聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter   1  2  3  4  5  6  7

 느헤미야 1장 / 尼 希 米 記 / 尼 希 米 记

1:1 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下。亞達薛西王二十年、基斯流月、我在書珊城的宮中。
1:1 哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下。亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。
1:1 하가랴의 아들 느헤미야의 말이라 ○ 아닥사스다 왕 제 이십 년 기슬르월에 내가 수산 궁에 있더니

1:2 那時、有我一個弟兄哈拿尼、同著幾個人從猶大來.我問他們那些被擄歸回剩下逃脫的猶大人、和耶路撒冷的光景。
1:2 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回,剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。
1:2 나의 한 형제 중 하나니가 두어 사람과 함께 유다에서 이르렀기로 내가 그 사로잡힘을 면하고 남아 있는 유다 사람과 예루살렘 형편을 물은즉

1:3 他們對我說、那些被擄歸回剩下的人、在猶大省遭大難、受凌辱.並且耶路撒冷的城牆拆毀、城門被火焚燒。
1:3 他们对我说,那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱。并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。
1:3 저희가 내게 이르되 사로잡힘을 면하고 남은 자가 그 도에서 큰 환난을 만나고 능욕을 받으며 예루살렘 성은 훼파되고 성문들은 소화되었다 하는지라

1:4 我聽見這話、就坐下哭泣、悲哀幾日.在天上的 神面前禁食祈禱說、
1:4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日。在天上的神面前禁食祈祷,说,
1:4 내가 이 말을 듣고 앉아서 울고 수일 동안 슬퍼하며 하늘의 하나님 앞에 금식하며 기도하여

1:5 耶和華天上的 神、大而可畏的 神阿、你向愛你、守你誡命的人、守約施慈愛.
1:5 耶和华天上的神,大而可畏的神阿,你向爱你,守你诫命的人守约施慈爱。
1:5 가로되 하늘의 하나님 여호와 크고 두려우신 하나님이여 주를 사랑하고 주의 계명을 지키는 자에게 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시는 주여 간구하나이다

1:6 願你睜眼看、側耳聽、你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱、承認我們以色列人向你所犯的罪.我與我父家都有罪了.
1:6 愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前,为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了。
1:6 이제 종이 주의 종 이스라엘 자손을 위하여 주야로 기도하오며 이스라엘 자손의 주 앞에 범죄함을 자복하오니 주는 귀를 기울이시며 눈을 여시사 종의 기도를 들으시옵소서 나와 나의 아비 집이 범죄하여

1:7 我們向你所行的甚是邪惡、沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。
1:7 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人,摩西所吩咐的诫命,律例,典章。
1:7 주를 향하여 심히 악을 행하여 주의 종 모세에게 주께서 명하신 계명과 율례와 규례를 지키지 아니하였나이다

1:8 求你記念所吩咐你僕人摩西的話、說、你們若犯罪、我就把你們分散在萬民中.
1:8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。
1:8 옛적에 주께서 주의 종 모세에게 명하여 가라사대 만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 열국 중에 흩을 것이요

1:9 但你們若歸向我、謹守遵行我的誡命、你們被趕散的人、雖在天涯、我也必從那裡將他們招聚回來、帶到我所選擇立為我名的居所。
1:9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。
1:9 만일 내게로 돌아와서 내 계명을 지켜 행하면 너희 쫓긴 자가 하늘 끝에 있을지라도 내가 거기서부터 모아 내 이름을 두려고 택한 곳에 돌아오게 하리라 하신 말씀을 이제 청컨대 기억하옵소서

1:10 這都是你的僕人、你的百姓、就是你用大力、和大能的手、所救贖的。
1:10 这都是你的仆人,你的百姓,就是你用大力,和大能的手所救赎的。
1:10 이들은 주께서 일찍 큰 권능과 강한 손으로 구속하신 주의 종이요 주의 백성이니이다

1:11 主阿、求你側耳聽你僕人的祈禱、和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱、使你僕人現今亨通、在王面前蒙恩。我是作王酒政的。
1:11 主阿,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。我是作王酒政的。
1:11 주여 구하오니 귀를 기울이사 종의 기도와 주의 이름을 경외하기를 기뻐하는 종들의 기도를 들으시고 오늘날 종으로 형통하여 이 사람 앞에서 은혜를 입게 하옵소서 하였나니 그때에 내가 왕의 술 관원이 되었었느니라

 느헤미야 2장 /

2:1 亞達薛西王二十年、尼散月、在王面前擺酒、我拿起酒來奉給王。我素來在王面前沒有愁容。
2:1 亚达薛西王二十年尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。
2:1 아닥사스다 왕 이십 년 니산월에 왕의 앞에 술이 있기로 내가 들어 왕에게 드렸는데 이전에는 내가 왕의 앞에서 수색이 없었더니

2:2 王對我說、你既沒有病、為甚麼面帶愁容呢.這不是別的、必是你心中愁煩。於是我甚懼怕。
2:2 王对我说,你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。于是我甚惧怕。
2:2 왕이 내게 이르시되 네가 병이 없거늘 어찌하여 얼굴에 수색이 있느냐 이는 필연 네 마음에 근심이 있음이로다 그때에 내가 크게 두려워하여

2:3 我對王說、願王萬歲.我列祖墳墓所在的那城荒涼、城門被火焚燒、我豈能面無愁容麼。
2:3 我对王说,愿王万岁。我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?
2:3 왕께 대답하되 왕은 만세수를 하옵소서 나의 열조의 묘실 있는 성읍이 이제까지 황무하고 성문이 소화되었사오니 내가 어찌 얼굴에 수색이 없사오리이까

2:4 王問我說、你要求甚麼。於是我默禱天上的 神。
2:4 王问我说,你要求什么。于是我默祷天上的神。
2:4 왕이 내게 이르시되 그러면 네가 무엇을 원하느냐 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고

2:5 我對王說、僕人若在王眼前蒙恩、王若喜歡、求王差遣我往猶大、到我列祖墳墓所在的那城去.我好重新建造。
2:5 我对王说,仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。
2:5 왕에게 고하되 왕이 만일 즐겨하시고 종이 왕의 목전에서 은혜를 얻었사오면 나를 유다 땅 나의 열조의 묘실 있는 성읍에 보내어 그 성을 중건하게 하옵소서 하였는데

2:6 那時王后坐在王的旁邊。王問我說、你去要多少日子、幾時回來.我就定了日期.於是王喜歡差遣我去。
2:6 那时王后坐在王的旁边。王问我说,你去要多少日子。几时回来。我就定了日期。于是王喜欢差遣我去。
2:6 그때에 왕후도 왕의 곁에 앉았더라 왕이 내게 이르시되 네가 몇 날에 행할 길이며 어느 때에 돌아오겠느냐 하고 왕이 나를 보내기를 즐겨하시기로 내가 기한을 정하고

2:7 我又對王說、王若喜歡、求王賜我詔書、通知大河西的省長、准我經過、直到猶大.
2:7 我又对王说,王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长准我经过,直到犹大。
2:7 내가 또 왕에게 아뢰되 왕이 만일 즐겨하시거든 강 서편 총독들에게 내리시는 조서를 내게 주사 저희로 나를 용납하여 유다까지 통과하게 하시고

