聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter  21  22  23  24  25  26  27  28

 사도행전 21장 /

21:1 我們離別了眾人、就開船一直行到哥士.第二天到了羅底、從那裡到帕大喇.
21:1 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇。
21:1 우리가 저희를 작별하고 행선하여 바로 고스로 가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로 가서

21:2 遇見一隻船、要往腓尼基去、就上船起行。
21:2 遇见一只船,要往腓尼基去,就上船起行。
21:2 베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가

21:3 望見居比路、就從南邊行過、往敘利亞去、我們就在推羅上岸.因為船要在那裡卸貨。
21:3 望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸。因为船要在那里卸货。
21:3 구브로를 바라보고 이를 왼편에 두고 수리아로 행선하여 두로에서 상륙하니 거기서 배가 짐을 풀려 함이러라

21:4 找著了門徒、就在那裡住了七天.他們被聖靈感動、對保羅說、不要上耶路撒冷去。
21:4 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说,不要上耶路撒冷去。
21:4 제자들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 제자들이 성령의 감동으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라

21:5 過了這幾天、我們就起身前行.他們眾人同妻子兒女、送我們到城外、我們都跪在岸上禱告、彼此辭別.
21:5 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
21:5 이 여러 날을 지난 후 우리가 떠나갈새 저희가 다 그 처자와 함께 성문 밖까지 전송하거늘 우리가 바닷가에서 무릎을 꿇어 기도하고

21:6 我們上了船、他們就回家去了。
21:6 我们上了船,他们就回家去了。
21:6 서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라

21:7 我們從推羅行盡了水路、來到多利買、就問那裡的弟兄安、和他們同住了一天。
21:7 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
21:7 ○ 두로로부터 수로를 다 행하여 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가

21:8 第二天、我們離開那裡、來到該撒利亞.就進了傳福音的腓利家裡、和他同住.他是那七個執事裡的一個。
21:8 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚。就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
21:8 이튿날 떠나 가이사랴에 이르러 일곱 집사 중 하나인 전도자 빌립의 집에 들어가서 유하니라

21:9 他有四個女兒、都是處女、是說預言的。
21:9 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
21:9 그에게 딸 넷이 있으니 처녀로 예언하는 자라

21:10 我們在那裡多住了幾天、有一個先知、名叫亞迦布、從猶太下來。
21:10 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
21:10 여러 날 있더니 한 선지자 아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와

21:11 到了我們這裡、就拿保羅的腰帶、捆上自己的手腳、說、聖靈說、猶太人在耶路撒冷、要如此捆綁這腰帶的主人、把他交在外邦人手裡。
21:11 到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说,圣灵说,犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。
21:11 우리에게 와서 바울의 띠를 가져다가 자기 수족을 잡아매고 말하기를 성령이 말씀하시되 예루살렘에서 유대인들이 이같이 이 띠 임자를 결박하여 이방인의 손에 넘겨 주리라 하거늘

21:12 我們和那本地的人、聽見這話、都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。
21:12 我们和那本地的人,听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
21:12 우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들로 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 권하니

21:13 保羅說、你們為甚麼這樣痛哭、使我心碎呢.我為主耶穌的名、不但被人捆綁、就是死在耶路撒冷、也是願意的。
21:13 保罗说,你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷,也是愿意的。
21:13 바울이 대답하되 너희가 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박 받을 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니

21:14 保羅既不聽勸、我們便住了口、只說、願主的旨意成就便了。
21:14 保罗既不听劝,我们便住了口,只说,愿主的旨意成就便了。
21:14 저가 권함을 받지 아니하므로 우리가 주의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라

21:15 過了幾日、我們收拾行李上耶路撒冷去。
21:15 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
21:15 ○ 이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새

21:16 有該撒利亞的幾個門徒和我們同去、帶我們到一個久為〔久為或作老〕門徒的家裡、叫我們與他同住、他名叫拿孫、是居比路人。
21:16 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为或作老)门徒的家里,叫我们与他同住,他名叫拿孙,是居比路人。
21:16 가이사랴의 몇 제자가 함께 가며 한 오랜 제자 구브로 사람 나손을 데리고 가니 이는 우리가 그의 집에 유하려 함이라

21:17 到了耶路撒冷、弟兄們歡歡喜喜的接待我們。
21:17 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
21:17 ○ 예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘

21:18 第二天、保羅同我們去見雅各.長老們也都在那裡。
21:18 第二天,保罗同我们去见雅各。长老们也都在那里。
21:18 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도 다 있더라

21:19 保羅問了他們安、便將 神用他傳教、在外邦人中間所行之事、一一的述說了。
21:19 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
21:19 바울이 문안하고 하나님이 자기의 봉사로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 고하니

21:20 他們聽見、就歸榮耀與 神、對保羅說、兄台、你看猶太人中信主的有多少萬、並且都為律法熱心。
21:20 他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
21:20 저희가 듣고 하나님께 영광을 돌리고 바울더러 이르되 형제여 그대도 보는 바에 유대인 중에 믿는 자 수만 명이 있으니 다 율법에 열심 있는 자라

21:21 他們聽見人說、你教訓一切在外邦的猶太人、離棄摩西、對他們說、不要給孩子行割禮、也不要遵行條規。
21:21 他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人,离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
21:21 네가 이방에 있는 모든 유대인을 가르치되 모세가 배반하고 아들들에게 할례를 하지 말고 또 규모를 지키지 말라 한다 함을 저희가 들었도다

21:22 眾人必聽見你來了、這可怎麼辦呢。
21:22 众人必听见你来了,这可怎么办呢?
21:22 그러면 어찌할꼬 저희가 필연 그대의 온 것을 들으리니

21:23 你就照著我們的話行罷、我們這裡有四個人、都有願在身.
21:23 你就照着我们的话行吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
21:23 우리의 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니

21:24 你帶他們去、與他們一同行潔淨的禮、替他們拿出規費、叫他們得以剃頭.這樣、眾人就可知道、先前所聽見你的事都是虛的.並可知道、你自己為人、循規蹈矩、遵行律法。
21:24 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的。并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
21:24 저희를 데리고 함께 결례를 행하고 저희를 위하여 비용을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에게 대하여 들은 것이 헛된 것이고 그대로 율법을 지켜 행하는 줄로 알 것이라

