聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter  8  9  10  11  12  13  14

 사도행전 8장 /

8:1 從這日起、耶路撒冷的教會、大遭逼迫.除了使徒以外、門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
8:1 从这日起,耶路撒冷的教会,大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
8:1 사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 ○ 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라

8:2 有虔誠的人、把司提反埋葬了、為他捶胸大哭。
8:2 有虔诚的人,把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
8:2 경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라

8:3 掃羅卻殘害教會、進各人的家、拉著男女下在監裡。
8:3 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
8:3 사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라

8:4 那些分散的人、往各處去傳道。
8:4 那些分散的人,往各处去传道。
8:4 ○ 그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새

8:5 腓利下撒瑪利亞城去、宣講基督。
8:5 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
8:5 빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니

8:6 眾人聽見了、又看見腓利所行的神蹟、就同心合意的聽從他的話.
8:6 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
8:6 무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라

8:7 因為有許多人被污鬼附著、那些鬼大聲呼叫、從他們身上出來.還有許多癱瘓的、瘸腿的、都得了醫治。
8:7 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来。还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
8:7 많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니

8:8 在那城裡、就大有歡喜。
8:8 在那城里,就大有欢喜。
8:8 그 성에 큰 기쁨이 있더라

8:9 有一個人、名叫西門、向來在那城裡行邪術、妄自尊大、使撒瑪利亞的百姓驚奇.
8:9 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇。
8:9 ○ 그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니

8:10 無論大小、都聽從他、說、這人就是那稱為 神的大能者。
8:10 无论大小,都听从他,说,这人就是那称为神的大能者。
8:10 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라

8:11 他們聽從他、因他久用邪術、使他們驚奇。
8:11 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
8:11 오래 동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니

8:12 及至他們信了腓利所傳 神國的福音、和耶穌基督的名、連男帶女就受了洗。
8:12 及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니

8:13 西門自己也信了.既受了洗、就常與腓利在一處.看見他所行的神蹟和大異能、就甚驚奇。
8:13 西门自己也信了。既受了洗,就常与腓利在一处。看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
8:13 시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라

8:14 使徒在耶路撒冷、聽見撒瑪利亞人領受了 神的道、就打發彼得約翰往他們那裡去。
8:14 使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得约翰往他们那里去。
8:14 ○ 예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매

8:15 兩個人到了、就為他們禱告、要叫他們受聖靈.
8:15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
8:15 그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니

8:16 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上.他們只奉主耶穌的名受了洗。
8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
8:16 이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라

8:17 於是使徒按手在他們頭上、他們就受了聖靈。
8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
8:17 이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라

8:18 西門看見使徒按手、便有聖靈賜下.就拿錢給使徒、
8:18 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下。就拿钱给使徒,
8:18 시몬이 사도들의 안수함으로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려

8:19 說、把這權柄也給我、叫我手按著誰、誰就可以受聖靈。
8:19 说,把这权柄也给我,叫我手按着谁。谁就可以受圣灵。
8:19 가로되 이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서 하니

8:20 彼得說、你的銀子、和你一同滅亡罷.因你想 神的恩賜、是可以用錢買的。
8:20 彼得说,你的银子,和你一同灭亡吧。因你想神的恩赐,是可以用钱买的。
8:20 베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다

8:21 你在這道上、無分無關.因為在 神面前、你的心不正。
8:21 你在这道上,无分无关。因为在神面前,你的心不正。
8:21 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라

8:22 你當懊悔你這罪惡、祈求主.或者你心裡的意念可得赦免。
8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主。或者你心里的意念可得赦免。
8:22 그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라

8:23 我看出你正在苦膽之中、被罪惡捆綁。
8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
8:23 내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다

8:24 西門說、願你們為我求主、叫你們所說的、沒有一樣臨到我身上。
8:24 西门说,愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
8:24 시몬이 대답하여 가로되 나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서 하니라

8:25 使徒既證明主道、而且傳講、就回耶路撒冷去、一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
8:25 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
8:25 ○ 두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라

8:26 有主的一個使者對腓利說、起來、向南走、往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。那路是曠野。
8:26 有主的一个使者对腓利说,起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。
8:26 ○ 주의 사자가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 남으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라

8:27 腓利就起身去了.不料、有一個埃提阿伯〔即古實見以賽亞十八章一節〕人、是個有大權的太監、在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫、他上耶路撒冷禮拜去了.
8:27 腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
8:27 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가

8:28 現在回來、在車上坐著、念先知以賽亞的書。
8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
8:28 돌아가는데 병거를 타고 선지자 이사야의 글을 읽더라

8:29 聖靈對腓利說、你去貼近那車走。
8:29 圣灵对腓利说,你去贴近那车走。
8:29 성령이 빌립더러 이르시되 이 병거로 가까이 나아가라 하시거늘

8:30 腓利就跑到太監那裡、聽見他念先知以賽亞的書、便問他說、你所念的、你明白麼。
8:30 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说,你所念的,你明白吗?
8:30 빌립이 달려가서 선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨

8:31 他說、沒有人指教我、怎能明白呢。於是請腓利上車、與他同坐。
8:31 他说,没有人指教我,怎能明白呢?于是请腓利上车,与他同坐。
8:31 대답하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청하여 병거에 올라 같이 앉으라 하니라

8:32 他所念的那段經、說、『他像羊被牽到宰殺之地、又像羊羔在剪毛的人手下無聲、他也是這樣不開口。
8:32 他所念的那段经,说,他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
8:32 읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되  저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다

8:33 他卑微的時候、人不按公義審判他.〔原文作他的審判被奪去〕誰能述說他的世代、因為他的生命從地上奪去。』
8:33 他卑微的时候,人不按公义审判他。(原文作他的审判被夺去)谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
8:33 낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다  하였거늘

8:34 太監對腓利說、請問、先知說這話、是指著誰、是指著自己呢、是指著別人呢。
8:34 太监对腓利说,请问先知说这话,是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?
8:34 내시가 빌립더러 말하되 청컨대 묻노니 선지자가 이 말한 것이 누구를 가리킴이뇨 자기를 가리킴이뇨 타인을 가리킴이뇨

8:35 腓利就開口從這經上起、對他傳講耶穌。
8:35 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣
8:35 빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니

8:36 二人正往前走、到了有水的地方.太監說、看哪、這裡有水、我受洗有甚麼妨礙呢。〔有古卷在此有
8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有
8:36 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨

8:37 腓利說、你若是一心相信、就可以.他回答說我信耶穌基督是 神的兒子.〕
8:37 腓利说,你若是一心相信就可以,他回答说,我信耶稣基督是神的儿子)
8:37 {없음}