2:8 又賜詔書、通知管理王園林的亞薩、使他給我木料、作屬殿營樓之門的橫梁、和城牆、與我自己房屋使用的.王就允准我、因我 神施恩的手幫助我。
2:8 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。王就允准我,因我神施恩的手帮助我。
2:8 또 왕의 삼림 감독 아삽에게 조서를 내리사 저로 전에 속한 영문의 문과 성곽과 나의 거할 집을 위하여 들보 재목을 주게 하옵소서 하매 내 하나님의 선한 손이 나를 도우심으로 왕이 허락하고

2:9 王派了軍長、和馬兵護送我。我到了河西的省長那裡、將王的詔書交給他們。
2:9 王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
2:9 군대 장관과 마병을 보내어 나와 함께 하게 하시기로 내가 강 서편에 있는 총독들에게 이르러 왕의 조서를 전하였더니

2:10 和倫人參巴拉、並為奴的亞捫人多比雅、聽見有人來為以色列人求好處、就甚惱怒。
2:10 和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
2:10 호론 사람 산발랏과 종 되었던 암몬 사람 도비야가 이스라엘 자손을 흥왕케 하려는 사람이 왔다 함을 듣고 심히 근심하더라

2:11 我到了耶路撒冷、在那裡住了三日。
2:11 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
2:11 내가 예루살렘에 이르러 거한 지 삼 일에

2:12 我夜間起來、有幾個人也一同起來.但 神使我心裡要為耶路撒冷作甚麼事、我並沒有告訴人.除了我騎的牲扣以外、也沒有別的牲扣在我那裡。
2:12 我夜间起来,有几个人也一同起来,但神使我心里要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
2:12 내 하나님이 내 마음을 감화하사 예루살렘을 위하여 행하게 하신 일을 내가 아무 사람에게도 말하지 아니하고 밤에 일어나 두어 사람과 함께 나갈새 내가 탄 짐승 외에는 다른 짐승이 없더라

2:13 當夜我出了谷門、往野狗井去〔野狗或作龍〕、到了糞廠門、察看耶路撒冷的城牆、見城牆拆毀、城門被火焚燒。
2:13 当夜我出了谷门,往野狗井去(野狗或作龙),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。
2:13 그 밤에 골짜기 문으로 나가서 용정으로 분문에 이르는 동안에 보니 예루살렘 성벽이 다 무너졌고 성문은 소화되었더라

2:14 我又往前、到了泉門、和王池.但所騎的牲口沒有地方過去。
2:14 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
2:14 앞으로 행하여 샘문과 왕의 못에 이르러는 탄 짐승이 지나갈 곳이 없는지라

2:15 於是夜間沿溪而上、察看城牆.又轉身、進入谷門、就回來了。
2:15 于是夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
2:15 그 밤에 시내를 좇아 올라가서 성벽을 살펴본 후에 돌이켜 골짜기 문으로 들어와서 돌아왔으나

2:16 我往那裡去、我作甚麼事、官長都不知道.我還沒有告訴猶大平民、祭司、貴冑、官長、和其餘作工的人。
2:16 我往哪里去,我做什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民,祭司,贵胄,官长,和其余做工的人。
2:16 방백들은 내가 어디 갔었으며 무엇을 하였는지 알지 못하였고 나도 그 일을 유다 사람들에게나 제사장들에게나 귀인들에게나 방백들에게나 그 외에 일하는 자들에게 고하지 아니하다가

2:17 以後、我對他們說、我們所遭的難、耶路撒冷怎樣荒涼、城門被火焚燒、你們都看見了.來罷、我們重建耶路撒冷的城牆、免得再受凌辱。
2:17 以后,我对他们说,我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。
2:17 후에 저희에게 이르기를 우리의 당한 곤경은 너희도 목도하는 바라 예루살렘이 황무하고 성문이 소화되었으니 자 예루살렘 성을 중건하여 다시 수치를 받지 말자 하고

2:18 我告訴他們我 神施恩的手怎樣幫助我、並王對我所說的話.他們就說、我們起來建造罷。於是他們奮勇作這善工。
2:18 我告诉他们我神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说,我们起来建造吧。于是他们奋勇做这善工。
2:18 또 저희에게 하나님의 선한 손이 나를 도우신 일과 왕이 내게 이른 말씀을 고하였더니 저희의 말이 일어나 건축하자 하고 모두 힘을 내어 이 선한 일을 하려 하매

2:19 但和倫人參巴拉、並為奴的亞捫人多比雅、和亞拉伯人基善、聽見就嗤笑我們、藐視我們、說、你們作甚麼呢.要背叛王麼。
2:19 但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,和亚拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说,你们做什么呢?要背叛王吗?
2:19 호론 사람 산발랏과 종이 되었던 암몬 사람 도비야와 아라비아 사람 게셈이 이 말을 듣고 우리를 업신여기고 비웃어 가로되 너희의 하는 일이 무엇이냐 왕을 배반코자 하느냐 하기로

2:20 我回答他們說、天上的 神必使我們亨通.我們作他僕人的、要起來建造.你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。
2:20 我回答他们说,天上的神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造。你们却在耶路撒冷无分,无权,无纪念。
2:20 내가 대답하여 가로되 하늘의 하나님이 우리로 형통케 하시리니 그의 종 우리가 일어나 건축하려니와 오직 너희는 예루살렘에서 아무 기업도 없고 권리도 없고 명록도 없다 하였느니라

 느헤미야 3장 /

3:1 那時、大祭司以利亞實、和他的弟兄眾祭司、起來建立羊門、分別為聖、安立門扇、又築城牆到哈米亞樓、直到哈楠業樓、分別為聖。
3:1 那时,大祭司以利亚实,和他的弟兄众祭司,起来建立羊门,分别为圣,安立门扇。又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
3:1 때에 대제사장 엘리아십이 그 형제 제사장들과 함께 일어나 양문을 건축하여 성별하고 문짝을 달고 또 성벽을 건축하여 함메아 망대에서부터 하나넬 망대까지 성별하였고

3:2 其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
3:2 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
3:2 그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며

3:3 哈西拿的子孫建立魚門、架橫梁、安門扇、和閂鎖。
3:3 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇,和闩锁。
3:3 어문은 하스나아의 자손들이 건축하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고

3:4 其次是哈哥斯的孫子烏利亞的兒子米利末修造。其次是米示薩別的孫子比利迦的兒子米書蘭修造。其次是巴拿的兒子撒督修造。
3:4 其次是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。
3:4 그 다음은 학고스의 손자 우리아의 아들 므레못이 중수하였고 그 다음은 므세사벨의 손자 베레갸의 아들 므술람이 중수하였고 그 다음은 바아나의 아들 사독이 중수하였고

3:5 其次是提哥亞人修造.但是他們的貴冑、不用肩擔他們主的工作。〔肩原文作頸項〕
3:5 其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(肩原文作颈项)。
3:5 그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 그 귀족들은 그 주의 역사에 담부치 아니하였으며