21:25 至於信主的外邦人、我們已經寫信擬定、叫他們謹忌那祭偶像之物、和血、並勒死的牲畜、與姦淫。
21:25 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。
21:25 주를 믿는 이방인에게는 우리가 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 피할 것을 결의하고 편지하였느니라 하니

21:26 於是保羅帶著那四個人、第二天與他們一同行了潔淨的禮、進了殿、報明潔淨的日期滿足.只等祭司為他們各人獻祭。
21:26 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足。只等祭司为他们各人献祭。
21:26 바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 저희와 함께 결례를 행하고 성전에 들어가서 각 사람을 위하여 제사 드릴 때까지의 결례의 만기된 것을 고하니라

21:27 那七日將完、從亞西亞來的猶太人、看見保羅在殿裡、就聳動了眾人、下手拿他、
21:27 那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
21:27 ○ 그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고

21:28 喊叫說、以色列人來幫助、這就是在各處教訓眾人蹧踐我們百姓、和律法、並這地方的.他又帶著希利尼人進殿、污穢了這聖地。
21:28 喊叫说,以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓,和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。
21:28 외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 각처에서 우리 백성과 율법과 이곳을 훼방하여 모든 사람을 가르치는 그 자인데 또 헬라인을 데리고 성전에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽게 하였다 하니

21:29 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩、同保羅在城裡、以為保羅帶他進了殿。
21:29 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
21:29 이는 저희가 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 성내에 있음을 보고 바울이 저를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함일러라

21:30 合城都震動、百姓一齊跑來、拿住保羅、拉他出殿、殿門立刻都關了。
21:30 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
21:30 온 성이 소동하여 백성이 달려와 모여 바울을 잡아 성전 밖으로 끌고 나가니 문들이 곧 닫히더라

21:31 他們正想要殺他、有人報信給營裡的千夫長說、耶路撒冷合城都亂了。
21:31 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,耶路撒冷合城都乱了。
21:31 저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매

21:32 千夫長立時帶著兵丁、和幾個百夫長、跑下去到他們那裡.他們見了千夫長和兵丁、就止住不打保羅。
21:32 千夫长立时带着兵丁,和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
21:32 저가 급히 군사들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 저희가 천부장과 군사들을 보고 바울 치기를 그치는지라

21:33 於是千夫長上前拿住他、吩咐用兩條鐵鍊捆鎖.又問他是甚麼人、作的是甚麼事。
21:33 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁。又问他是什么人,作的是什么事。
21:33 이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라 명하고 누구며 무슨 일을 하였느냐 물으니

21:34 眾人有喊叫這個的、有喊叫那個的.千夫長因為這樣亂嚷、得不著實情、就吩咐人將保羅帶進營樓去。
21:34 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的。千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
21:34 무리 가운데서 어떤 이는 이 말로 어떤 이는 저 말로 부르짖거늘 천부장이 소동을 인하여 그 실상을 알 수 없어 그를 영문 안으로 데려가라 명하니라

21:35 到了臺階上、眾人擠得兇猛、兵丁只得將保羅抬起來。
21:35 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。
21:35 바울이 층대에 이를 때에 무리의 포행을 인하여 군사들에게 들려가니

21:36 眾人跟在後面、喊著說、除掉他。
21:36 众人跟在后面,喊着说,除掉他。
21:36 이는 백성의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라 감이러라

21:37 將要帶他進營樓、保羅對千夫長說、我對你說句話、可以不可以.他說、你懂得希利尼話麼.
21:37 将要带他进营楼,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以?他说,你懂得希利尼话吗?
21:37 ○ 바울을 데리고 영문으로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장더러 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느뇨 가로되 네가 헬라 말을 아느냐

21:38 你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒、往曠野去的那埃及人麼。
21:38 你莫非是从前作乱,带领四千凶徒,往旷野去的那埃及人吗?
21:38 그러면 네가 이전에 난을 일으켜 사천의 자객을 거느리고 광야로 가던 애굽인이 아니냐

21:39 保羅說、我本是猶太人、生在基利家的大數、並不是無名小城的人、求你准我對百姓說話。
21:39 保罗说,我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人,求你准我对百姓说话。
21:39 바울이 가로되 나는 유대인이라 소읍이 아닌 길리기아 다소 성의 시민이니 청컨대 백성에게 말하기를 허락하라 하니

21:40 千夫長准了、保羅就站在臺階上、向百姓擺手、他們都靜默無聲、保羅便用希伯來話對他們說.
21:40 千夫长准了,保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说。
21:40 천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 크게 종용히 한 후에 히브리 방언으로 말하여 가로되

 사도행전 22장 /

22:1 諸位父兄請聽、我現在對你們分訴。
22:1 诸位父兄请听,我现在对你们分诉。
22:1 부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라

22:2 眾人聽他說的是希伯來話、就更加安靜了。
22:2 众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
22:2 저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되

22:3 保羅說、我原是猶太人、生在基利家的大數、長在這城裡、在迦瑪列門下、按著我們祖宗嚴緊的律法受教、熱心事奉 神、像你們眾人今日一樣。
22:3 保罗说,我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,象你们众人今日一样。
22:3 나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라

22:4 我也曾逼迫奉這道的人、直到死地、無論男女都鎖拿下監。
22:4 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
22:4 내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니

22:5 這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的.我又領了他們達與弟兄的書信、往大馬色去、要把在那裡奉這道的人鎖拿、帶到耶路撒冷受刑。
22:5 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
22:5 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌 받게 하려고 가더니

22:6 我將到大馬色、正走的時候、約在晌午、忽然從天上發大光、四面照著我。
22:6 我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
22:6 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매

22:7 我就仆倒在地、聽見有聲音對我說、掃羅、掃羅、你為甚麼逼迫我。
22:7 我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
22:7 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘

22:8 我回答說、主阿、你是誰。他說、我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。
22:8 我回答说,主阿,你是谁?他说,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。
22:8 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라

22:9 與我同行的人、看見了那光、卻沒有聽明那位對我說話的聲音。
22:9 与我同行的人,看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
22:9 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라

22:10 我說、主阿、我當作甚麼。主說、起來、進大馬色去、在那裡要將所派你作的一切事、告訴你。
22:10 我说,主阿,我当作什么。主说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事,告诉你。
22:10 내가 가로되 주여 무엇을 하리이까 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한 바 너의 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘

