聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter 1  2  3

 나훔 1장 / 那 鴻 書 / 那 鸿 书

1:1 論尼尼微的默示、就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。
1:1 论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
1:1 니느웨에 대한 중한 경고 곧 엘고스 사람 나훔의 묵시의 글이라

1:2 耶和華是忌邪施報的 神.耶和華施報大有忿怒.向他的敵人施報、向他的仇敵懷怒。
1:2 耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒。向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
1:2 ○ 여호와는 투기하시며 보복하시는 하나님이시니라 여호와는 보복하시며 진노하시되 자기를 거스리는 자에게 보복하시며  자기를 대적하는 자에게 진노를 품으시며

1:3 耶和華不輕易發怒、大有能力、萬不以有罪的為無罪.他乘旋風和暴風而來、雲彩為他腳下的塵土.
1:3 耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
1:3 여호와는 노하기를 더디하시며 권능이 크시며 죄인을 결코 사하지 아니하시느니라 여호와의 길은 회리바람과 광풍에 있고 구름은 그 발의 티끌이로다

1:4 他斥責海、使海乾了、使一切江河乾涸.巴珊和迦密的樹林衰殘。利巴嫩的花草也衰殘了.
1:4 他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
1:4 그는 바다를 꾸짖어 그것을 말리우시며 모든 강을 말리우시나니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 이우는도다

1:5 大山因他震動、小山也都消化.大地在他面前突起、世界和住在其間的也都如此。
1:5 大山因他震动,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。
1:5 그로 인하여 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그의 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데 거하는 자들이 솟아오르는도다

1:6 他發忿恨、誰能立得住呢.他發烈怒、誰能當得起呢.他的忿怒如火傾倒、磐石因他崩裂。
1:6 他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。
1:6 누가 능히 그 분노하신 앞에 서며 누가 능히 그 진노를 감당하랴 그 진노를 불처럼 쏟으시니 그를 인하여 바위들이 깨어지는도다

1:7 耶和華本為善、在患難的日子為人的保障.並且認得那些投靠他的人。
1:7 耶和华本为善,在患难的日子为人的保障。并且认得那些投靠他的人。
1:7 여호와는 선하시며 환난 날에 산성이시라 그는 자기에게 의뢰하는 자들을 아시느니라

1:8 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微、又驅逐仇敵進入黑暗。
1:8 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
1:8 그가 범람한 물로 그 곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라

1:9 尼尼微人哪、設何謀攻擊耶和華呢.他必將你們滅絕淨盡.災難不再興起.
1:9 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢必将你们灭绝净尽。灾难不再兴起。
1:9 ○ 너희가 여호와를 대하여 무엇을 꾀하느냐 그가 온전히 멸하시리니 재난이 다시 일어나지 아니하리라

1:10 你們像叢雜的荊棘、像喝醉了的人、又如枯乾的碎衪全然燒滅。
1:10 你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。
1:10 가시덤불 같이 엉크러졌고 술을 마신 것 같이 취한 그들이 마른 지푸라기 같이 다 탈 것이어늘

1:11 有一人從你那裡出來、圖謀邪惡、設惡計攻擊耶和華。
1:11 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
1:11 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 너희 중에서 나와서 사특한 것을 권하는도다

1:12 耶和華如此說、尼尼微雖然勢力充足、人數繁多、也被剪除、歸於無有。猶大阿、我雖然使你受苦、卻不再使你受苦.
1:12 耶和华如此说,尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大阿,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
1:12 여호와께서 말씀하시기를 그들이 비록 강장하고 중다할지라도 반드시 멸절을 당하리니 그가 없어지리라 내가 전에는 너를 괴롭게 하였으나 다시는 너를 괴롭게 하지 아니할 것이라

1:13 現在我必從你頸項上折斷他的軛、扭開他的繩索。
1:13 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
1:13 이제 네게 지운 그의 멍에를 내가 깨뜨리고 너의 결박을 끊으리라