3:6 巴西亞的兒子耶何耶大、與比所玳的兒子米書蘭、修造古門、架橫梁、安門扇和閂鎖。
3:6 巴西亚的儿子,耶何耶大与比所玳的儿子,米书兰修造古门,架横梁,安门扇和闩锁。
3:6 옛 문은 바세아의 아들 요야다와 브소드야의 아들 므술람이 중수하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고

3:7 其次是基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、並屬河西總督所管的米斯巴人修造。
3:7 其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
3:7 그 다음은 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈이 강 서편 총독의 관할에 속한 기브온 사람들과 미스바 사람들로 더불어 중수하였고

3:8 其次是銀匠哈海雅的兒子烏薛修造。其次是作香的哈拿尼雅修造.這些人修堅耶路撒冷、直到寬牆。
3:8 其次是银匠,哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。
3:8 그 다음은 금장색 할해야의 아들 웃시엘 등이 중수하였고 그 다음은 향품 장사 하나냐 등이 중수하되 저희가 예루살렘 넓은 성벽까지 하였고

3:9 其次是管理耶路撒冷一半、戶珥的兒子利法雅修造。
3:9 其次是管理耶路撒冷一半,户珥的儿子利法雅修造。
3:9 그 다음은 예루살렘 지방 절반을 다스리는 자 후르의 아들 르바야가 중수하였고

3:10 其次是哈路抹的兒子耶大雅、對著自己的房屋修造。其次是哈沙尼的兒子哈突修造。
3:10 其次是哈路抹的儿子,耶大雅对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。
3:10 하루맙의 아들 여다야는 자기 집과 마주 대한 곳을 중수하였고 그 다음은 하삽느야의 아들 핫두스가 중수하였고

3:11 哈琳的兒子瑪基雅、和巴哈摩押的兒子哈述修造一段、並修造爐樓。
3:11 哈琳的儿子玛基雅,和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。
3:11 하림의 아들 말기야와 바핫모압의 아들 핫숩이 한 부분과 풀무 망대를 중수하였고

3:12 其次是管理耶路撒冷那一半、哈羅黑的兒子沙龍、和他的女兒們修造。
3:12 其次是管理耶路撒冷那一半,哈罗黑的儿子沙龙,和他的女儿们修造。
3:12 그 다음은 예루살렘 지방 절반을 다스리는 자 할로헤스의 아들 살룸과 그 딸들이 중수하였고

3:13 哈嫩和撒挪亞的居民、修造谷門.立門、安門扇、和閂鎖、又建築城牆一千肘、直到糞廠門。
3:13 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。
3:13 골짜기 문은 하눈과 사노아 거민이 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 분문까지 성벽 일천 규빗을 중수하였고

3:14 管理伯哈基琳、利甲的兒子瑪基雅、修造糞廠門.立門、安門扇、和閂鎖。
3:14 管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。
3:14 분문은 벧학게렘 지방을 다스리는 레갑의 아들 말기야가 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고

3:15 管理米斯巴、各荷西的兒子沙崙、修造泉門.立門、蓋門頂、安門扇、和閂鎖、又修造靠近王園西羅亞池的牆垣、直到那從大衛城下來的臺階。
3:15 管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
3:15 샘문은 미스바 지방을 다스리는 골호세의 아들 살룬이 중수하여 문을 세우고 덮으며 문짝을 달며 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 왕의 동산 근처 셀라 못가의 성벽을 중수하여 다윗 성에서 내려오는 층계까지 이르렀고

3:16 其次是管理伯夙一半、押卜的兒子尼希米修造、直到大衛墳地的對面、又到挖成的池子、並勇士的房屋。
3:16 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
3:16 그 다음은 벧술 지방 절반을 다스리는 자 아스북의 아들 느헤미야가 중수하여 다윗의 묘실과 마주 대한 곳에 이르고 또 파서 만든 못을 지나 용사의 집까지 이르렀고

3:17 其次是利未人、巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅為他所管的本境修造。
3:17 其次是利未人,巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
3:17 그 다음은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 중수하였고 그 다음은 그일라 지방 절반을 다스리는 자 하사뱌가 그 지방을 대표하여 중수하였고

3:18 其次是利未人弟兄中、管理基伊拉那一半、希拿達的兒子巴瓦伊修造。
3:18 其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。
3:18 그 다음은 그 형제 그일라 지방 절반을 다스리는 자 헤나닷의 아들 바왜가 중수하였고

3:19 其次是管理米斯巴、耶書亞的兒子以謝修造一段、對著武庫的上坡、城牆轉彎之處。
3:19 其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙转弯之处。
3:19 그 다음은 미스바를 다스리는 자 예수아의 아들 에셀이 한 부분을 중수하여 성 굽이에 있는 군기고 맞은편까지 이르렀고

3:20 其次是薩拜的兒子巴錄、竭力修造一段、從城牆轉彎、直到大祭司以利亞實的府門。
3:20 其次是萨拜的儿子,巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
3:20 그 다음은 삽배의 아들 바룩이 한 부분을 힘써 중수하여 성 굽이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에 이르렀고

3:21 其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造一段、從以利亞實的府門、直到以利亞實府的盡頭。
3:21 其次是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
3:21 그 다음은 학고스의 손자 우리야의 아들 므레못이 한 부분을 중수하여 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이에 이르렀고

3:22 其次是住平原的祭司修造。
3:22 其次是住平原的祭司修造。
3:22 그 다음은 평지에 사는 제사장들이 중수하였고

3:23 其次是便雅憫與哈述、對著自己的房屋修造。其次是亞難尼的孫子瑪西雅的兒子亞撒利雅、在靠近自己的房屋修造。
3:23 其次是便雅悯与哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子,亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。
3:23 그 다음은 베냐민과 핫숩이 자기 집 맞은편 부분을 중수하였고 그 다음은 아나냐의 손자 마아세야의 아들 아사랴가 자기 집에서 가까운 부분을 중수하였고

3:24 其次是希拿達的兒子賓內修造一段、從亞撒利雅的房屋、直到城牆轉彎、又到城角。
3:24 其次是希拿达的儿子,宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。
3:24 그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 한 부분을 중수하되 아사랴의 집에서부터 성 굽이를 지나 성 모퉁이에 이르렀고

3:25 烏賽的兒子巴拉修造對著城牆的轉彎、和王上宮凸出來的城樓、靠近護衛院的那一段。其次是巴錄的兒子毗大雅修造。
3:25 乌赛的儿子,巴拉修造对着城墙的转弯,和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。
3:25 우새의 아들 발랄은 성 굽이 맞은편과 왕의 윗 궁에서 내어민 망대 맞은편 곧 시위청에서 가까운 부분을 중수하였고 그 다음은 바로스의 아들 브다야가 중수하였고

3:26 (尼提寧住在俄斐勒、直到朝東水門的對面、和凸出來的城樓。)
3:26 (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面,和凸出来的城楼。)
3:26 {때에 느디님 사람은 오벨에 거하여 동편 수문과 마주 대한 곳에서부터 내어민 망대까지 미쳤느니라}