22:11 我因那光的榮耀、不能看見、同行的人、就拉著我手進了大馬色。
22:11 我因那光的荣耀,不能看见,同行的人,就拉着我手进了大马色。
22:11 나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라

22:12 那裡有一個人、名叫亞拿尼亞、按著律法是虔誠人、為一切住在那裡的猶太人所稱讚。
22:12 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
22:12 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가

22:13 他來見我、站在旁邊、對我說、兄弟掃羅、你可以看見.我當時往上一看、就看見了他。
22:13 他来见我,站在旁边,对我说,兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。
22:13 내게 와 곁에 서서 말하되 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라

22:14 他又說、我們祖宗的 神、揀選了你、叫你明白他的旨意、又得見那義者、聽他口中所出的聲音。
22:14 他又说,我们祖宗的神,拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
22:14 그가 또 가로되 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니

22:15 因為你要將所看見的、所聽見的、對著萬人為他作見證。
22:15 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
22:15 네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라

22:16 現在你為甚麼耽延呢、起來、求告他的名受洗、洗去你的罪。
22:16 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。
22:16 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라

22:17 後來我回到耶路撒冷、在殿裡禱告的時候、魂遊象外、
22:17 后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
22:17 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에

22:18 看見主向我說、你趕緊的離開耶路撒冷、不可遲延、因你為我作的見證、這裡的人、必不領受。
22:18 看见主向我说,你赶紧的离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人,必不领受。
22:18 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘

22:19 我就說、主阿、他們知道我從前把信你的人、收在監裡、又在各會堂裡鞭打他們.
22:19 我就说,主阿,他们知道我从前把信你的人,收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
22:19 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고

22:20 並且你的見證人司提反、被害流血的時候、我也站在旁邊歡喜.又看守害死他之人的衣裳。
22:20 并且你的见证人司提反,被害流血的时候,我也站在旁边欢喜。又看守害死他之人的衣裳。
22:20 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다

22:21 主向我說、你去罷.我要差你遠遠的往外邦人那裡去。
22:21 主向我说,你去吧。我要差你远远地往外邦人那里去。
22:21 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라

22:22 眾人聽他說到這句話、就高聲說、這樣的人、從世上除掉他罷.他是不當活著的。
22:22 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人,从世上除掉他吧。他是不当活着的。
22:22 이 말하는 것까지 저희가 듣다가 소리 질러 가로되 이러한 놈은 세상에서 없이 하자 살려 둘 자가 아니라 하여

22:23 眾人喧嚷、摔掉衣裳、把塵土向空中揚起來。
22:23 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
22:23 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니

22:24 千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去、叫人用鞭子拷問他、要知道他們向他這樣喧嚷、是為甚麼緣故。
22:24 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷,是为什么缘故。
22:24 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대

22:25 剛用皮條捆上、保羅對旁邊站著的百夫長說、人是羅馬人、又沒有定罪、你們就鞭打他、有這個例麼。
22:25 刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?
22:25 가죽 줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니

22:26 百夫長聽見這話、就去見千夫長、告訴他說、你要作甚麼.這人是羅馬人。
22:26 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说,你要作什么?这人是罗马人。
22:26 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니

22:27 千夫長就來問保羅說、你告訴我、你是羅馬人麼。保羅說、是。
22:27 千夫长就来问保罗说,你告诉我,你是罗马人吗?保罗说,是。
22:27 천부장이 와서 바울에게 말하되 네가 로마 사람이냐 내게 말하라 가로되 그러하다

22:28 千夫長說、我用許多銀子、纔入了羅馬的民籍。保羅說、我生來就是。
22:28 千夫长说,我用许多银子,才入了罗马的民籍。保罗说,我生来就是。
22:28 천부장이 대답하되 나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라 바울이 가로되 나는 나면서부터로라 하니

22:29 於是那些要拷問保羅的人、就離開他去了。千夫長既知道他是羅馬人、又因為捆綁了他、也害怕了。
22:29 于是那些要拷问保罗的人,就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
22:29 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인 줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라

22:30 第二天、千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情、便解開他、吩咐祭司長和全公會的人、都聚集、將保羅帶下來、叫他站在他們面前。
22:30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人,都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
22:30 ○ 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라

 사도행전 23장 /

23:1 保羅定睛看著公會的人、說、弟兄們、我在 神面前行事為人、都是憑著良心、直到今日。
23:1 保罗定睛看着公会的人,说,弟兄们,我在神面前行事为人,都是凭着良心,直到今日。
23:1 바울이 공회를 주목하여 가로되 여러분 형제들아 오늘날까지 내가 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘

23:2 大祭司亞拿尼亞、就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。
23:2 大祭司亚拿尼亚,就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
23:2 대제사장 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 명하니

23:3 保羅對他說、你這粉飾的牆、 神要打你.你坐堂為的是按律法審問我、你竟違背律法、吩咐人打我麼。
23:3 保罗对他说,你这粉饰的墙。神要打你。你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?
23:3 바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니

23:4 站在旁邊的人說、你辱罵 神的大祭司麼。
23:4 站在旁边的人说,你辱骂神的大祭司吗?
23:4 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐

23:5 保羅說、弟兄們、我不曉得他是大祭司.經上記著說、『不可毀謗你百姓的官長。』
23:5 保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说,不可毁谤你百姓的官长。
23:5 바울이 가로되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관원을 비방치 말라 하였느니라 하더라

23:6 保羅看出大眾、一半是撒都該人、一半是法利賽人、就在公會中大聲說、弟兄們、我是法利賽人、也是法利賽人的子孫.我現在受審問、是為盼望死人復活。
23:6 保罗看出大众,一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说,弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。
23:6 바울이 그 한 부분은 사두개인이요 한 부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 가로되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활을 인하여 내가 심문을 받노라

23:7 說了這話、法利賽人和撒都該人、就爭論起來、會眾分為兩黨。
23:7 说了这话,法利赛人和撒都该人,就争论起来,会众分为两党。
23:7 그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니

23:8 因為撒都該人說、沒有復活、也沒有天使、和鬼魂.法利賽人卻說、兩樣都有。
23:8 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使,和鬼魂,法利赛人却说,两样都有。
23:8 이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라