1:14 耶和華已經出令、指著尼尼微說、你名下的人必不留後.我必從你神的廟中、除滅雕刻的偶像、和鑄造的偶像.我必因你鄙陋使你歸於墳墓。
1:14 耶和华已经出令,指着尼尼微说,你名下的人必不留后。我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像,和铸造的偶像。我必因你鄙陋,使你归于坟墓。
1:14 ○ 나 여호와가 네게 대하여 명하였나니 네 이름이 다시는 전파되지 않을 것이라 내가 네 신들의 집에서 새긴 우상과 부은 우상을 멸절하며 네 무덤을 예비하리니 이는 네가 비루함이니라

1:15 看哪、有報好信傳平安之人的腳登山、說、猶大阿、可以守你的節期、還你所許的願罷.因為那惡人不再從你中間經過他已滅絕淨盡了。
1:15 看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说,犹大阿,可以守你的节期,还你所许的愿吧。因为那恶人不再从你中间经过。他已灭绝净尽了。
1:15 ○ 볼지어다 아름다운 소식을 보하고 화평을 전하는 자의 발이 산 위에 있도다 유다야 네 절기를 지키고 네 서원을 갚을지어다 악인이 진멸되었으니 그가 다시는 네 가운데로 통행하지 아니하리로다

 나훔 2장 /

2:1 尼尼微阿、那打碎邦國的上來攻擊你.你要看守保障、謹防道路、使腰強壯、大大勉力。
2:1 尼尼微阿,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
2:1 파괴하는 자가 너를 치러 올라왔나니 너는 산성을 지키며 길을 파수하며 네 허리를 견고히 묶고 네 힘을 크게 굳게 할지어다

2:2 耶和華復興雅各的榮華、好像以色列的榮華一樣.因為使地空虛的、已經使雅各和以色列空虛、將他們的葡萄枝毀壞了。
2:2 耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样。因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。
2:2 여호와께서 야곱의 영광을 회복하시되 이스라엘의 영광 같게 하시나니 이는 약탈자들이 약탈하였고 또 그 포도나무 가지를 없이 하였음이라

2:3 他勇士的盾牌是紅的、精兵都穿朱紅衣服.在他預備爭戰的日子、戰車上的鋼鐵閃爍如火、柏木把的槍、也掄起來了.
2:3 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
2:3 그의 용사들의 방패는 붉고 그의 무사들의 옷도 붉으며 그 항오를 벌이는 날에 병거의 철이 번쩍이고 노송나무 창이 요동하는도다

2:4 車輛在街上〔或作城外〕急行、在寬闊處奔來奔去、形狀如火把、飛跑如閃電。
2:4 车辆在街上(或作城外)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
2:4 그 병거는 거리에 미치게 달리며 대로에서 이리저리 빨리 가니 그 모양이 횃불 같고 빠르기 번개 같도다

2:5 尼尼微王招聚他的貴冑.他們步行絆跌、速上城牆、預備擋牌。
2:5 尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌。速上城墙,预备挡牌。
2:5 그가 그 존귀한 자를 생각해 내니 그들이 엎드러질 듯이 달려서 급히 성에 이르러 막을 것을 예비하도다

2:6 河閘開放、宮殿沖沒。
2:6 河闸开放,宫殿冲没。
2:6 강들의 수문이 열리고 왕궁이 소멸되며

2:7 王后蒙羞、被人擄去.宮女捶胸、哀鳴如鴿.此乃命定之事。
2:7 王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。
2:7 정명대로 왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가며 그 모든 시녀가 가슴을 치며 비둘기 같이 슬피 우는도다

2:8 尼尼微自古以來充滿人民、如同聚水的池子.現在居民卻都逃跑.雖有人呼喊說、站住、站住、卻無人回顧。
2:8 尼尼微自古以来充满人民。如同聚水的池子,现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说,站住,站住,却无人回顾。
2:8 ○ 니느웨는 예로부터 물이 모인 못 같더니 이제 모두 도망하니 서라 서라 하나 돌아보는 자가 없도다