8:38 於是吩咐車站住、腓利和太監二人同下水裡去、腓利就給他施洗。
8:38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
8:38 이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고

8:39 從水裡上來、主的靈把腓利提了去、太監也不再見他了、就歡歡喜喜的走路。
8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
8:39 둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 혼연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라

8:40 後來有人在亞鎖都遇見腓利、他走遍那地方、在各城宣傳福音、直到該撒利亞。
8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。
8:40 빌립은 아소도에 나타나 여러 성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라

 사도행전 9장 /

9:1 掃羅仍然向主的門徒、口吐威嚇兇殺的話、去見大祭司、
9:1 扫罗仍然向主的门徒,口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
9:1 사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서

9:2 求文書給大馬色的各會堂、若是找著信奉這道的人、無論男女、都准他捆綁帶到耶路撒冷。
9:2 求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
9:2 다메섹 여러 회당에 갈 공문을 청하니 이는 만일 그 도를 좇는 사람을 만나면 무론 남녀하고 결박하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라

9:3 掃羅行路、將到大馬色、忽然從天上發光、四面照著他.
9:3 扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他。
9:3 사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라

9:4 他就仆倒在地、聽見有聲音對他說、掃羅、掃羅、你為甚麼逼迫我。
9:4 他就仆倒在地,听见有声音对他说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
9:4 땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 하시거늘

9:5 他說、主阿、你是誰。主說、我就是你所逼迫的耶穌.
9:5 他说,主阿,你是谁。主说,我就是你所逼迫的耶稣。
9:5 대답하되 주여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라

9:6 起來、進城去、你所當作的事、必有人告訴你。
9:6 起来,进城去,你所当作的事,必有人告诉你。
9:6 네가 일어나 성으로 들어가라 행할 것을 네게 이를 자가 있느니라 하시니

9:7 同行的人、站在那裡、說不出話來、聽見聲音、卻看不見人。
9:7 同行的人,站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
9:7 같이 가던 사람들은 소리만 듣고 아무도 보지 못하여 말을 못하고 섰더라

9:8 掃羅從地上起來、睜開眼睛、竟不能看見甚麼.有人拉他的手、領他進了大馬色.
9:8 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色。
9:8 사울이 땅에서 일어나 눈은 떴으나 아무 것도 보지 못하고 사람의 손에 끌려 다메섹으로 들어가서

9:9 三日不能看見、也不喫、也不喝。
9:9 三日不能看见,也不吃,也不喝。
9:9 사흘 동안을 보지 못하고 식음을 전폐하니라

9:10 當下在大馬色、有一個門徒、名叫亞拿尼亞.主在異象中對他說、亞拿尼亞.他說、主、我在這裡。
9:10 当下在大马色,有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主,我在这里。
9:10 ○ 그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 제자가 있더니 주께서 환상 중에 불러 가라사대 아나니아야 하시거늘 대답하되 주여 내가 여기 있나이다 하니

9:11 主對他說、起來、往直街去、在猶大的家裡、訪問一個大數人名叫掃羅.他正禱告.
9:11 主对他说,起来,往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人名叫扫罗。他正祷告。
9:11 주께서 가라사대 일어나 직가라 하는 거리로 가서 유다 집에서 다소 사람 사울이라 하는 자를 찾으라 저가 기도하는 중이다

9:12 又看見了一個人、名叫亞拿尼亞、進來按手在他身上、叫他能看見。
9:12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
9:12 저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 자기에게 안수하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라 하시거늘

9:13 亞拿尼亞回答說、主阿、我聽見許多人說、這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒.
9:13 亚拿尼亚回答说,主阿,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒。
9:13 아나니아가 대답하되 주여 이 사람에 대하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 주의 성도에게 적지 않은 해를 끼쳤다 하더니

9:14 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。
9:14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。
9:14 여기서도 주의 이름을 부르는 모든 자를 결박할 권세를 대제사장들에게 받았나이다 하거늘

9:15 主對亞拿尼亞說、你只管去.他是我所揀選的器皿、要在外邦人和君王並以色列人面前、宣揚我的名。
9:15 主对亚拿尼亚说,你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前,宣扬我的名。
9:15 주께서 가라사대 가라 이 사람은 내 이름을 이방인과 임금들과 이스라엘 자손들 앞에 전하기 위하여 택한 나의 그릇이라

9:16 我也要指示他、為我的名必須受許多的苦難。
9:16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。
9:16 그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니

9:17 亞拿尼亞就去了、進入那家、把手按在掃羅身上說、兄弟掃羅、在你來的路上、向你顯現的主、就是耶穌、打發我來、叫你能看見、又被聖靈充滿。
9:17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说,兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。
9:17 아나니아가 떠나 그 집에 들어가서 그에게 안수하여 가로되 형제 사울아 주 곧 네가 오는 길에서 나타나시던 예수께서 나를 보내어 너로 다시 보게 하시고 성령으로 충만하게 하신다 하니

9:18 掃羅的眼睛上、好像有鱗立刻掉下來、他就能看見、於是起來受了洗.
9:18 扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗。
9:18 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 세례를 받고

9:19 喫過飯就健壯了。掃羅和大馬色的門徒同住了些日子.
9:19 吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子。
9:19 음식을 먹으매 강건하여지니라 사울이 다메섹에 있는 제자들과 함께 며칠 있을새

9:20 就在各會堂裡宣傳耶穌、說他是 神的兒子。
9:20 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
9:20 즉시로 각 회당에서 예수의 하나님의 아들이심을 전파하니

9:21 凡聽見的人、都驚奇說、在耶路撒冷殘害求告這名的、不是這人麼.並且他到這裡來、特要捆綁他們帶到祭司長那裡。
9:21 凡听见的人,都惊奇说,在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们带到祭司长那里。
9:21 듣는 사람이 다 놀라 말하되 이 사람이 예루살렘에서 이 이름 부르는 사람을 잔해하던 자가 아니냐 여기 온 것도 저희를 결박하여 대제사장들에게 끌어 가고자 함이 아니냐 하더라

9:22 但掃羅越發有能力、駁倒住大馬色的猶太人、證明耶穌是基督。
9:22 但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。
9:22 사울은 힘을 더 얻어 예수를 그리스도라 증명하여 다메섹에 사는 유대인들을 굴복시키니라

9:23 過了好些日子、猶太人商議要殺掃羅。
9:23 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗。
9:23 ○ 여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니