3:27 其次是提哥亞人又修一段、對著那凸出來的大樓、直到俄斐勒的牆。
3:27 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
3:27 그 다음은 드고아 사람들이 한 부분을 중수하여 내어민 큰 망대와 마주 대한 곳에서부터 오벨 성벽까지 이르렀느니라

3:28 從馬門往上、眾祭司各對自己的房屋修造。
3:28 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
3:28 마문 위로부터는 제사장들이 각각 자기 집과 마주 대한 부분을 중수하였고

3:29 其次是音麥的兒子撒督、對著自己的房屋修造。其次是守東門示迦尼的兒子示瑪雅修造。
3:29 其次是音麦的儿子,撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门,示迦尼的儿子示玛雅修造。
3:29 그 다음은 임멜의 아들 사독이 자기 집과 마주 대한 부분을 중수하였고 그 다음은 동문지기 스가냐의 아들 스마야가 중수하였고

3:30 其次是示利米雅的兒子哈拿尼雅、和薩拉的第六子哈嫩、又修一段。其次是比利迦的兒子米書蘭、對著自己的房屋修造。
3:30 其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅,和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子,米书兰对着自己的房屋修造。
3:30 그 다음은 셀레먀의 아들 하나냐와 살랍의 여섯째 아들 하눈이 한 부분을 중수하였고 그 다음은 베레갸의 아들 므술람이 자기 침방과 마주 대한 부분을 중수하였고

3:31 其次是銀匠瑪基雅修造到尼提寧、和商人的房屋、對著哈米弗甲門、直到城的角樓。
3:31 其次是银匠玛基雅修造到尼提宁,和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
3:31 그 다음은 금장색 말기야가 함밉갓 문과 마주 대한 부분을 중수하여 느디님 사람과 상고들의 집에서부터 성 모퉁이 누에 이르렀고

3:32 銀匠與商人在城的角樓、和羊門中間修造。
3:32 银匠与商人在城的角楼,和羊门中间修造。
3:32 성 모퉁이 누에서 양문까지는 금장색과 상고들이 중수하였느니라

 느헤미야 4장 /

4:1 參巴拉聽見我們修造城牆就發怒、大大惱恨、嗤笑猶大人.
4:1 参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人。
4:1 산발랏이 우리가 성을 건축한다 함을 듣고 크게 분노하여 유다 사람을 비웃으며

4:2 對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說、這些軟弱的猶大人作甚麼呢.要保護自己麼.要獻祭麼.要一日成功麼.要從土堆裡拿出火燒的石頭再立牆麼。
4:2 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?
4:2 자기 형제들과 사마리아 군대 앞에서 말하여 가로되 이 미약한 유다 사람들의 하는 일이 무엇인가 스스로 견고케 하려는가 제사를 드리려는가 하루에 필역하려는가 소화된 돌을 흙 무더기에서 다시 일으키려는가 하고

4:3 亞捫人多比雅站在旁邊、說、他們所修造的石牆、就是狐狸上去也必跐倒。
4:3 亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必??倒。
4:3 암몬 사람 도비야는 곁에 섰다가 가로되 저들의 건축하는 성벽은 여우가 올라가도 곧 무너지리라 하더라

4:4 我們的 神阿、求你垂聽、因為我們被藐視.求你使他們的毀謗歸於他們的頭上、使他們在擄到之地作為掠物.
4:4 我们的神阿,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
4:4 우리 하나님이여 들으시옵소서 우리가 업신여김을 당하나이다 원컨대 저희의 욕하는 것으로 자기의 머리에 돌리사 노략거리가 되어 이방에 사로잡히게 하시고

4:5 不要遮掩他們的罪孽、不要使他們的罪惡從你面前塗抹.因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
4:5 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
4:5 주의 앞에서 그 악을 덮어 두지 마옵시며 그 죄를 도말하지 마옵소서 저희가 건축하는 자 앞에서 주의 노를 격동하였음이니이다 하고

4:6 這樣、我們修造城牆、城牆就都連絡、高至一半、因為百姓專心作工。
4:6 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
4:6 이에 우리가 성을 건축하여 전부가 연락되고 고가 절반에 미쳤으니 이는 백성이 마음 들여 역사하였음이니라

4:7 參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聽見修造耶路撒冷城牆、著手進行、堵塞破裂的地方、就甚發怒.
4:7 参巴拉,多比雅,亚拉伯人,亚扪人,亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
4:7 ○ 산발랏과 도비야와 아라비아 사람들과 암몬 사람들과 아스돗 사람들이 예루살렘 성이 중수되어 그 퇴락한 곳이 수보되어 간다 함을 듣고 심히 분하여

4:8 大家同謀要來攻擊耶路撒冷、使城內擾亂。
4:8 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
4:8 다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 요란하게 하자 하기로

4:9 然而我們禱告我們的 神、又因他們的緣故、就派人看守、晝夜防備。
4:9 然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
4:9 우리가 우리 하나님께 기도하며 저희를 인하여 파숫군을 두어 주야로 방비하는데

4:10 猶大人說、灰土尚多、扛抬的人力氣已經衰敗、所以我們不能建造城牆。
4:10 犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。
4:10 유다 사람들은 이르기를 흙 무더기가 아직도 많거늘 담부하는 자의 힘이 쇠하였으니 우리가 성을 건축하지 못하리라 하고

4:11 我們的敵人且說、趁他們不知、不見、我們進入他們中間、殺他們、使工作止住。
4:11 我们的敌人且说,趁他们不知,不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。
4:11 우리의 대적은 이르기를 저희가 알지 못하고 보지 못하는 사이에 우리가 저희 중에 달려 들어가서 살륙하여 역사를 그치게 하리라 하고

4:12 那靠近敵人居住的猶大人、十次從各處來見我們說、你們必要回到我們那裡。
4:12 那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们,说,你们必要回到我们那里。
4:12 그 대적의 근처에 거하는 유다 사람들도 그 각처에서 와서 열 번이나 우리에게 고하기를 너희가 우리에게로 와야 하리라 하기로

4:13 所以我使百姓各按宗族、拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
4:13 所以我使百姓各按宗族拿刀,拿枪,拿弓站在城墙后边低洼的空处。
4:13 내가 성 뒤 낮고 넓은 곳에 백성으로 그 종족을 따라 칼과 창과 활을 가지고 서게 하고

4:14 我察看了、就起來對貴冑、官長、和其餘的人說、不要怕他們、當記念主是大而可畏的.你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。
4:14 我察看了,就起来对贵胄,官长,和其余的人说,不要怕他们。当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄,儿女,妻子,家产争战。
4:14 내가 돌아본 후에 일어나서 귀인들과 민장과 남은 백성에게 고하기를 너희는 저희를 두려워 말고 지극히 크시고 두려우신 주를 기억하고 너희 형제와 자녀와 아내와 집을 위하여 싸우라 하였었느니라