2:9 你們搶掠金銀罷。因為所積蓄的無窮、華美的寶器無數。
2:9 你们抢掠金银吧。因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
2:9 은을 노략하라 금을 늑탈하라 그 저축한 것이 무한하고 아름다운 기구가 풍부함이니라

2:10 尼尼微現在空虛荒涼、人心消化、雙膝相碰、腰都疼痛、臉都變色。
2:10 尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
2:10 니느웨가 공허하였고 황무하였도다 거민이 낙담하여 그 무릎이 서로 부딪히며 모든 허리가 아프게 되며 모든 낯이 빛을 잃도다

2:11 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裡呢、公獅母獅小獅遊行無人驚嚇之地在哪裡呢。
2:11 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮母狮小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
2:11 이제 사자의 굴이 어디뇨 젊은 사자의 먹는 곳이 어디뇨 전에는 수사자 암사자가 그 새끼 사자와 함께 거기서 다니되 그것들을 두렵게 할 자가 없었으며

2:12 公獅為小獅撕碎許多食物、為母獅掐死活物、把撕碎的掐死的充滿牠的洞穴。
2:12 公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的充满它的洞穴。
2:12 수사자가 그 새끼를 위하여 식물을 충분히 찢고 그 암사자를 위하여 무엇을 움켜서는 취한 것으로 그 굴에 채웠고 찢은 것으로 그 구멍에 채웠었도다

2:13 萬軍之耶和華說、我與你為敵、必將你的車輛焚燒成煙、刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的、你使者的聲音、必不再聽見。
2:13 万军之耶和华说,我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。
2:13 만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어 너의 병거들을 살라 연기가 되게 하고 너의 젊은 사자들을 칼로 멸할 것이며 내가 또 너의 노략한 것을 땅에서 끊으리니 너의 파견자의 목소리가 다시는 들리지 아니하리라 하셨느니라

 나훔 3장 /

3:1 禍哉、這流人血的城、充滿謊詐和強暴搶奪的事總不止息。
3:1 祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。
3:1 화 있을진저 피 성이여 그 속에서는 궤휼과 강포가 가득하며 늑탈이 떠나지 아니하는도다

3:2 鞭聲響亮、車輪轟轟、馬匹踢跳、車輛奔騰、
3:2 鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
3:2 휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거 바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거,

3:3 馬兵爭先、刀劍發光、槍矛閃爍、被殺的甚多、屍首成了大堆、屍骸無數、人碰著而跌倒、
3:3 马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
3:3 충돌하는 기병, 번쩍이는 칼, 번개 같은 창, 살륙 당한 떼, 큰 무더기 주검, 무수한 시체여 사람이 그 시체에 걸려 넘어지니

3:4 都因那美貌的妓女多有淫行、慣行邪術、藉淫行誘惑列國、用邪術誘惑多族〔誘惑原文作賣〕
3:4 都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,借淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(诱惑原文作卖)。
3:4 이는 마술의 주인 된 아리따운 기생이 음행을 많이 함을 인함이라 그가 그 음행으로 열국을 미혹하고 그 마술로 여러 족속을 미혹하느니라

3:5 萬軍之耶和華說、我與你為敵.我必揭起你的衣襟、蒙在你臉上、使列國看見你的赤體、使列邦觀看你的醜陋。
3:5 万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
3:5 만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어서 네 치마를 걷어 쳐 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 열국에 보이며 네 부끄러운 곳을 열방에 보일 것이요

3:6 我必將可憎污穢之物拋在你身上、辱沒你、為眾目所觀。
3:6 我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
3:6 내가 또 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 능욕하여 너로 구경거리가 되게 하리니

3:7 凡看見你的、都必逃跑離開你、說、尼尼微荒涼了.有誰為你悲傷呢.我何處尋得安慰你的人呢。
3:7 凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微荒凉了。有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
3:7 그 때에 너를 보는 자가 다 네게서 도망하며 이르기를 니느웨가 황무하였도다 누가 위하여 애곡하며 내가 어디서 너를 위로할 자를 구하리요 하리라 하시도다