9:24 但他們的計謀、被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候要殺他.
9:24 但他们的计谋,被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候要杀他。
9:24 그 계교가 사울에게 알려지니라 저희가 그를 죽이려고 밤낮으로 성문까지 지키거늘

9:25 他的門徒就在夜間、用筐子把他從城牆上縋下去。
9:25 他的门徒就在夜间,用筐子把他从城墙上缒下去。
9:25 그의 제자들이 밤에 광주리에 사울을 담아 성에서 달아 내리니라

9:26 掃羅到了耶路撒冷、想與門徒結交.他們卻都怕他、不信他是門徒。
9:26 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交。他们却都怕他,不信他是门徒。
9:26 ○ 사울이 예루살렘에 가서 제자들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그의 제자 됨을 믿지 아니하니

9:27 惟有巴拿巴接待他、領去見使徒、把他在路上怎麼看見主、主怎麼向他說話、他在大馬色、怎麼奉耶穌的名放膽傳道、都述說出來。
9:27 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色,怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
9:27 바나바가 데리고 사도들에게 가서 그가 길에서 어떻게 주를 본 것과 주께서 그에게 말씀하신 일과 다메섹에서 그가 어떻게 예수의 이름으로 담대히 말하던 것을 말하니라

9:28 於是掃羅在耶路撒冷、和門徒出入來往、
9:28 于是扫罗在耶路撒冷,和门徒出入来往,
9:28 사울이 제자들과 함께 있어 예루살렘에 출입하며

9:29 奉主的名、放膽傳道.並與說希利尼話的猶太人、講論辯駁.他們卻想法子要殺他。
9:29 奉主的名,放胆传道。并与说希利尼话的犹太人,讲论辩驳。他们却想法子要杀他。
9:29 또 주 예수의 이름으로 담대히 말하고 헬라파 유대인들과 함께 말하며 변론하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘

9:30 弟兄們知道了就送他下該撒利亞、打發他往大數去。
9:30 弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
9:30 형제들이 알고 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라

9:31 那時猶太、加利利、撒瑪利亞、各處的教會都得平安、被建立.凡事敬畏主、蒙聖靈的安慰、人數就增多了。
9:31 那时犹太,加利利,撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立。凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
9:31 ○ 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서 가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라

9:32 彼得周流四方的時候、也到了居住呂大的聖徒那裡。
9:32 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。
9:32 ○ 때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니

9:33 遇見一個人、名叫以尼雅、得了癱瘓、在褥子上躺臥八年。
9:33 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
9:33 거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 중풍병으로 상 위에 누운 지 팔 년이라

9:34 彼得對他說、以尼雅、耶穌基督醫好你了.起來、收拾你的褥子.他就立刻起來了。
9:34 彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来收拾你的褥子。他就立刻起来了。
9:34 베드로가 가로되 애니아야 예수 그리스도께서 너를 낫게 하시니 일어나 네 자리를 정돈하라 한대 곧 일어나니

9:35 凡住呂大和沙崙的人、都看見了他、就歸服主。
9:35 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
9:35 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 주께로 돌아가니라

9:36 在約帕有一個女徒、名叫大比大、翻希利尼話、就是多加.〔多加就是羚羊的意思〕他廣行善事、多施賙濟。
9:36 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希利尼话,就是多加。(多加就是羚羊的意思)她广行善事,多施周济。
9:36 ○ 욥바에 다비다라 하는 여제자가 있으니 그 이름을 번역하면 도르가라 선행과 구제하는 일이 심히 많더니

9:37 當時、他患病而死.有人把他洗了、停在樓上。
9:37 当时,她患病而死。有人把她洗了。停在楼上。
9:37 그 때에 병들어 죽으매 시체를 씻어 다락에 뉘우니라

9:38 呂大原與約帕相近.門徒聽見彼得在那裡、就打發兩個人去見他、央求他說、快到我們那裡去、不要耽延。
9:38 吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说,快到我们那里去,不要耽延。
9:38 룻다가 욥바에 가까운지라 제자들이 베드로가 거기 있음을 듣고 두 사람을 보내어 지체 말고 오라고 간청하니

9:39 彼得就起身和他們同去.到了、便有人領他上樓.眾寡婦都站在彼得旁邊哭、拿多加與他們同在時、所做的裡衣外衣給他看。
9:39 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时,所做的里衣外衣给他看。
9:39 베드로가 일어나 저희와 함께 가서 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 과부가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘

9:40 彼得叫他們都出去、就跪下禱告、轉身對著死人說、大比大、起來、他就睜開眼睛、見了彼得、便坐起來。
9:40 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说,大比大,起来,她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
9:40 베드로가 사람을 다 내어보내고 무릎을 꿇고 기도하고 돌이켜 시체를 향하여 가로되 다비다야 일어나라 하니 그가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉는지라

9:41 彼得伸手扶他起來、叫眾聖徒和寡婦進去、把多加活活的交給他們。
9:41 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
9:41 베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러들여 그의 산 것을 보이니

9:42 這事傳遍了約帕、就有許多人信了主。
9:42 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
9:42 온 욥바 사람이 알고 많이 주를 믿더라

9:43 此後彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裡、住了多日。
9:43 此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了多日。
9:43 베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 피장의 집에서 유하니라

 사도행전 10장 /

10:1 在該撒利亞有一個人、名叫哥尼流、是義大利營的百夫長。
10:1 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。
10:1 가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야 대라 하는 군대의 백부장이라

10:2 他是個虔誠人、他和全家都敬畏 神、多多賙濟百姓、常常禱告 神。
10:2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
10:2 그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니

10:3 有一天、約在申初、他在異象中、明明看見 神的一個使者進去、到他那裡、說、哥尼流。
10:3 有一天,约在申初,他在异象中,明明看见神的一个使者进去,到他那里,说,哥尼流。
10:3 하루는 제 구 시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 고넬료야 하니

10:4 哥尼流定睛看他、驚怕說、主阿、甚麼事呢。天使說、你的禱告、和你的賙濟、達到 神面前已蒙記念了。
10:4 哥尼流定睛看他,惊怕说,主阿,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
10:4 고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 주여 무슨 일이니이까 천사가 가로되 네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니

10:5 現在你當打發人往約帕去、請那稱呼彼得的西門來.
10:5 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
10:5 네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

10:6 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡.房子在海邊上。
10:6 他住在海边一个硝皮匠西门的家里。房子在海边上。
10:6 저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라 하더라

10:7 向他說話的天使去後、哥尼流叫了兩個家人、和常伺候他的一個虔誠兵來.
10:7 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人,和常伺候他的一个虔诚兵来。
10:7 마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러