4:15 仇敵聽見我們知道他們的心意、見 神也破壞他們的計謀、就不來了。我們都回到城牆那裡、各作各的工。
4:15 仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
4:15 ○ 우리의 대적이 자기의 뜻을 우리가 알았다 함을 들으니라 하나님이 저희의 꾀를 폐하셨으므로 우리가 다 성에 돌아와서 각각 역사하였는데

4:16 從那日起、我的僕人一半作工、一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲.〔穿或作拿〕官長都站在猶大眾人的後邊。
4:16 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪,拿盾牌,拿弓,穿铠甲(穿或作拿),官长都站在犹大众人的后边。
4:16 그때로부터 내 종자의 절반은 역사하고 절반은 갑옷을 입고 창과 방패와 활을 가졌고 민장은 유다 온 족속의 뒤에 있었으며

4:17 修造城牆的、扛抬材料的、都一手作工、一手拿兵器。
4:17 修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
4:17 성을 건축하는 자와 담부하는 자는 다 각각 한 손으로 일을 하며 한 손에는 병기를 잡았는데

4:18 修造的人、都腰間佩刀修造、吹角的人在我旁邊。
4:18 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
4:18 건축하는 자는 각각 칼을 차고 건축하며 나팔 부는 자는 내 곁에 섰었느니라

4:19 我對貴冑、官長、和其餘的人說、這工程浩大、我們在城牆上相離甚遠.
4:19 我对贵胄,官长,和其余的人说,这工程浩大,我们在城墙上相离甚远。
4:19 내가 귀인들과 민장들과 남은 백성에게 이르기를 이 역사는 크고 넓으므로 우리가 성에서 나뉘어 상거가 먼즉

4:20 你們聽見角聲在那裡、就聚集到我們那裡去.我們的 神必為我們爭戰。
4:20 你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。
4:20 너희가 무론 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 위하여 싸우시리라 하였느니라

4:21 於是我們作工、一半拿兵器、從天亮直到星宿出現的時候。
4:21 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
4:21 ○ 우리가 이같이 역사하는데 무리의 절반은 동틀 때부터 별이 나기까지 창을 잡았었으며

4:22 那時、我又對百姓說、各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿、好在夜間保守我們、白晝作工。
4:22 那时,我又对百姓说,各人和他的仆人,当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。
4:22 그때에 내가 또 백성에게 고하기를 사람마다 그 종자와 함께 예루살렘 안에서 잘지니 밤에는 우리를 위하여 파수하겠고 낮에는 역사하리라 하고

4:23 這樣、我和弟兄僕人、並跟從我的護兵、都不脫衣服、出去打水也帶兵器。
4:23 这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。
4:23 내나 내 형제들이나 종자들이나 나를 좇아 파수하는 사람들이나 다 그 옷을 벗지 아니하였으며 물을 길으러 갈 때에도 기계를 잡았었느니라

 느헤미야 5장 /

5:1 百姓和他們的妻大大呼號、埋怨他們的弟兄猶大人。
5:1 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
5:1 때에 백성이 그 아내와 함께 크게 부르짖어 그 형제 유다 사람을 원망하는데

5:2 有的說、我們和兒女人口眾多.要去得糧食度命。
5:2 有的说,我们和儿女人口众多,要去得粮食度命。
5:2 혹은 말하기를 우리와 우리 자녀가 많으니 곡식을 얻어 먹고 살아야 하겠다 하고

5:3 有的說、我們典了田地、葡萄園、房屋.要得糧食充飢.
5:3 有的说,我们典了田地,葡萄园,房屋,要得粮食充饥。
5:3 혹은 말하기를 우리의 밭과 포도원과 집이라도 전당 잡히고 이 흉년을 위하여 곡식을 얻자 하고

5:4 有的說、我們已經指著田地、葡萄園、借了錢、給王納稅。
5:4 有的说,我们已经指着田地,葡萄园,借了钱给王纳税。
5:4 혹은 말하기를 우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내어 세금을 바쳤도다

5:5 我們的身體、與我們弟兄的身體一樣、我們的兒女與他們的兒女一般.現在我們將要使兒女作人的僕婢、我們的女兒已有為婢的.我們並無力拯救.因為我們的田地、葡萄園、已經歸了別人。
5:5 我们的身体与我们弟兄的身体一样。我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地,葡萄园已经归了别人。
5:5 우리 육체도 우리 형제의 육체와 같고 우리 자녀도 저희 자녀 같거늘 이제 우리 자녀를 종으로 파는도다 우리 딸 중에 벌써 종 된 자가 있으나 우리의 밭과 포도원이 이미 남의 것이 되었으니 속량할 힘이 없도다

5:6 我聽見他們呼號、說這些話、便甚發怒。
5:6 我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。
5:6 ○ 내가 백성의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 노하여

5:7 我心裡籌畫、就斥責貴冑、和官長、說、你們各人向弟兄取利。於是我招聚大會攻擊他們。
5:7 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说,你们各人向弟兄取利。于是我招聚大会攻击他们。
5:7 중심에 계획하고 귀인과 민장을 꾸짖어 이르기를 너희가 각기 형제에게 취리를 하는도다 하고 대회를 열고 저희를 쳐서

5:8 我對他們說、我們盡力贖回我們弟兄、就是賣與外邦的猶大人、你們還要賣弟兄、使我們贖回來麼。他們就靜默不語、無話可答。
5:8 我对他们说,我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人。你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?他们就静默不语,无话可答。
5:8 이르기를 우리는 이방인의 손에 팔린 우리 형제 유다 사람들을 우리의 힘을 다하여 속량하였거늘 너희는 너희 형제를 팔고자 하느냐 더구나 우리의 손에 팔리게 하겠느냐 하매 저희가 잠잠하여 말이 없기로

5:9 我又說、你們所行的不善.你們行事不當敬畏我們的 神麼.不然、難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
5:9 我又说,你们所行的不善。你们行事不当敬畏我们的神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
5:9 내가 또 이르기를 너희의 소위가 좋지 못하도다 우리 대적 이방 사람의 비방을 생각하고 우리 하나님을 경외함에 행할 것이 아니냐

5:10 我和我的弟兄、與僕人、也將銀錢糧食借給百姓.我們大家都當免去利息。
5:10 我和我的弟兄与仆人,也将银钱粮食借给百姓。我们大家都当免去利息。
5:10 나와 내 형제와 종자들도 역시 돈과 곡식을 백성에게 취하여 주나니 우리가 그 이식 받기를 그치자

5:11 如今我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋、並向他們所取的銀錢、糧食、新酒、和油、百分之一的利息都歸還他們。
5:11 如今我劝你们将他们的田地,葡萄园,橄榄园,房屋,并向他们所取的银钱,粮食,新酒,和油,百分之一的利息都归还他们。
5:11 그런즉 너희는 오늘이라도 그 밭과 포도원과 감람원과 집이며 취한 바 돈이나 곡식이나 새 포도주나 기름의 백분지 일을 돌려보내라 하였더니

5:12 眾人說、我們必歸還、不再向他們索要、必照你的話行.我就召了祭司來、叫眾人起誓、必照著所應許的而行。
5:12 众人说,我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。
5:12 저희가 말하기를 우리가 당신의 말씀대로 행하여 돌려보내고 아무 것도 요구하지 아니하리이다 하기로 내가 제사장들을 불러 저희에게 그 말대로 행하리라는 맹세를 시키게 하고