23:9 於是大大的喧嚷起來.有幾個法利賽黨的文士站起來、爭辯說、我們看不出這人有甚麼惡處、倘若有鬼魂、或是天使、對他說過話、怎麼樣呢。
23:9 于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来,争辩说,我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂,或是天使,对他说过话,怎么样呢?
23:9 크게 훤화가 일어날새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여

23:10 那時大起爭吵、千夫長恐怕保羅被他們扯碎了、就吩咐兵丁下去、把他從眾人當中搶出來、帶進營樓去。
23:10 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
23:10 큰 분쟁이 생기니 천부장이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 군사를 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영문으로 들어가라 하니라

23:11 當夜、主站在保羅旁邊說、放心罷、你怎樣在耶路撒冷為我作見證、也必怎樣在羅馬為我作見證。
23:11 当夜,主站在保罗旁边说,放心吧,你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。
23:11 ○ 그날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증거한 것 같이 로마에서도 증거하여야 하리라 하시니라

23:12 到了天亮、猶太人同謀起誓、說、若不先殺保羅、就不喫不喝。
23:12 到了天亮,犹太人同谋起誓,说,若不先杀保罗,就不吃不喝。
23:12 ○ 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고

23:13 這樣同心起誓的、有四十多人。
23:13 这样同心起誓的,有四十多人。
23:13 이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라

23:14 他們來見祭司長和長老說、我們已經起了一個大誓、若不先殺保羅、就不喫甚麼。
23:14 他们来见祭司长和长老说,我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
23:14 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니

23:15 現在你們和公會要知會千夫長、叫他帶下保羅到你們這裡來、假作要詳細察考他的事.我們已經預備好了、不等他來到跟前就殺他。
23:15 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。
23:15 이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 알아볼 양으로 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니

23:16 保羅的外甥、聽見他們設下埋伏、就來到營樓裡告訴保羅。
23:16 保罗的外甥,听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
23:16 바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라

23:17 保羅請一個百夫長來、說、你領這少年人去見千夫長、他有事告訴他。
23:17 保罗请一个百夫长来,说,你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。
23:17 바울이 한 백부장을 청하여 가로되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니

23:18 於是把他領去見千夫長說、被囚的保羅請我到他那裡、求我領這少年人來見你.他有事告訴你。
23:18 于是把他领去见千夫长说,被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你。他有事告诉你。
23:18 천부장에게로 데리고 가서 가로되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매

23:19 千夫長就拉著他的手、走到一旁、私下問他說、你有甚麼事告訴我呢。
23:19 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说,你有什么事告诉我呢?
23:19 천부장이 그 손을 잡고 물러가서 종용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐

23:20 他說、猶太人已經約定、要求你明天帶下保羅到公會裡去、假作要詳細查問他的事。
23:20 他说,犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
23:20 대답하되 유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니

23:21 你切不要隨從他們、因為他們有四十多人埋伏、已經起誓、說、若不先殺保羅、就不喫不喝.現在預備好了、只等你應允。
23:21 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。
23:21 당신은 저희 청함을 좇지 마옵소서 저희 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하매

23:22 於是千夫長打發少年人走、囑咐他說、不要告訴人你將這事報給我了。
23:22 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说,不要告诉人你将这事报给我了。
23:22 이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 고하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고

23:23 千夫長便叫了兩個百夫長來、說、預備步兵二百、馬兵七十、長槍手二百、今夜亥初往該撒利亞去.
23:23 千夫长便叫了两个百夫长来,说,预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去。
23:23 백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 마병 칠십 명과 창군 이백 명을 준비하라 하고

23:24 也要預備牲口叫保羅騎上、護送到巡撫腓力斯那裡去。
23:24 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。
23:24 또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며

23:25 千夫長又寫了文書、
23:25 千夫长又写了文书,
23:25 또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되

23:26 大略說、革老丟呂西亞、請巡撫腓力斯大人安。
23:26 大略说,革老丢吕西亚,请巡抚腓力斯大人安。
23:26 글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다

23:27 這人被猶太人拿住、將要殺害、我得知他是羅馬人、就帶兵丁下去救他出來。
23:27 这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
23:27 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군사를 거느리고 가서 구원하여다가

23:28 因要知道他們告他的緣故、我就帶他下到他們的公會去.
23:28 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去。
23:28 유대인들이 무슨 일로 그를 송사하는지 알고자 하여 저희 공회로 데리고 내려갔더니

23:29 便查知他被告、是因他們律法的辯論、並沒有甚麼該死該綁的罪名。
23:29 便查知他被告,是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
23:29 송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다

23:30 後來有人把要害他的計謀告訴我、我就立時解他到你那裡去、又吩咐告他的人、在你面前告他。〔有古卷在此有願你平安〕
23:30 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人,在你面前告他。(有古卷在此有愿你平安)
23:30 그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 당신께로 보내며 또 송사하는 사람들도 당신 앞에서 그를 대하여 말하라 하였나이다 하였더라

23:31 於是兵丁照所吩咐他們的、將保羅夜裡帶到安提帕底。
23:31 于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。
23:31 ○ 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러

23:32 第二天、讓馬兵護送、他們就回營樓去。
23:32 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
23:32 이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라

23:33 馬兵來到該撒利亞、把文書呈給巡撫、便叫保羅站在他面前。
23:33 马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
23:33 저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니

23:34 巡撫看了文書、問保羅是那省的人、既曉得他是基利家人、
23:34 巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人,
23:34 총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고

23:35 就說、等告你的人來到、我要細聽你的事、便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。
23:35 就说,等告你的人来到,我要细听你的事,便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
23:35 가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라

 사도행전 24장 /

24:1 過了五天、大祭司亞拿尼亞、同幾個長老、和一個辯士帖土羅、下來、向巡撫控告保羅.
24:1 过了五天,大祭司亚拿尼亚,同几个长老,和一个辩士帖土罗,下来,向巡抚控告保罗。
24:1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라

24:2 保羅被提了來、帖土羅就告他說、
24:2 保罗被提了来,帖土罗就告他说,
24:2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되

24:3 腓力斯大人、我們因你得以大享太平、並且這一國的弊病、因著你的先見、得以更正了.我們隨時隨地、滿心感謝不盡。
24:3 腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见,得以更正了。我们随时随地,满心感谢不尽。
24:3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다