10:8 把這事都述說給他們聽、就打發他們往約帕去。
10:8 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
10:8 이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라

10:9 第二天、他們行路將近那城、彼得約在午正、上房頂去禱告.
10:9 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正,上房顶去祷告。
10:9 ○ 이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육 시더라

10:10 覺得餓了、想要喫.那家的人正預備飯的時候、彼得魂遊象外.
10:10 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。
10:10 시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에

10:11 看見天開了、有一物降下、好像一塊大布.繫著四角、縋在地上.
10:11 看见天开了,有一物降下,好像一块大布。系着四角,缒在地上。
10:11 하늘이 열리며 한 그릇이 내려오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라

10:12 裡面有地上各樣四足的走獸、和昆蟲、並天上的飛鳥。
10:12 里面有地上各样四足的走兽,和昆虫,并天上的飞鸟。
10:12 그 안에는 땅에 있는 각색 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데

10:13 又有聲音向他說、彼得、起來、宰了喫。
10:13 又有声音向他说,彼得起来,宰了吃。
10:13 또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘

10:14 彼得卻說、主阿、這是不可的、凡俗物、和不潔淨的物、我從來沒有喫過。
10:14 彼得却说,主阿,这是不可的,凡俗物,和不洁净的物,我从来没有吃过。
10:14 베드로가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대

10:15 第二次有聲音向他說、 神所潔淨的、你不可當作俗物。
10:15 第二次有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
10:15 또 두 번째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라 하더라

10:16 這樣一連三次、那物隨即收回天上去了。
10:16 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
10:16 이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라

10:17 彼得心裡正在猜疑之間、不知所看見的異象是甚麼意思、哥尼流所差來的人、已經訪問到西門的家、站在門外、
10:17 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思,哥尼流所差来的人,已经访问到西门的家,站在门外,
10:17 ○ 베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서

10:18 喊著問、有稱呼彼得的西門住在這裡沒有。
10:18 喊着问,有称呼彼得的西门住在这里没有。
10:18 불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 우거하느냐 하거늘

10:19 彼得還思想那異象的時候、聖靈向他說、有三個人來找你.
10:19 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说,有三个人来找你。
10:19 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니

10:20 起來、下去、和他們同往、不要疑惑.因為是我差他們來的。
10:20 起来,下去,和他们同往,不要疑惑。因为是我差他们来的。
10:20 일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니

10:21 於是彼得下去見那些人、說、我就是你們所找的人.你們來是為甚麼緣故。
10:21 于是彼得下去见那些人,说,我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故。
10:21 베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐

10:22 他們說、百夫長哥尼流是個義人、敬畏 神、為猶太通國所稱讚、他蒙一位聖天使指示、叫他請你到他家裡去、聽你的話。
10:22 他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
10:22 저희가 대답하되 백부장 고넬료는 의인이요 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라 한대

10:23 彼得就請他們進去、住了一宿。次日起身和他們同去、還有約帕的幾個弟兄同著他去。
10:23 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
10:23 베드로가 불러 들여 유숙하게 하니라 ○ 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 형제도 함께 가니라

10:24 又次日、他們進入該撒利亞。哥尼流已經請了他的親屬密友、等候他們。
10:24 又次日,他们进入该撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友,等候他们。
10:24 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니

10:25 彼得一進去、哥尼流就迎接他、俯伏在他腳前拜他。
10:25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
10:25 마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니

10:26 彼得卻拉他說、你起來.我也是人。
10:26 彼得却拉他说,你起来,我也是人。
10:26 베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고

10:27 彼得和他說著話進去、見有好些人在那裡聚集、
10:27 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
10:27 더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고

10:28 就對他們說、你們知道猶太人、和別國的人親近來往、本是不合例的.但 神已經指示我、無論甚麼人、都不可看作俗而不潔淨的.
10:28 就对他们说,你们知道犹太人,和别国的人亲近来往,本是不合例的。但神已经指示我,无论什么人,都不可看作俗而不洁净的。
10:28 이르되 유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로

10:29 所以我被請的時候、就不推辭而來.現在請問、你們叫我來有甚麼意思呢。
10:29 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问,你们叫我来有什么意思呢?
10:29 부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨

10:30 哥尼流說、前四天這個時候、我在家中守著申初的禱告、忽然有一個人、穿著光明的衣裳、站在我面前、
10:30 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人,穿着光明的衣裳,站在我面前,
10:30 고넬료가 가로되 나흘 전 이맘때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 홀연히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서

10:31 說、哥尼流、你的禱告、已蒙垂聽、你的賙濟、達到 神面前已蒙記念了。
10:31 说,哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济,达到神面前已蒙记念了。
10:31 말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니

10:32 你當打發人往約帕去、請那稱呼彼得的西門來、他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。
10:32 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
10:32 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 저가 바닷가 피장 시몬의 집에 우거하느니라 하시기로

10:33 所以我立時打發人去請你、你來了很好.現今我們都在 神面前、要聽主所吩咐你的一切話。
10:33 所以我立时打发人去请你,你来了很好。现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
10:33 내가 곧 당신에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다

10:34 彼得就開口說、我真看出 神是不偏待人.
10:34 彼得就开口说,我真看出神是不偏待人。
10:34 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고

10:35 原來各國中、那敬畏主行義的人、都為主所悅納。
10:35 原来各国中,那敬畏主行义的人,都为主所悦纳。
10:35 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

10:36  神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音、將這道賜給以色列人。
10:36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
10:36 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀

10:37 這話在約翰宣傳洗禮以後、從加利利起、傳遍了猶太.
10:37 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
10:37 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와

10:38  神怎樣以聖靈和能力、膏拿撒勒人耶穌、這都是你們知道的.他周流四方行善事、醫好凡被魔鬼壓制的人.因為 神與他同在。
10:38 神怎样以圣灵和能力,膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方行善事,医好凡被魔鬼压制的人。因为神与他同在。
10:38 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름 붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라

10:39 他在猶太人之地、並耶路撒冷、所行的一切事、有我們作見證.他們竟把他掛在木頭上殺了。
10:39 他在犹太人之地,并耶路撒冷,所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
10:39 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나

10:40 第三日 神叫他復活、顯現出來、
10:40 第三日神叫他复活,显现出来,
10:40 하나님이 사흘 만에 다시 살리사 나타내시되

10:41 不是顯現給眾人看、乃是顯現給 神預先所揀選為他作見證的人看、就是我們這些在他從死裡復活以後、和他同喫同喝的人。
10:41 不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。
10:41 모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은 자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라