5:13 我也抖著胸前的衣襟說、凡不成就這應許的、願 神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的、直到抖空了。會眾都說、阿們、又讚美耶和華。百姓就照著所應許的去行。
5:13 我也抖着胸前的衣襟,说,凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。会众都说,阿们。又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
5:13 내가 옷자락을 떨치며 이르기를 이 말대로 행치 아니하는 자는 하나님이 또한 이와 같이 그 집과 산업에서 떨치실지니 저는 곧 이렇게 떨쳐져 빌지로다 하매 회중이 다 아멘 하고 여호와를 찬송하고 백성들이 그 말한 대로 행하였느니라

5:14 自從我奉派作猶大地的省長、就是從亞達薛西王二十年、直到三十二年、共十二年之久、我與我弟兄都沒有喫省長的俸祿。
5:14 自从我奉派作犹大地的省长,就是从亚达薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。
5:14 ○ 내가 유다 땅 총독으로 세움을 받은 때 곧 아닥사스다 왕 이십 년 부터 삼십 이 년까지 십 이 년 동안은 나와 내 형제가 총독의 녹을 먹지 아니하였느니라

5:15 在我以前的省長、加重百姓的擔子、每日索要糧食和酒、並銀子四十舍客勒、就是他們的僕人也轄制百姓.但我因敬畏 神、不這樣行。
5:15 在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓。但我因敬畏神不这样行。
5:15 이전 총독들은 백성에게 토색하여 양식과 포도주와 또 은 사십 세겔을 취하였고 그 종자들도 백성을 압제하였으나 나는 하나님을 경외하므로 이같이 행치 아니하고

5:16 並且我恆心修造城牆、並沒有置買田地.我的僕人也都聚集在那裡作工。
5:16 并且我恒心修造城墙,并没有置买田地。我的仆人也都聚集在那里做工。
5:16 도리어 이 성 역사에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 나의 모든 종자도 모여서 역사를 하였으며

5:17 除了從四圍外邦中來的猶大人以外、有猶大平民和官長、一百五十人在我席上喫飯。
5:17 除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。
5:17 또 내 상에는 유다 사람들과 민장들 일백 오십 인이 있고 그 외에도 우리 사면 이방인 중에서 우리에게 나아온 자들이 있었는데

5:18 每日預備一隻公牛、六隻肥羊.又預備些飛禽、每十日一次、多預備各樣的酒.雖然如此、我並不要省長的俸祿.因為百姓服役甚重。
5:18 每日预备一只公牛,六只肥羊,又预备些飞禽。每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。
5:18 매일 나를 위하여 소 하나와 살진 양 여섯을 준비하며 닭도 많이 준비하고 열흘에 한 번씩은 각종 포도주를 갖추었나니 비록 이같이 하였을지라도 내가 총독의 녹을 요구하지 아니하였음은 백성의 부역이 중함이니라

5:19 我的 神阿、求你記念我為這百姓所行的一切事、施恩與我。
5:19 我的神阿,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
5:19 내 하나님이여 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서

 느헤미야 6장 /

6:1 參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、和我們其餘的仇敵、聽見我已經修完了城牆、其中沒有破裂之處(那時我還沒有安門扇)
6:1 参巴拉,多比雅,亚拉伯人基善,和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。
6:1 산발랏과 도비야와 아라비아 사람 게셈과 그 나머지 우리의 대적이 내가 성을 건축하여 그 퇴락한 곳을 남기지 아니하였다 함을 들었는데 내가 아직 성문에 문짝을 달지 못한 때라

6:2 參巴拉和基善就打發人來見我、說、請你來、我們在阿挪平原的一個莊村相會。他們卻想害我。
6:2 参巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却想害我。
6:2 산발랏과 게셈이 내게 보내어 이르기를 오라 우리가 오노 평지 한 촌에서 서로 만나자 하니 실상은 나를 해코자 함이라

6:3 於是我差遣人去見他們說、我現在辦理大工、不能下去.焉能停工、下去見你們呢。
6:3 于是我差遣人去见他们,说,我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?
6:3 내가 곧 저희에게 사자들을 보내어 이르기를 내가 이제 큰 역사를 하니 내려가지 못하겠노라 어찌하여 역사를 떠나 정지하게 하고 너희에게로 내려가겠느냐 하매

6:4 他們這樣四次打發人來見我、我都如此回答他們。
6:4 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
6:4 저희가 네 번이나 이같이 내게 보내되 나는 여전히 대답하였더니

6:5 參巴拉第五次打發僕人來見我、手裡拿著未封的信、
6:5 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
6:5 산발랏이 다섯 번째는 그 종자의 손에 봉하지 않은 편지를 들려 내게 보내었는데

6:6 信上寫著說、外邦人中有風聲、迦施慕〔就是基善見二章十九節〕也說、你和猶大人謀反修造城牆、你要作他們的王。
6:6 信上写着说,外邦人中有风声,迦施慕(就是基善见二章十九节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。
6:6 그 글에 이르기를 이방 중에도 소문이 있고 가스무도 말하기를 네가 유다 사람들로 더불어 모반하려 하여 성을 건축한다 하나니 네가 그 말과 같이 왕이 되려 하는도다

6:7 你又派先知在耶路撒冷指著你宣講、說、在猶大有王.現在這話必傳與王知.所以請你來、與我們彼此商議。
6:7 你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知。所以请你来,与我们彼此商议。
6:7 또 네가 선지자를 세워 예루살렘에서 너를 들어 선전하기를 유다에 왕이 있다 하게 하였으니 이 말이 왕에게 들릴지라 그런즉 너는 이제 오라 함께 의논하자 하였기로

6:8 我就差遣人去見他說、你所說的這事、一概沒有、是你心裡捏造的。
6:8 我就差遣人去见他,说,你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。
6:8 내가 보내어 저에게 이르기를 너의 말한 바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라 하였나니

6:9 他們都要使我們懼怕、意思說、他們的手必軟弱、以致工作不能成就。 神阿、求你堅固我的手。
6:9 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神阿,求你坚固我的手。
6:9 이는 저희가 다 우리를 두렵게 하고자 하여 말하기를 저희 손이 피곤하여 역사를 정지하고 이루지 못하리라 함이라 이제 내 손을 힘있게 하옵소서 하였노라

6:10 我到了米希大別的孫子第來雅的兒子示瑪雅家裡.那時、他閉門不出.他說、我們不如在 神的殿裡會面、將殿門關鎖.因為他們要來殺你、就是夜裡來殺你。
6:10 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说,我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁。因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。
6:10 ○ 이 후에 므헤다벨의 손자 들라야의 아들 스마야가 두문불출하기로 내가 그 집에 가니 저가 이르기를 저희가 너를 죽이러 올 터이니 우리가 하나님의 전으로 가서 외소 안에 있고 그 문을 닫자 저희가 필연 밤에 와서 너를 죽이리라 하기로