24:4 惟恐多說、你嫌煩絮、只求你寬容聽我們說幾句話。
24:4 惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
24:4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다

24:5 我們看這個人、如同瘟疫一般、是鼓動普天下眾猶太人生亂的、又是拿撒勒教黨裡的一個頭目.
24:5 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
24:5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라

24:6 連聖殿他也想要污穢.我們把他捉住了.〔有古卷在此有要按我們的律法審問〕
24:6 连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了。(有古卷在此有要按我们的律法审问。
24:6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니

24:7 〔不料千夫長呂西亞前來甚是強橫從我們手中把他奪去吩咐告他的人到你這裡來〕
24:7 不料千夫长吕西亚前来甚是强横从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来)。
24:7 당신이 친히 그를 심문하시면

24:8 你自己究問他、就可以知道我們告他的一切事了。
24:8 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
24:8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니

24:9 眾猶太人也隨著告他說、事情誠然是這樣。
24:9 众犹太人也随着告他说,事情诚然是这样。
24:9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라

24:10 巡撫點頭叫保羅說話、他就說、我知道你在這國裡斷事多年、所以我樂意為自己分訴。
24:10 巡抚点头叫保罗说话,他就说,我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
24:10 ○ 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다

24:11 你查問就可以知道、從我上耶路撒冷禮拜、到今日、不過有十二天.
24:11 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜,到今日,不过有十二天。
24:11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고

24:12 他們並沒有看見我在殿裡、或是在會堂裡、或是在城裡、和人辯論、聳動眾人。
24:12 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
24:12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니

24:13 他們現在所告我的事、並不能對你證實了。
24:13 他们现在所告我的事,并不能对你证实了。
24:13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다

24:14 但有一件事、我向你承認、就是他們所稱為異端的道、我正按著那道事奉我祖宗的 神、又信合乎律法的、和先知書上一切所記載的.
24:14 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的。
24:14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며

24:15 並且靠著 神、盼望死人、無論善惡、都要復活、就是他們自己也有這個盼望。
24:15 并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
24:15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라

24:16 我因此自己勉勵、對 神、對人、常存無虧的良心。
24:16 我因此自己勉励,对神,对人,常存无亏的良心。
24:16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라

24:17 過了幾年、我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
24:17 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
24:17 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서

24:18 正獻的時候、他們看見我在殿裡已經潔淨了、並沒有聚眾、也沒有吵嚷.惟有幾個從亞西亞來的猶太人.
24:18 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷。惟有几个从亚西亚来的犹太人。
24:18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니

24:19 他們若有告我的事、就應當到你面前來告我。
24:19 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
24:19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요

24:20 即或不然、這些人、若看出我站在公會前、有妄為的地方、他們自己也可以說明。
24:20 即或不然,这些人,若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
24:20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서

24:21 縱然有、也不過一句話、就是我站在他們中間大聲說、我今日在你們面前受審、是為死人復活的道理。
24:21 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说,我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理
24:21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니

24:22 腓力斯本是詳細曉得這道、就支吾他們說、且等千夫長呂西亞下來、我要審斷你們的事。
24:22 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说,且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
24:22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고

24:23 於是吩咐百夫長看守保羅、並且寬待他、也不攔阻他的親友來供給他。
24:23 于是吩咐百夫长看守保罗并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
24:23 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라

24:24 過了幾天、腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉、一同來到、就叫了保羅來、聽他講論信基督耶穌的道。
24:24 过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉,一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
24:24 ○ 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘

24:25 保羅講論公義、節制、和將來的審判、腓力斯甚覺恐懼、說、你暫且去罷、等我得便再叫你來。
24:25 保罗讲论公义,节制,和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
24:25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고

24:26 腓力斯又指望保羅送他銀錢、所以屢次叫他來、和他談論。
24:26 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
24:26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라

24:27 過了兩年、波求非斯都接了腓力斯的任.腓力斯要討猶太人的喜歡、就留保羅在監裡。
24:27 过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任,腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。
24:27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라

 사도행전 25장 /

25:1 非斯都到了任、過了三天、就從該撒利亞上耶路撒冷去。
25:1 非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。
25:1 베스도가 도임한 지 삼 일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니

25:2 祭司長、和猶太人的首領、向他控告保羅、
25:2 祭司长,和犹太人的首领,向他控告保罗,
25:2 대제사장들과 유대인 중 높은 사람들이 바울을 고소할새

25:3 又央告他、求他的情、將保羅提到耶路撒冷來.他們要在路上埋伏殺害他。
25:3 又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来。他们要在路上埋伏杀害他。
25:3 베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라

25:4 非斯都卻回答說、保羅押在該撒利亞、我自己快要往那裡去。
25:4 非斯都却回答说,保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去。
25:4 베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고

25:5 又說、你們中間有權勢的人、與我一同下去、那人若有甚麼不是、就可以告他。
25:5 又说,你们中间有权势的人,与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。
25:5 또 가로되 너희 중 유력한 자들은 나와 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라 하니라

25:6 非斯都在他們那裡、住了不過十天八天、就下該撒利亞去.第二天坐堂、吩咐將保羅提上來。
25:6 非斯都在他们那里,住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
25:6 ○ 베스도가 그들 가운데서 팔 일 혹 십 일을 지낸 후 가이사랴로 내려가서 이튿날 재판 자리에 앉고 바울을 데려오라 명하니

25:7 保羅來了、那些從耶路撒冷下來的猶太人、周圍站著、將許多重大的事控告他、都是不能證實的。
25:7 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人,周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。
25:7 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러 서서 여러 가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라

25:8 保羅分訴說、無論猶太人的律法、或是聖殿、或是該撒、我都沒有干犯。
25:8 保罗分诉说,无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有干犯。
25:8 바울이 변명하여 가로되 유대인의 율법이나 성전이나 가이사에게나 내가 도무지 죄를 범하지 아니하였노라 하니

25:9 但非斯都要討猶太人的喜歡、就問保羅說、你願意上耶路撒冷去、在那裡聽我審斷這事麼。
25:9 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说,你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?
25:9 베스도가 유대인의 마음을 얻고자하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐

25:10 保羅說、我站在該撒的堂前、這就是我應當受審的地方.我向猶太人並沒有行過甚麼不義的事、這也是你明明知道的。
25:10 保罗说,我站在该撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。
25:10 바울이 가로되 내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 잘 아시는 바에 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다

25:11 我若行了不義的事、犯了甚麼該死的罪、就是死、我也不辭.他們所告我的事若都不實、就沒有人可以把我交給他們。我要上告於該撒。
25:11 我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于该撒。
25:11 만일 내가 불의를 행하여 무슨 사죄를 범하였으면 죽기를 사양치 아니할 것이나 만일 이 사람들의 나를 송사하는 것이 다 사실이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 호소하노라 한대

25:12 非斯都和議會商量了、就說、你既上告於該撒、可以往該撒那裡去。
25:12 非斯都和议会商量了,就说,你既上告于该撒,可以往该撒那里去。
25:12 베스도가 배석자들과 상의하고 가로되 네가 가이사에게 호소하였으니 가이사에게 갈 것이라 하니라

25:13 過了些日子、亞基帕王、和百尼基氏、來到該撒利亞、問非斯都安。
25:13 过了些日子,亚基帕王,和百尼基氏,来到该撒利亚,问非斯都安。
25:13 ○ 수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이샤랴에 와서

25:14 在那裡住了多日、非斯都將保羅的事告訴王、說、這裡有一個人、是腓力斯留在監裡的。
25:14 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说,这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
25:14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데

25:15 我在耶路撒冷的時候、祭司長和猶太的長老、將他的事稟報了我、求我定他的罪。
25:15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老,将他的事禀报了我,求我定他的罪。
25:15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에

25:16 我對他們說、無論甚麼人、被告還沒有和原告對質、未得機會分訴所告他的事、就先定他的罪、這不是羅馬人的條例。
25:16 我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
25:16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내어주는 것이 로마 사람의 법이 아니라 하였노라

25:17 及至他們都來到這裡、我就不耽延、第二天便坐堂、吩咐把那人提上來。
25:17 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。
25:17 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나

25:18 告他的人站著告他.所告的、並沒有我所逆料的那等惡事.
25:18 告他的人站着告他。所告的,并没有我所逆料的那等恶事。
25:18 원고들이 서서 나의 짐작하던 것 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고

25:19 不過是有幾樣辯論、為他們自己敬鬼神的事、又為一個人名叫耶穌、是已經死了、保羅卻說他是活著的。
25:19 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
25:19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 주장하는 그 일에 관한 문제로 송사하는 것뿐이라

25:20 這些事當怎樣究問、我心裡作難.所以問他說、你願意上耶路撒冷去、在那裡為這些事聽審麼。
25:20 这些事当怎样究问,我心里作难。所以问他说,你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?
25:20 내가 이 일을 어떻게 사실할는지 의심이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉

25:21 但保羅求我留下他要聽皇上審斷、我就吩咐把他留下、等我解他到該撒那裡去。
25:21 但保罗求我留下,他要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到该撒那里去。
25:21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라 하니

25:22 亞基帕對非斯都說、我自己也願聽這人辯論。非斯都說、明天你可以聽。
25:22 亚基帕对非斯都说,我自己也愿听这人辩论。非斯都说,明天你可以听。
25:22 아그립바가 베스도더러 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 내일 들으시리이다 하더라

25:23 第二天、亞基帕和百尼基大張威勢而來、同著眾千夫長、和城裡的尊貴人、進了公廳.非斯都吩咐一聲、就有人將保羅帶進來。
25:23 第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长,和城里的尊贵人,进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。
25:23 ○ 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위의를 베풀고 와서 천부장들과 성중의 높은 사람들과 함께 신문소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니

25:24 非斯都說、亞基帕王、和在這裡的諸位阿、你們看這人、就是一切猶太人在耶路撒冷、和這裡、曾向我懇求、呼叫說、不可容他再活著。
25:24 非斯都说,亚基帕王,和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人在耶路撒冷,和这里,曾向我恳求,呼叫说,不可容他再活着。
25:24 베스도가 말하되 아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나

25:25 但我查明他沒有犯甚麼該死的罪.並且他自己上告於皇帝、所以我定意把他解去。
25:25 但我查明他没有犯什么该死的罪。并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去
25:25 나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한 고로 보내기를 작정하였나이다

25:26 論到這人、我沒有確實的事、可以奏明主上.因此我帶他到你們面前、也特意帶他到你亞基帕王面前、為要在查問之後、有所陳奏。
25:26 论到这人,我没有确实的事,可以奏明主上。因此我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后,有所陈奏。
25:26 그에게 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 후 상소할 재료가 있을까 하여 당신들 앞 특히 아그립바 왕 당신 앞에 그를 내어 세웠나이다

25:27 據我看來、解送囚犯、不指明他的罪案、是不合理的。
25:27 据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案,是不合理的。
25:27 그 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인 줄 아나이다 하였더라

 사도행전 26장 /

26:1 亞基帕對保羅說、准你為自己辯明。於是保羅伸手分訴說、
26:1 亚基帕对保罗说,准你为自己辩明。于是保罗伸手分诉说,
26:1 아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되

26:2 亞基帕王阿、猶太人所告我的一切事、今日得在你面前分訴、實為萬幸.
26:2 亚基帕王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸。
26:2 아그립바 왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다

26:3 更可幸的、是你熟悉猶太人的規矩、和他們的辯論.所以求你耐心聽我。
26:3 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩,和他们的辩论。所以求你耐心听我。
26:3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다

26:4 我從起初在本國的民中、並在耶路撒冷、自幼為人如何、猶太人都知道.
26:4 我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
26:4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는 바라

26:5 他們若肯作見證、就曉得我從起初、是按著我們教中最嚴緊的教門、作了法利賽人。
26:5 他们若肯作见证,就晓得我从起初,是按着我们教中最严紧的教门,作了法利赛人。
26:5 일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라

26:6 現在我站在這裡受審、是因為指望 神向我們祖宗所應許的.
26:6 现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的。
26:6 이제도 여기 서서 심문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니

26:7 這應許、我們十二個支派、晝夜切切的事奉 神、都指望得著.王阿、我被猶太人控告、就是因這指望。
26:7 这应许,我们十二个支派昼夜切切地事奉神,都指望得着。王阿,我被犹太人控告,就是因这指望。
26:7 이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다