10:42 他吩咐我們傳道給眾人、證明他是 神所立定的、要作審判活人死人的主。
10:42 他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人死人的主。
10:42 우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고

10:43 眾先知也為他作見證、說、凡信他的人、必因他的名、得蒙赦罪。
10:43 众先知也为他作见证,说,凡信他的人,必因他的名,得蒙赦罪。
10:43 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라

10:44 彼得還說這話的時候、聖靈降在一切聽道的人身上。
10:44 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
10:44 ○ 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려오시니

10:45 那些奉割禮和彼得同來的信徒、見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上、就都希奇.
10:45 那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇。
10:45 베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어 주심을 인하여 놀라니

10:46 因聽見他們說方言、稱讚 神為大。
10:46 因听见他们说方言,称赞神为大。
10:46 이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라

10:47 於是彼得說、這些人既受了聖靈、與我們一樣、誰能禁止用水給他們施洗呢。
10:47 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
10:47 이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요 하고

10:48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
10:48 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
10:48 명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라

 사도행전 11장 /

11:1 使徒和在猶太的眾弟兄、聽說外邦人也領受了 神的道。
11:1 使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
11:1 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니

11:2 及至彼得上了耶路撒冷、那些奉割禮的門徒和他爭辯說、
11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
11:2 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여

11:3 你進入未受割禮之人的家、和他們一同喫飯了。
11:3 你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
11:3 가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니

11:4 彼得就開口、把這事挨次給他們講解說、
11:4 彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
11:4 베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여

11:5 我在約帕城裡禱告的時候、魂遊象外、看見異象、有一物降下、好像一塊大布、繫著四角、從天縋下、直來到我跟前.
11:5 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
11:5 가로되 내가 욥바 성에서 기도할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘

11:6 我定睛觀看、見內中有地上四足的牲畜、和野獸、昆蟲、並天上的飛鳥。
11:6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
11:6 이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라

11:7 我且聽見有聲音向我說、彼得、起來、宰了喫。
11:7 我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
11:7 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘

11:8 我說、主阿、這是不可的.凡俗而不潔淨的物、從來沒有入過我的口。
11:8 我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
11:8 내가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니

11:9 第二次、有聲音從天上說、 神所潔淨的、你不可當作俗物。
11:9 第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
11:9 또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라

11:10 這樣一連三次、就都收回天上去了。
11:10 这样一连三次,就都收回天上去了。
11:10 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라

11:11 正當那時、有三個人站在我們所住的房門前、是從該撒利亞差來見我的。
11:11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
11:11 마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라

11:12 聖靈吩咐我和他們同去、不要疑惑。〔或作不要分別等類〕同著我去的、還有這六位弟兄.我們都進了那人的家.
11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
11:12 성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니

11:13 那人就告訴我們、他如何看見一位天使、站在他屋裡、說、你打發人往約帕去、請那稱呼彼得的西門來.
11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
11:13 그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

11:14 他有話告訴你、可以叫你和你的全家得救。
11:14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
11:14 그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘

11:15 我一開講、聖靈便降在他們身上、正像當初降在我們身上一樣。
11:15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
11:15 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라

11:16 我就想起主的話說、約翰是用水施洗、但你們要受聖靈的洗。
11:16 我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
11:16 내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신 것이 생각났노라

11:17  神既然給他們恩賜、像在我們信主耶穌基督的時候、給了我們一樣、我是誰、能攔阻 神呢。
11:17 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?
11:17 그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 하더라

11:18 眾人聽見這話、就不言語了.只歸榮耀與 神、說、這樣看來、 神也賜恩給外邦人、叫他們悔改得生命了。
11:18 众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
11:18 저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다 하니라

11:19 那些因司提反的事遭患難四散的門徒、直走到腓尼基、和居比路、並安提阿.他們不向別人講道、只向猶太人講。
11:19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
11:19 ○ 때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데

11:20 但內中有居比路、和古利奈人、他們到了安提阿、也向希利尼人傳講主耶穌。〔有古卷作也向說希利尼話的猶太人傳講主耶穌〕
11:20 但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)
11:20 그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니

11:21 主與他們同在、信而歸主的人就很多了。
11:21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
11:21 주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라

11:22 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中、他們就打發巴拿巴出去、走到安提阿為止.
11:22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
11:22 예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니

11:23 他到了那裡、看見 神所賜的恩就歡喜、勸勉眾人、立定心志、恆久靠主。
11:23 他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
11:23 저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니

11:24 這巴拿巴原是個好人、被聖靈充滿、大有信心.於是有許多人歸服了主。
11:24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
11:24 바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라

11:25 他又往大數去找掃羅、
11:25 他又往大数去找扫罗,
11:25 바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서

11:26 找著了、就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫、和教會一同聚集、教訓了許多人.門徒稱為基督徒、是從安提阿起首。
11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
11:26 만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컫음을 받게 되었더라

11:27 當那些日子、有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
11:27 ○ 그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니

11:28 內中有一位、名叫亞迦布.站起來、藉著聖靈、指明天下將有大饑荒.這事到革老丟年間果然有了。
11:28 内中有一位,名叫亚迦布站起来,借着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
11:28 그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 천하가 크게 흉년 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라

11:29 於是門徒定意、照各人的力量捐錢、送去供給住在猶太的弟兄。
11:29 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
11:29 제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고

11:30 他們就這樣行、把捐項託巴拿巴和掃羅、送到眾長老那裡。
11:30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
11:30 이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라

 사도행전 12장 /

12:1 那時、希律王下手苦害教會中幾個人。
12:1 那时,希律王下手苦害教会中几个人。
12:1 그 때에 헤롯 왕이 손을 들어 교회 중 몇 사람을 해하려 하여

12:2 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
12:2 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
12:2 요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니

12:3 他見猶太人喜歡這事、又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
12:3 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
12:3 유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라

12:4 希律拿了彼得收在監裡、交付四班兵丁看守、每班四個人、意思要在逾越節後、把他提出來、當著百姓辦他.
12:4 希律拿了彼得收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后,把他提出来,当着百姓办他。
12:4 잡으매 옥에 가두어 군사 넷씩인 네 패에게 맡겨 지키고 유월절 후에 백성 앞에 끌어 내고자 하더라

12:5 於是彼得被囚在監裡.教會卻為他切切的禱告 神。
12:5 于是彼得被囚在监里。教会却为他切切地祷告神。
12:5 이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라

