忙召了摩西,亚伦来,说,我得罪耶和华你们的神,又得罪了你们。
10:16 바로가 모세와 아론을 급히 불러서 이르되 내가 너희 하나님 여호와와 너희에게 득죄하였으니

10:17 現在求你、只這一次、饒恕我的罪、求耶和華你們的 神、使我脫離這一次的死亡。
10:17 现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死亡。
10:17 청컨대 나의 죄를 이번만 용서하고 너희 하나님 여호와께 구하여 이 죽음만을 내게서 떠나게 하라

10:18 摩西就離開法老去求耶和華。
10:18 摩西就离开法老去求耶和华。
10:18 그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매

10:19 耶和華轉了極大的西風、把蝗蟲颳起、吹入紅海、在埃及的四境連一個也沒有留下。
10:19 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。
10:19 여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에 몰아 넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라

10:20 但耶和華使法老的心剛硬、不容以色列人去。
10:20 但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。
10:20 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라

10:21 耶和華對摩西說、你向天伸杖、使埃及地黑暗、這黑暗似乎摸得著。
10:21 耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。
10:21 ○ 여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 들어서 애굽 땅 위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을 만한 흑암이리라

10:22 摩西向天伸杖、埃及遍地就烏黑了三天。
10:22 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
10:22 모세가 하늘을 향하여 손을 들매 캄캄한 흑암이 삼 일 동안 애굽 온 땅에 있어서

10:23 三天之久、人不能相見、誰也不敢起來離開本處、惟有以色列人家中都有亮光。
10:23 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
10:23 그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라

10:24 法老就召摩西來、說、你們去事奉耶和華、只是你們的羊群牛群要留下、你們的婦人孩子可以和你們同去。
10:24 法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
10:24 바로가 모세를 불러서 이르되 너희는 가서 여호와를 섬기되 너희 양과 소는 머물러 두고 너희 어린 것은 너희와 함께 갈지니라

10:25 摩西說、你總要把祭物和燔祭牲交給我們、使我們可以祭祀耶和華我們的 神。
10:25 摩西说,你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
10:25 모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고

10:26 我們的牲畜也要帶去、連一蹄也不留下、因為我們要從其中取出來、事奉耶和華我們的 神.我們未到那裡、還不知道用甚麼事奉耶和華。
10:26 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么事奉耶和华。
10:26 우리의 생축도 우리와 함께 가고 한 마리도 남길 수 없으니 이는 우리가 그 중에서 취하여 우리 하나님 여호와를 섬길 것임이며 또 우리가 거기 이르기까지는 어떤 것으로 여호와를 섬길는지 알지 못함이니이다 하나

10:27 但耶和華使法老的心剛硬、不肯容他們去。
10:27 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
10:27 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고

10:28 法老對摩西說、你離開我去罷、你要小心、不要再見我的面、因為你見我面的那日、你就必死。
10:28 法老对摩西说,你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日你就必死。
10:28 모세에게 이르되 너는 나를 떠나가고 스스로 삼가 다시 내 얼굴을 보지 말라 내 얼굴을 보는 날에는 죽으리라

10:29 摩西說、你說得好、我必不再見你的面了。
10:29 摩西说,你说得好,我必不再见你的面了。
10:29 모세가 가로되 왕의 말씀이 옳으니이다 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다