26:8  神叫死人復活、你們為甚麼看作不可信的呢。
26:8 神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
26:8 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까

26:9 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名。
26:9 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名。
26:9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될 줄 스스로 생각하고

26:10 我在耶路撒冷也曾這樣行了.既從祭司長得了權柄、我就把許多聖徒囚在監裡.他們被殺、我也出名定案。
26:10 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
26:10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고

26:11 在各會堂、我屢次用刑、強逼他們說褻瀆的話.又分外惱恨他們、甚至追逼他們直到外邦的城邑。
26:11 在各会堂,我屡次用刑,强逼他们说亵渎的话。又分外恼恨他们,甚至追逼他们直到外邦的城邑。
26:11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고

26:12 那時、我領了祭司長的權柄和命令、往大馬色去。
26:12 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。
26:12 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다

26:13 王阿、我在路上、晌午的時候、看見從天發光、比日頭還亮、四面照著我、並與我同行的人。
26:13 王阿,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我,并与我同行的人。
26:13 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라

26:14 我們都仆倒在地、我就聽見有聲音、用希伯來話、向我說、掃羅、掃羅、為甚麼逼迫我.你用腳踢刺是難的。
26:14 我们都仆倒在地,我就听见有声音,用希伯来话,向我说,扫罗,扫罗,为什么逼迫我。你用脚踢刺是难的。
26:14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라

26:15 我說、主阿、你是誰。主說、我就是你所逼迫的耶穌。
26:15 我说,主阿,你是谁。主说,我就是你所逼迫的耶稣。
26:15 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라

26:16 你起來站著、我特意向你顯現、要派你作執事作見證、將你所看見的事、和我將要指示你的事、證明出來.
26:16 你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事作见证,将你所看见的事,和我将要指示你的事,证明出来。
26:16 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니

26:17 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
26:17 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
26:17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어

26:18 我差你到他們那裡去、要叫他們的眼睛得開、從黑暗中歸向光明、從撒但權下歸向 神.又因信我、得蒙赦罪、和一切成聖的人同得基業。
26:18 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神。又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。
26:18 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다

26:19 亞基帕王阿、我故此沒有違背那從天上來的異象.
26:19 亚基帕王阿,我故此没有违背那从天上来的异象。
26:19 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고

26:20 先在大馬色、後在耶路撒冷、和猶太全地、以及外邦、勸勉他們應當悔改歸向 神、行事與悔改的心相稱。
26:20 先在大马色,后在耶路撒冷,和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
26:20 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로

26:21 因此、猶太人在殿裡拿住我、想要殺我。
26:21 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
26:21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나

26:22 然而我蒙 神的幫助、直到今日還站得住、對著尊貴卑賤老幼作見證.所講的、並不外乎眾先知和摩西所說、將來必成的事.
26:22 然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵卑贱老幼作见证。所讲的,并不外乎众先知和摩西所说,将来必成的事。
26:22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것 밖에 없으니

26:23 就是基督必須受害、並且因從死裡復活、要首先把光明的道、傳給百姓和外邦人。
26:23 就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道,传给百姓和外邦人。
26:23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라

26:24 保羅這樣分訴、非斯都大聲說、保羅、你癲狂了罷.你的學問太大、反叫你癲狂了。
26:24 保罗这样分诉,非斯都大声说,保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了。
26:24 ○ 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니

26:25 保羅說、非斯都大人、我不是癲狂、我說的乃是真實明白話。
26:25 保罗说,非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
26:25 바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신차린 말을 하나이다

26:26 王也曉得這些事、所以我向王放膽直言、我深信這些事沒有一件向王隱藏的.因都不是在背地裡作的。
26:26 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的。因都不是在背地里作的。
26:26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다

26:27 亞基帕王阿、你信先知麼、我知道你是信的。
26:27 亚基帕王阿,你信先知吗?我知道你是信的。
26:27 아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다

26:28 亞基帕對保羅說、你想少微一勸、便叫我作基督徒阿。〔或作你這樣勸我幾乎叫我作基督徒了〕
26:28 亚基帕对保罗说,你想少微一劝,便叫我作基督徒阿。(或作你这样劝我几乎叫我作基督徒了)。
26:28 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다

26:29 保羅說、無論是少勸、是多勸、我向 神所求的、不但你一個人、就是今天一切聽我的、都要像我一樣、只是不要像我有這些鎖鍊。
26:29 保罗说,无论是少劝,是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。
26:29 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 당신뿐 아니라 오늘 네 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박한 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하노이다 하니라

26:30 於是王、和巡撫、並百尼基、與同坐的人、都起來、
26:30 于是王,和巡抚,并百尼基,与同坐的人,都起来,
26:30 ○ 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서

26:31 退到裡面、彼此談論說、這人並沒有犯甚麼該死該綁的罪。
26:31 退到里面,彼此谈论说,这人并没有犯什么该死该绑的罪。
26:31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 행사가 없다 하더라

26:32 亞基帕又對非斯都說、這人若沒有上告於該撒、就可以釋放了。
26:32 亚基帕又对非斯都说,这人若没有上告于该撒,就可以释放了。
26:32 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라

 사도행전 27장 /

27:1 非斯都既然定規了、叫我們坐船往義大利去、便將保羅、和別的囚犯、交給御營裡的一個百夫長、名叫猶流。
27:1 非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
27:1 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니

27:2 有一隻亞大米田的船、要沿著亞西亞一帶地方的海邊走、我們就上了那船開行、有馬其頓的帖撒羅尼迦人、亞里達古、和我們同去。
27:2 有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。
27:2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라

27:3 第二天、到了西頓.猶流寬待保羅、准他往朋友那裡去、受他們的照應。
27:3 第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
27:3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접 받음을 허락하더니

27:4 從那裡又開船、因為風不順、就貼著居比路背風岸行去。
27:4 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。
27:4 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여

27:5 過了基利家旁非利亞前面的海、就到了呂家的每拉。
27:5 过了基利家旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
27:5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 성에 이르러

27:6 在那裡百夫長遇見一隻亞力山太的船、要往義大利去、便叫我們上了那船。
27:6 在那里百夫长遇见一只亚力山太的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。
27:6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니