12:6 希律將要提他出來的前一夜、彼得被兩條鐵鍊鎖著、睡在兩個兵丁當中.看守的人也在門外看守。
12:6 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
12:6 헤롯이 잡아 내려고 하는 그 전날 밤에 베드로가 두 군사 틈에서 두 쇠사슬애 매여 누워 자는데 파숫군들이 문 밖에서 옥을 지키더니

12:7 忽然有主的一個使者、站在旁邊、屋裡有光照耀.天使拍彼得的肋旁、拍醒了他、說、快快起來.那鐵鍊就從他手上脫落下來。
12:7 忽然有主的一个使者,站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
12:7 홀연히 주의 사자가 곁에 서매 옥중에 광채가 조요하며 또 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 가로되 급히 일어나라 하니 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라

12:8 天使對他說、束上帶子.穿上鞋.他就那樣作.天使又說、披上外衣跟著我來。
12:8 天使对他说,束上带子。穿上鞋。他就那样作。天使又说,披上外衣跟着我来。
12:8 천사가 가로되 띠를 띠고 신을 들메라 하거늘 베드로가 그대로 하니 천사가 또 가로되 겉옷을 입고 따라오라 한대

12:9 彼得就出來跟著他、不知道天使所作是真的、只當見了異象。
12:9 彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
12:9 베드로가 나와서 따라갈새 천사의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라

12:10 過了第一層第二層監牢、就來到臨街的鐵門.那門自己開了。他們出來、走過一條街、天使便離開他去了。
12:10 过了第一层,第二层监牢,就来到临街的铁门。那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
12:10 이에 첫째와 둘째 파수를 지나 성으로 통한 쇠문에 이르니 문이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라

12:11 彼得醒悟過來、說、我現在真知道主差遣他的使者、救我脫離希律的手、和猶太百姓一切所盼望的。
12:11 彼得醒悟过来,说,我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。
12:11 이에 베드로가 정신이 나서 가로되 내가 이제야 참으로 주께서 그의 천사를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 백성의 모든 기대에서 벗어나게 하신 줄 알겠노라 하여

12:12 想了一想、就往那稱呼馬可的約翰他母親馬利亞家去.在那裡有好些人聚集禱告。
12:12 想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去。在那里有好些人聚集祷告。
12:12 깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 모여 기도하더라

12:13 彼得敲外門、有一個使女、名叫羅大出來探聽.
12:13 彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大出来探听。
12:13 베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 계집 아이가 영접하러 나왔다가

12:14 聽得是彼得的聲音、就歡喜的顧不得開門、跑進去告訴眾人說、彼得站在門外。
12:14 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
12:14 베드로의 음성인 줄 알고 기뻐하여 문을 미처 열지 못하고 달려 들어가 말하되 베드로가 대문 밖에 섰더라 하니

12:15 他們說、你是瘋了。使女極力的說、真是他。他們說、必是他的天使。
12:15 他们说,你是疯了。使女极力地说,真是他。他们说,必是他的天使。
12:15 저희가 말하되 네가 미쳤다 하나 계집 아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 저희가 말하되 그러면 그의 천사라 하더라

12:16 彼得不住的敲門.他們開了門、看見他、就甚驚奇。
12:16 彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
12:16 베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라

12:17 彼得擺手、不要他們作聲、就告訴他們主怎樣領他出監.又說、你們把這事告訴雅各、和眾弟兄.於是出去往別處去了。
12:17 彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监。又说,你们把这事告诉雅各,和众弟兄。于是出去往别处去了。
12:17 베드로가 저희에게 손짓하여 종용하게 하고 주께서 자기를 이끌어 옥에서 나오게 하던 일을 말하고 또 야고보와 형제들에게 이 말을 전하라 하고 떠나 다른 곳으로 가니라

12:18 到了天亮、兵丁擾亂得很、不知道彼得往那裡去了。
12:18 到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
12:18 날이 새매 군사들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 소동하니

12:19 希律找他、找不著、就審問看守的人、吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太、下該撒利亞去、住在那裡。
12:19 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
12:19 헤롯이 그를 찾아도 보지 못하매 파숫군들을 심문하고 죽이라 명하니라 헤롯이 유대를 떠나 가이사랴로 내려가서 거하니라

12:20 希律惱怒推羅西頓的人.他們那一帶地方、是從王的地土得糧、因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情、一心來求和。
12:20 希律恼怒推罗西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
12:20 ○ 헤롯이 두로와 시돈 사람들을 대단히 노여워하나 저희 지방이 왕국에서 나는 양식을 쓰는 고로 일심으로 그에게 나아와 왕의 침소 맡은 신하 블라스도를 친하여 화목하기를 청한지라

12:21 希律在所定的日子、穿上朝服、坐在位上、對他們講論一番。
12:21 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
12:21 헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대

12:22 百姓喊著說、這是 神的聲音、不是人的聲音。
12:22 百姓喊着说,这是神的声音,不是人的声音。
12:22 백성들이 크게 부르되 이것은 신의 소리요 사람의 소리는 아니라 하거늘

12:23 希律不歸榮耀給 神、所以主的使者立刻罰他.他被蟲所咬、氣就絕了.
12:23 希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他。他被虫所咬,气就绝了。
12:23 헤롯이 영광을 하나님께로 돌리지 아니하는 고로 주의 사자가 곧 치니 충이 먹어 죽으니라

12:24  神的道日見興旺、越發廣傳。
12:24 神的道日见兴旺,越发广传。
12:24 ○ 하나님의 말씀은 흥왕하여 더하더라

12:25 巴拿巴和掃羅、辦完了他們供給的事、就從耶路撒冷回來、帶著稱呼馬可的約翰同去。
12:25 巴拿巴和扫罗,办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。
12:25 바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라

 사도행전 13장 /

13:1 在安提阿的教會中、有幾位先知和教師、就是巴拿巴、和稱呼尼結的西面、古利奈人路求、與分封之王希律同養的馬念、並掃羅。
13:1 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴,和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
13:1 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라

13:2 他們事奉主、禁食的時候、聖靈說、要為我分派巴拿巴和掃羅、去作我召他們所作的工。
13:2 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
13:2 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니

13:3 於是禁食禱告、按手在他們頭上、就打發他們去了。
13:3 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
13:3 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라

13:4 他們既被聖靈差遣、就下到西流基、從那裡坐船往居比路去。
13:4 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。
13:4 ○ 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서

13:5 到了撒拉米、就在猶太人各會堂裡傳講 神的道.也有約翰作他們的幫手。
13:5 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道。也有约翰作他们的帮手。
13:5 살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

13:6 經過全島、直到帕弗、在那裡遇見一個有法術假充先知的猶太人、名叫巴耶穌。
13:6 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
13:6 온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니