6:11 我說、像我這樣的人、豈要逃跑呢.像我這樣的人、豈能進入殿裡保全生命呢.我不進去。
6:11 我说,像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去。
6:11 내가 이르기를 나 같은 자가 어찌 도망하며 나 같은 몸이면 누가 외소에 들어가서 생명을 보존하겠느냐 나는 들어가지 않겠노라 하고

6:12 我看明 神沒有差遣他、是他自己說這話攻擊我.是多比雅和參巴拉賄買了他。
6:12 我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
6:12 깨달은즉 저는 하나님의 보내신 바가 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 내게 이런 예언을 함이라

6:13 賄買他的緣故、是要叫我懼怕、依從他犯罪、他們好傳揚惡言毀謗我。
6:13 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
6:13 저희가 뇌물을 준 까닭은 나를 두렵게 하고 이렇게 함으로 범죄하게 하고 악한 말을 지어 나를 비방하려 함이었느니라

6:14 我的 神阿、多比雅、參巴拉、女先知挪亞底、和其餘的先知、要叫我懼怕、求你記念他們所行的這些事。
6:14 我的神阿,多比雅,参巴拉,女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
6:14 내 하나님이여 도비야와 산발랏과 여선지 노아댜와 그 남은 선지자들 무릇 나를 두렵게 하고자 한 자의 소위를 기억하옵소서 하였노라

6:15 以祿月二十五日城牆修完了、共修了五十二天。
6:15 以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。
6:15 ○ 성 역사가 오십 이 일 만에 엘룰월 이십 오 일에 끝나매

6:16 我們一切仇敵、四圍的外邦人、聽見了便懼怕、愁眉不展.因為見這工作完成、是出乎我們的 神。
6:16 我们一切仇敌,四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展。因为见这工作完成是出乎我们的神。
6:16 우리 모든 대적과 사면 이방 사람들이 이를 듣고 다 두려워하여 스스로 낙담하였으니 이는 이 역사를 우리 하나님이 이루신 것을 앎이니라

6:17 在那些日子猶大的貴冑屢次寄信與多比雅、多比雅也來信與他們。
6:17 在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。
6:17 그때에 유다의 귀인들이 여러 번 도비야에게 편지하였고 도비야의 편지도 저희에게 이르렀으니

6:18 在猶大有許多人與多比雅結盟、因他是亞拉的兒子、示迦尼的女婿.並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。
6:18 在犹大有许多人与多比雅结盟。因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子,约哈难娶了比利迦儿子,米书兰的女儿为妻。
6:18 도비야는 아라의 아들 스가냐의 사위가 되었고 도비야의 아들 여호하난도 베레갸의 아들 므술람의 딸을 취하였으므로 유다에서 저와 동맹한 자가 많음이라

6:19 他們常在我面前說多比雅的善行、也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來、要叫我懼怕。
6:19 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
6:19 저희들이 도비야의 선행을 내 앞에 말하고 또 나의 말도 저에게 전하매 도비야가 항상 내게 편지하여 나를 두렵게 하고자 하였느니라

 느헤미야 7장 /

7:1 城牆修完、我安了門扇、守門的、歌唱的、和利未人、都已派定。
7:1 城墙修完,我安了门扇,守门的,歌唱的,和利未人都已派定。
7:1 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에

7:2 我就派我的弟兄哈拿尼、和營樓的宰官哈拿尼雅、管理耶路撒冷.因為哈拿尼雅是忠信的、又敬畏 神過於眾人。
7:2 我就派我的弟兄哈拿尼,和营楼的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。
7:2 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난 자라

7:3 我吩咐他們說、等到太陽上升、纔可開耶路撒冷的城門.人尚看守的時候、就要關門、上閂、也當派耶路撒冷的居民、各按班次、看守自己房屋對面之處。
7:3 我吩咐他们说,等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。
7:3 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니

7:4 城是廣大、其中的民卻稀少、房屋還沒有建造。
7:4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
7:4 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라

7:5 我的 神感動我心、招聚貴冑、官長、和百姓、要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜、其上寫著.
7:5 我的神感动我心,招聚贵胄,官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着。
7:5 ○ 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 그 보계대로 계수하게 하신 고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면

7:6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人、現在他們的子孫、從被擄到之地回耶路撒冷、和猶大各歸本城.
7:6 巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7:6 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧

7:7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
7:7 他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必珊,米斯毗列,比革瓦伊,尼宏,巴拿回来的。
7:7 스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 아사랴와 라아먀와 나하마니와 모르드개와 빌산과 미스베렛과 비그왜와 느훔과 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라

7:8 以色列人民的數目、記在下面.巴錄的子孫、二千一百七十二名。
7:8 以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。
7:8 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이 명이요

7:9 示法提雅的子孫、三百七十二名。
7:9 示法提雅的子孙三百七十二名。
7:9 스바댜 자손이 삼백 칠십 이 명이요

7:10 亞拉的子孫、六百五十二名。
7:10 亚拉的子孙六百五十二名。
7:10 아라 자손이 육백 오십 이 명이요

7:11 巴哈摩押的後裔、就是耶書亞和約押的子孫、二千八百一十八名。
7:11 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。
7:11 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 팔 명이요

7:12 以攔的子孫、一千二百五十四名。
7:12 以拦的子孙一千二百五十四名。
7:12 엘람 자손이 일천 이백 오십 사 명이요

7:13 薩土的子孫、八百四十五名。
7:13 萨土的子孙八百四十五名。
7:13 삿두 자손이 팔백 사십 오 명이요

7:14 薩改的子孫、七百六十名。
7:14 萨改的子孙七百六十名。
7:14 삭개 자손이 칠백 육십 명이요

7:15 賓內的子孫、六百四十八名。
7:15 宾内的子孙六百四十八名。
7:15 빈누이 자손이 육백 사십 팔 명이요

7:16 比拜的子孫、六百二十八名。
7:16 比拜的子孙六百二十八名。
7:16 브배 자손이 육백 이십 팔 명이요

7:17 押甲的子孫、二千三百二十二名。
7:17 押甲的子孙二千三百二十二名。
7:17 아스갓 자손이 이천 삼백 이십 이 명이요

7:18 亞多尼干的子孫、六百六十七名。
7:18 亚多尼干的子孙六百六十七名。
7:18 아도니감 자손이 육백 육십 칠 명이요

7:19 比革瓦伊的子孫、二千零六十七名。
7:19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
7:19 비그왜 자손이 이천 육십 칠 명이요

7:20 亞丁的子孫、六百五十五名。
7:20 亚丁的子孙六百五十五名。
7:20 아딘 자손이 육백 오십 오 명이요

7:21 亞特的後裔、就是希西家的子孫、九十八名.
7:21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
7:21 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔 명이요