3:8 你豈比挪亞們強呢.挪亞們坐落在眾河之間、周圍有水.海作他的濠溝〔海指尼羅河〕又作他的城牆。
3:8 你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水。海作她的濠沟(海指尼罗河),又作她的城墙。
3:8 ○ 네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 그는 강들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 성루가 되었고 바다가 성벽이 되었으며

3:9 古實和埃及是他無窮的力量.弗人和路比族是他的幫手。
3:9 古实和埃及是她无穷的力量。弗人和路比族是她的帮手。
3:9 구스와 애굽이 그 힘이 되어 한이 없었고 붓과 루빔이 그의 돕는 자가 되었으나

3:10 但他被遷移、被擄去.他的嬰孩在各市口上也被摔死.人為他的尊貴人拈鬮.他所有的大人、都被鍊子鎖著。
3:10 但她被迁移,被掳去。她的婴孩在各市口上也被摔死。人为她的尊贵人拈阄,她所有的大人都被链子锁着。
3:10 그가 포로가 되어 사로잡혀 갔고 그 어린 아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 당하여 부숴졌으며 그 존귀한 자들은 제비 뽑혀 나뉘었고 그 모든 대인은 사슬에 결박되었나니

3:11 你也必喝醉、必被埋藏.並因仇敵的緣故尋求避難所。
3:11 你也必喝醉,必被埋藏。并因仇敌的缘故寻求避难所。
3:11 너도 취한 바 되어 숨으리라 너도 대적을 인하여 피난처를 찾아보리라

3:12 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果.若一搖撼、就落在想喫之人的口中。
3:12 你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果。若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
3:12 너의 모든 산성은 무화과나무의 처음 익은 열매가 흔들기만 하면 먹는 자의 입에 떨어짐과 같으리라

3:13 你地上的人民、如同婦女.你國中的關口、向仇敵敞開.你的門閂、被火焚燒。
3:13 你地上的人民,如同妇女。你国中的关口,向仇敌敞开。你的门闩被火焚烧。
3:13 너의 중 장정들은 여인 같고 너의 땅의 성문들은 너의 대적 앞에 넓게 열리고 빗장들은 불에 타도다

3:14 你要打水預備受困.要堅固你的保障.踹土和泥、修補磚。
3:14 你要打水预备受困。要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。
3:14 너는 물을 길어 에워싸일 것을 예비하며 너의 산성들을 견고케 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라

3:15 在那裡火必燒滅你.刀必殺戮你、吞滅你如同蝻子.任你加增人數多如蝻子、多如蝗蟲罷。
3:15 在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧。
3:15 거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 늣의 먹는 것 같이 하리라 네가 늣 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다

3:16 你增添商賈、多過天上的星.蝻子喫盡而去。
3:16 你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。
3:16 네가 네 상고를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고

3:17 你的首領多如蝗蟲、你的軍長彷彿成群的螞蚱、天涼的時候、齊落在籬笆上、日頭一出便都飛去、人不知道落在何處。
3:17 你的首领,多如蝗虫,你的军长,仿佛成群的蚂蚱,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。
3:17 너의 방백은 메뚜기 같고 너의 대장은 큰 메뚜기 떼가 추운 날에는 울타리에 깃들였다가 해가 뜨면 날아감과 같으니 그 있는 곳을 알 수 없도다

3:18 亞述王阿、你的牧人睡覺、你的貴冑安歇.你的人民散在山間、無人招聚。
3:18 亚述王阿,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇。你的人民散在山间,无人招聚。
3:18 앗수르 왕이여 네 목자가 자고 네 귀족은 누워 쉬며 네 백성은 산들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다

3:19 你的損傷無法醫治、你的傷痕極其重大。凡聽你信息的、必都因此向你拍掌.你所行的惡誰沒有時常遭遇呢。
3:19 你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的,必都因此向你拍掌。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢?
3:19 너의 다친 것은 고칠 수 없고 네 상처는 중하도다 네 소식을 듣는 자가 다 너를 인하여 손뼉을 치나니 이는 네 악행을 늘 받지 않은 자가 없음이 아니냐