13:7 這人常和方伯士求保羅同在、士求保羅是個通達人.他請了巴拿巴和掃羅來、要聽 神的道。
13:7 这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人。他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
13:7 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라

13:8 只是那行法術的以呂馬、(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒、要叫方伯不信真道。
13:8 只是那行法术的以吕马,(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
13:8 이 박수 엘루마는 {이 이름을 번역하면 박수라} 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니

13:9 掃羅又名保羅、被聖靈充滿、定睛看他、
13:9 扫罗又名保罗,被圣灵充满定睛看他,
13:9 바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고

13:10 說、你這充滿各樣詭詐奸惡、魔鬼的兒子、眾善的仇敵、你混亂主的正道還不止住麼。
13:10 说,你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
13:10 가로되 모든 궤계와 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐

13:11 現在主的手加在你身上.你要瞎眼、暫且不見日光。他的眼睛、立刻昏蒙黑暗、四下裡求人拉著手領他。
13:11 现在主的手加在你身上。你要瞎眼,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
13:11 보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라

13:12 方伯看見所作的事、很希奇主的道、就信了。
13:12 方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
13:12 이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라

13:13 保羅和他的同人、從帕弗開船、來到旁非利亞的別加.約翰就離開他們回耶路撒冷去。
13:13 保罗和他的同人,从帕弗开船,来到旁非利亚的别加。约翰就离开他们回耶路撒冷去。
13:13 ○ 바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고

13:14 他們離了別加往前行、來到彼西底的安提阿.在安息日進會堂坐下。
13:14 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日进会堂坐下。
13:14 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라

13:15 讀完了律法和先知的書、管會堂的叫人過去、對他們說、二位兄台、若有甚麼勸勉眾人的話、請說。
13:15 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说,二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
13:15 율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니

13:16 保羅就站起來、舉手說、以色列人、和一切敬畏 神的人、請聽。
13:16 保罗就站起来,举手说,以色列人,和一切敬畏神的人,请听。
13:16 바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라

13:17 這以色列民的 神、揀選了我們的祖宗、當民寄居埃及的時候、抬舉他們、用大能的手領他們出來。
13:17 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来。
13:17 이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사

13:18 又在曠野容忍他們約有四十年。〔容忍或作撫養〕
13:18 又在旷野容忍他们约有四十年。(容忍或作抚养)
13:18 광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고

13:19 既滅了迦南地七族的人、就把那地分給他們為業。
13:19 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
13:19 가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고(약 사백 오십 년간)

13:20 此後、給他們設立士師、約有四百五十年、直到先知撒母耳的時候。
13:20 此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
13:20 그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니

13:21 後來他們求一個王、 神就將便雅憫支派中、基士的兒子掃羅、給他們作王四十年。
13:21 后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中,基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
13:21 그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가

13:22 既廢了掃羅、就選立大衛作他們的王.又為他作見證說、『我尋得耶西的兒子大衛、他是合我心意的人、凡事要遵行我的旨意。』
13:22 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王。又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
13:22 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니

13:23 從這人的後裔中、 神已經照著所應許的、為以色列人立了一位救主、就是耶穌。
13:23 从这人的后裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
13:23 하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라

13:24 在他沒有出來以先、約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
13:24 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
13:24 그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라

13:25 約翰將行盡他的程途說、你們以為我是誰、我不是基督.只是有一位在我以後來的、我解他腳上的鞋帶、也是不配的。
13:25 约翰将行尽他的程途说,你们以为我是谁?我不是基督。只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带,也是不配的。
13:25 요한이 그 달려갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니

13:26 弟兄們、亞伯拉罕的子孫、和你們中間敬畏 神的人哪、這救世的道、是傳給我們的。
13:26 弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道,是传给我们的。
13:26 형제들 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘

13:27 耶路撒冷居住的人、和他們的官長、因為不認識基督、也不明白每安息日所讀眾先知的書、就把基督定了死罪、正應了先知的預言。
13:27 耶路撒冷居住的人,和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
13:27 예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다

13:28 雖然查不出他有當死的罪來、還是求彼拉多殺他。
13:28 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
13:28 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니

13:29 既成就了經上指著他所記的一切話、就把他從木頭上取下來、放在墳墓裡。
13:29 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
13:29 성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나

13:30  神卻叫他從死裡復活。
13:30 神却叫他从死里复活。
13:30 하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라

13:31 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他、這些人如今在民間是他的見證。
13:31 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
13:31 갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의 증인이라

13:32 我們也報好信息給你們、就是那應許祖宗的話、
13:32 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
13:32 우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니

13:33  神已經向我們這作兒女的應驗、叫耶穌復活了.正如詩篇第二篇上記著說、『你是我的兒子、我今日生你。』
13:33 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说,你是我的儿子,我今日生你。
13:33 곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고

13:34 論到 神叫他從死裡復活、不再歸於朽壞、就這樣說、『我必將所應許大衛那聖潔可靠的恩典、賜給你們。』
13:34 论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说,我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。
13:34 또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니

13:35 又有一篇上說、『你必不叫你的聖者見朽壞。』
13:35 又有一篇上说,你必不叫你的圣者见朽坏。
13:35 그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라

13:36 大衛在世的時候、遵行了 神的旨意、就睡了、〔或作大衛按 神的旨意服事了他那一世的人就睡了〕歸到他祖宗那裡、已見朽壞.
13:36 大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大卫按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。归到他祖宗那里,已见朽坏。
13:36 다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되

13:37 惟獨 神所復活的、他並未見朽壞。
13:37 惟独神所复活的,他并未见朽坏。
13:37 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니

13:38 所以弟兄們、你們當曉得、赦罪的道是由這人傳給你們的。
13:38 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
13:38 그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며

13:39 你們靠摩西的律法、在一切不得稱義的事上、信靠這人、就都得稱義了。
13:39 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上,信靠这人,就都得称义了。
13:39 또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라

13:40 所以你們務要小心、免得先知書上所說的臨到你們。
13:40 所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
13:40 그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라

13:41 主說、『你們這輕慢的人要觀看、要驚奇、要滅亡.因為在你們的時候、我行一件事、雖有人告訴你們、你們總是不信。』
13:41 主说,你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
13:41 일렀으되  보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라  하였느니라 하니라

13:42 他們出會堂的時候、眾人請他們到下安息日、再講這話給他們聽。
13:42 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日,再讲这话给他们听。
13:42 ○ 저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라

13:43 散會以後、猶太人和敬虔進猶太教的人、多有跟從保羅、巴拿巴的、二人對他們講道、勸他們務要恆久在 神的恩中。
13:43 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗,巴拿巴的,二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。
13:43 폐회한 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라