7:22 哈順的子孫、三百二十八名。
7:22 哈顺的子孙三百二十八名。
7:22 하숨 자손이 삼백 이십 팔 명이요

7:23 比賽的子孫、三百二十四名。
7:23 比赛的子孙三百二十四名。
7:23 베새 자손이 삼백 이십 사 명이요

7:24 哈拉的子孫、一百一十二名。
7:24 哈拉的子孙一百一十二名。
7:24 하립 자손이 일백 십 이 명이요

7:25 基遍人、九十五名。
7:25 基遍人九十五名。
7:25 기브온 사람이 구십 오 명이요

7:26 伯利恆人和尼陀法人、共一百八十八名。
7:26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。
7:26 베들레헴과 느도바 사람이 일백 팔십 팔 명이요

7:27 亞拿突人、一百二十八名。
7:27 亚拿突人一百二十八名。
7:27 아나돗 사람이 일백 이십 팔 명이요

7:28 伯亞斯瑪弗人、四十二名。
7:28 伯亚斯玛弗人四十二名。
7:28 벧아스마웻 사람이 사십 이 명이요

7:29 基列耶琳人、基非拉人、比錄人、共七百四十三名。
7:29 基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。
7:29 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백 사십 삼 명이요

7:30 拉瑪人和迦巴人、共六百二十一名.
7:30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名。
7:30 라마와 게바 사람이 육백 이십 일 명이요

7:31 默瑪人、一百二十二名。
7:31 默玛人一百二十二名。
7:31 믹마스 사람이 일백 이십 이 명이요

7:32 伯特利人和艾人、共一百二十三名。
7:32 伯特利人和艾人共一百二十三名。
7:32 벧엘과 아이 사람이 일백 이십 삼 명이요

7:33 別的尼波人、五十二名。
7:33 别的尼波人五十二名。
7:33 기타 느보 사람이 오십 이 명이요

7:34 別的以攔子孫、一千二百五十四名。
7:34 别的以拦子孙一千二百五十四名。
7:34 기타 엘람 자손이 일천 이백 오십 사 명이요

7:35 哈琳的子孫、三百二十名。
7:35 哈琳的子孙三百二十名。
7:35 하림 자손이 삼백 이십 명이요

7:36 耶利哥人、三百四十五名。
7:36 耶利哥人三百四十五名。
7:36 여리고 자손이 삼백 사십 오 명이요

7:37 羅德人、哈第人、阿挪人、共七百二十一名。
7:37 罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十一名。
7:37 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 일 명이요

7:38 西拿人、三千九百三十名。
7:38 西拿人三千九百三十名。
7:38 스나아 자손이 삼천 구백 삼십 명이었느니라

7:39 祭司.耶書亞家、耶大雅的子孫、九百七十三名。
7:39 祭司。耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
7:39 ○ 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼 명이요

7:40 音麥的子孫、一千零五十二名。
7:40 音麦的子孙一千零五十二名。
7:40 임멜 자손이 일천 오십 이 명이요

7:41 巴施戶珥的子孫、一千二百四十七名。
7:41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
7:41 바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠 명이요

7:42 哈琳的子孫、一千零一十七名。
7:42 哈琳的子孙一千零一十七名。
7:42 하림 자손이 일천 십 칠 명이었느니라

7:43 利未人.何達威的後裔、就是耶書亞和甲篾的子孫、七十四名。
7:43 利未人。何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
7:43 ○ 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사 명이요

7:44 歌唱的.亞薩的子孫、一百四十八名。
7:44 歌唱的。亚萨的子孙一百四十八名。
7:44 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 사십 팔 명이요

7:45 守門的.沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫、共一百三十八名。
7:45 守门的。沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十八名。
7:45 문지기들은 살룸 자손과 아델 자손과 달문 자손과 악굽 자손과 하디다 자손과 소배 자손이 모두 일백 삼십 팔 명이었느니라

7:46 尼提寧.〔就是殿役〕西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
7:46 尼提宁(就是殿役)。西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
7:46 ○ 느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과

7:47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
7:47 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
7:47 게로스 자손과 시아 자손과 바돈 자손과 르바나 자손과

7:48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
7:48 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙,
7:48 하가바 자손과 살매 자손과

7:49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
7:49 哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙,
7:49 하난 자손과 깃델 자손과 가할 자손과

7:50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
7:50 利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙,
7:50 르아야 자손과 르신 자손과 느고다 자손과

7:51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
7:51 迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙,
7:51 갓삼 자손과 웃사 자손과 바세아 자손과

7:52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
7:52 比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
7:52 베새 자손과 므우님 자손과 느비스심 자손과

7:53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
7:53 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
7:53 박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과

7:54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
7:54 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
7:54 바슬릿 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과

7:55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
7:55 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
7:55 바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과

7:56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
7:56 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
7:56 느시야 자손과 하디바 자손이었느니라

7:57 所羅門僕人的後裔、就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
7:57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
7:57 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 소베렛 자손과 브리다 자손과

7:58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
7:58 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
7:58 야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과

7:59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
7:59 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。
7:59 스바댜 자손과 핫딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아몬 자손이니

7:60 尼提寧、和所羅門僕人的後裔、共三百九十二名。
7:60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
7:60 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이 명이었느니라

7:61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥、上來的.不能指明他們的宗族、譜系、是以色列人不是。
7:61 从特米拉,特哈萨,基绿,亚顿,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
7:61 ○ 델멜라와 델하르사와 그룹과 앗돈과 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니

7:62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫、共六百四十二名。
7:62 他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。
7:62 저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백 사십 이 명이요

7:63 祭司中.哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫.因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻、所以起名叫巴西萊。
7:63 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
7:63 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라

7:64 這三家的人在族譜之中、尋查自己的譜系、卻尋不著.因此算為不潔、不准供祭司的職任。
7:64 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
7:64 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한 고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고

7:65 省長對他們說、不可喫至聖的物、直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。
7:65 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。
7:65 방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라

7:66 會眾共有四萬二千三百六十名.
7:66 会众共有四万二千三百六十名。
7:66 ○ 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십 명이요

7:67 此外、還有他們的僕婢、七千三百三十七名、又有歌唱的男女二百四十五名.
7:67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
7:67 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠 명이요 노래하는 남녀가 이백 사십 오 명이요

7:68 他們有馬七百三十六匹、騾子二百四十五匹.
7:68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
7:68 말이 칠백 삼십 육이요 노새가 이백 사십 오요

7:69 駱駝四百三十五隻、驢六千七百二十匹。
7:69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
7:69 약대가 사백 삼십 오요 나귀가 육천 칠백 이십이었느니라

7:70 有些族長為工程捐助.省長捐入庫中的金子一千達利克、碗五十個、祭司的禮服五百三十件。
7:70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
7:70 ○ 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과 대접 오십과 제사장의 의복 오백 삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고

7:71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克、銀子二千二百彌拿。
7:71 又有族长捐入工程库的金子,二万达利克,银子二千二百弥拿。
7:71 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천 이백 마네를 역사 곳간에 드렸고

7:72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克、銀子二千彌拿、祭司的禮服六十七件。
7:72 其余百姓所捐的金子,二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
7:72 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십 칠 벌을 드렸느니라

7:73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧、並以色列眾人、各住在自己的城裡。
7:73 于是祭司,利未人,守门的,歌唱的,民中的一些人,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
7:73 ○ 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇 명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라