13:44 到下安息日、合城的人、幾乎都來聚集、要聽 神的道。
13:44 到下安息日,合城的人,几乎都来聚集,要听神的道。
13:44 ○ 그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니

13:45 但猶太人看見人這樣多、就滿心嫉妒、硬駁保羅所說的話、並且毀謗。
13:45 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
13:45 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘

13:46 保羅和巴拿巴放膽說、 神的道先講給你們、原是應當的、只因你們棄絕這道、斷定自己不配得永生、我們就轉向外邦人去。
13:46 保罗和巴拿巴放胆说,神的道先讲给你们,原是应当的,只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
13:46 바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라

13:47 因為主曾這樣吩咐我們說、『我已經立你作外邦人的光、叫你施行救恩直到地極。』
13:47 因为主曾这样吩咐我们说,我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。
13:47 주께서 이같이 우리를 명하시되  내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라  하셨느니라 하니

13:48 外邦人聽見這話、就歡喜了、讚美 神的道.凡預定得永生的人都信了。
13:48 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道,凡预定得永生的人都信了。
13:48 이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라

13:49 於是主的道、傳遍了那一帶地方。
13:49 于是主的道,传遍了那一带地方。
13:49 주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라

13:50 但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女、和城內有名望的人、逼迫保羅、巴拿巴、將他們趕出境外。
13:50 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女,和城内有名望的人,逼迫保罗,巴拿巴,将他们赶出境外。
13:50 이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니

13:51 二人對著眾人跺下腳上的塵土、就往以哥念去了。
13:51 二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
13:51 두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘

13:52 門徒滿心喜樂、又被聖靈充滿。
13:52 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
13:52 제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라

 사도행전 14장 /

14:1 二人在以哥念同進猶太人的會堂、在那裡講的叫猶太人、和希利尼人、信的很多。
14:1 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人,和希利尼人,信的很多。
14:1 이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라

14:2 但那不順從的猶太人、聳動外邦人、叫他們心裡惱恨弟兄。
14:2 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
14:2 그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘

14:3 二人在那裡住了多日、倚靠主放膽講道.主藉他們的手、施行神蹟奇事、證明他的恩道。
14:3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道。主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
14:3 두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 저희 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증거하시니

14:4 城裡的眾人就分了黨.有附從猶太人的、有附從使徒的。
14:4 城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
14:4 그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라

14:5 那時、外邦人和猶太人、並他們的官長、一齊擁上來、要凌辱使徒、用石頭打他們。
14:5 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
14:5 이방인과 유대인과 그 관원들이 두 사도를 능욕하며 돌로 치려고 달려드니

14:6 使徒知道了、就逃往呂高尼的路司得、特庇、兩個城、和周圍地方去.
14:6 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得,特庇,两个城,和周围地方去。
14:6 저희가 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 및 그 근방으로 가서

14:7 在那裡傳福音。
14:7 在那里传福音。
14:7 거기서 복음을 전하니라

14:8 路司得城裡坐著一個兩腳無力的人、生來是瘸腿的、從來沒有走過。
14:8 路司得城里,坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
14:8 ○ 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 자라

14:9 他聽保羅講道。保羅定睛看他、見他有信心、可得痊愈、
14:9 他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
14:9 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고

14:10 就大聲說、你起來、兩腳站直。那人就跳起來而且行走。
14:10 就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来而且行走。
14:10 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

14:11 眾人看見保羅所作的事、就用呂高尼的話、大聲說、有 神藉著人形、降臨在我們中間了。
14:11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神借着人形,降临在我们中间了。
14:11 무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리 질러 가로되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여

14:12 於是稱巴拿巴為丟斯、稱保羅為希耳米、因為他說話領首。
14:12 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
14:12 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 허메라 하더라

14:13 有城外丟斯廟的祭司、牽著牛、拿著花圈、來到門前、要同眾人向使徒獻祭。
14:13 有城外丢斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
14:13 성 밖 쓰스 신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니

14:14 巴拿巴、保羅、二使徒聽見、就撕開衣裳、跳進眾人中間、喊著說、
14:14 巴拿巴,保罗,二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说,
14:14 두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리 질러

14:15 諸君、為甚麼作這事呢.我們也是人、性情和你們一樣.我們傳福音給你們、是叫你們離棄這些虛妄、歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生 神。
14:15 诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海,和其中万物的永生神。
14:15 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 성정을 가진 사람이라 너희에게 복음을 전하는 것은 이 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라

14:16 他在從前的世代、任憑萬國各行其道.
14:16 他在从前的世代,任凭万国各行其道。
14:16 하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나

14:17 然而為自己未嘗不顯出證據來、就如常施恩惠、從天降雨、賞賜豐年、叫你們飲食飽足、滿心喜樂。
14:17 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
14:17 그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고

14:18 二人說了這些話、僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。
14:18 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
14:18 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라

14:19 但有些猶太人、從安提阿和以哥念來、挑唆眾人、就用石頭打保羅、以為他是死了、便拖到城外。
14:19 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
14:19 ○ 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라

14:20 門徒正圍著他、他就起來、走進城去.第二天、同巴拿巴往特庇去、
14:20 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
14:20 제자들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

14:21 對那城裡的人傳了福音、使好些人作門徒.就回路司得、以哥念、安提阿去、
14:21 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒。就回路司得,以哥念,安提阿去,
14:21 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서

14:22 堅固門徒的心、勸他們恆守所信的道.又說、我們進入 神的國、必須經歷許多艱難。
14:22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道。又说,我们进入神的国,必须经历许多艰难。
14:22 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고

14:23 二人在各教會中選立了長老、又禁食禱告、就把他們交託所信的主。
14:23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
14:23 각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은 바 주께 부탁하고

14:24 二人經過彼西底、來到旁非利亞。
14:24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
14:24 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러

14:25 在別加講了道、就下亞大利去。
14:25 在别加讲了道,就下亚大利去。
14:25 도를 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서

14:26 從那裡坐船、往安提阿去。當初他們被眾人所託蒙 神之恩、要辦現在所作之工、就是在這地方。
14:26 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
14:26 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이곳은 두 사도의 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라

14:27 到了那裡、聚集了會眾、就述說 神藉他們所行的一切事、並 神怎樣為外邦人開了信道的門。
14:27 到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
14:27 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 고하고

14:28 二人就在那裡同門徒住了多日。
14:28 二人就在那里同门徒住了多日。
14:28 제자들과 함께 오래 있으니라