27:7 一連多日、船行得慢、僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻、就貼著革哩底背風岸、從撒摩尼對面行過.
27:7 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。
27:7 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여

27:8 我們沿岸行走、僅僅來到一個地方、名叫佳澳.離那裡不遠、有拉西亞城。
27:8 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。
27:8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아 성에서 가깝더라

27:9 走的日子多了、已經過了禁食的節期、行船又危險、保羅就勸眾人說、
27:9 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说,
27:9 ○ 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여

27:10 眾位、我看這次行船、不但貨物和船要受傷損、大遭破壞、連我們的性命也難保。
27:10 众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
27:10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되

27:11 但百夫長信從掌船的和船主、不信從保羅所說的。
27:11 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
27:11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라

27:12 且因在這海口過冬不便、船上的人、就多半說、不如開船離開這地方、或者能到非尼基過冬.非尼基是革哩底的一個海口、一面朝東北、一面朝東南。
27:12 且因在这海口过冬不便,船上的人,就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
27:12 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈니스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라

27:13 這時微微起了南風、他們以為得意、就起了錨、貼近革哩底行去。
27:13 这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。
27:13 남풍이 순하게 불매 저희가 득의한 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 가까이 하고 행선하더니

27:14 不多幾時、狂風從島上撲下來、那風名叫友拉革羅。
27:14 不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。
27:14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니

27:15 船被風抓住、敵不住風、我們就任風颳去。
27:15 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
27:15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가

27:16 貼著一個小島的背風岸奔行、那島名叫高大、在那裡僅僅收住了小船.
27:16 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
27:16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아

27:17 既然把小船拉上來、就用纜索捆綁船底.又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺、就落下篷來、任船飄去。
27:17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底。又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니

27:18 我們被風浪逼得甚急、第二天眾人就把貨物拋在海裡。
27:18 我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
27:18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고

27:19 到第三天、他們又親手把船上的器具拋棄了。
27:19 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
27:19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 저희 손으로 내어 버리니라

27:20 太陽和星辰多日不顯露、又有狂風大浪催逼、我們得救的指望就都絕了。
27:20 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
27:20 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라

27:21 眾人多日沒有喫甚麼、保羅就出來站在他們中間說、眾位、你們本該聽我的話、不離開革哩底、免得遭這樣的傷損破壞。
27:21 众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说,众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。
27:21 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더면 좋을 뻔하였느니라

27:22 現在我還勸你們放心.你們的性命、一個也不失喪、惟獨失喪這船。
27:22 现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
27:22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라

27:23 因我所屬所事奉的 神、他的使者昨夜站在我旁邊說、
27:23 因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说,
27:23 나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되

27:24 保羅、不要害怕、你必定站在該撒面前.並且與你同船的人、 神都賜給你了。
27:24 保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前。并且与你同船的人,神都赐给你了。
27:24 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니

27:25 所以眾位可以放心、我信 神他怎樣對我說、事情也要怎樣成就。
27:25 所以众位可以放心,我信神,他怎样对我说,事情也要怎样成就。
27:25 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라

27:26 只是我們必要撞在一個島上。
27:26 只是我们必要撞在一个岛上。
27:26 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라

27:27 到了第十四天夜間、船在亞底亞海、飄來飄去、約到半夜、水手以為漸近旱地、
27:27 到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
27:27 ○ 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리 저리 쫓겨가더니 밤중쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까와지는 줄을 짐작하고

27:28 就探深淺、探得有十二丈.稍往前行、又探深淺、探得有九丈。
27:28 就探深浅,探得有十二丈,稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
27:28 물을 재어 보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라

27:29 恐怕撞在石頭上、就從船尾拋下四個錨、盼望天亮。
27:29 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
27:29 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니

27:30 水手想要逃出船去、把小船放在海裡、假作要從船頭拋錨的樣子.
27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
27:30 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려 놓거늘

27:31 保羅對百夫長和兵丁說、這些人若不等在船上、你們必不能得救。
27:31 保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。
27:31 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니

27:32 於是兵丁砍斷小船的繩子、由他飄去。
27:32 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
27:32 이에 군사들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라

27:33 天漸亮的時候、保羅勸眾人都喫飯、說、你們懸望忍餓不喫甚麼、已經十四天了。
27:33 天渐亮的时候保罗劝众人都吃饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
27:33 날이 새어가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉

27:34 所以我勸你們喫飯、這是關乎你們救命的事.因為你們各人連一根頭髮、也不至於損壞。
27:34 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事。因为你们各人连一根头发,也不至于损坏。
27:34 음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고

27:35 保羅說了這話、就拿著餅、在眾人面前祝謝了 神、擘開喫。
27:35 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,掰开吃。
27:35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매

27:36 於是他們都放下心、也就喫了。
27:36 于是他们都放下心,也就吃了。
27:36 저희도 다 안심하고 받아 먹으니

27:37 我們在船上的、共有二百七十六個人。
27:37 我们在船上的,共有二百七十六个人
27:37 배에 있는 우리의 수는 전부 이백 칠십 육 인이러라

27:38 他們喫飽了、就把船上的麥子、拋在海裡、為要叫船輕一點。
27:38 他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。
27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니

27:39 到了天亮、他們不認識那地方、但見一個海灣、有岸可登、就商議能把船攏進去不能。
27:39 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
27:39 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후

27:40 於是砍斷纜索、棄錨在海裡、同時也鬆開舵繩、拉起頭篷、順著風向岸行去。
27:40 于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
27:40 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가

27:41 但遇著兩水夾流的地方、就把船擱了淺.船頭膠住不動、船尾被浪的猛力衝壞。
27:41 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
27:41 두 물이 합하여 흐르는 곳을 당하여 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니

27:42 兵丁的意思、要把囚犯殺了、恐怕有洑水脫逃的。
27:42 兵丁的意思,要把囚犯杀了,恐怕有??水脱逃的。
27:42 군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나

27:43 但百夫長要救保羅、不准他們任意而行、就吩咐會洑水的、跳下水去先上岸.
27:43 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会??水的,跳下水去先上岸。
27:43 백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고

27:44 其餘的人、可以用板子、或船上的零碎東西上岸.這樣、眾人都得了救上了岸。
27:44 其余的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。
27:44 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라

 사도행전 28장 /

28:1 我們既已得救、纔知道那島名叫米利大。
28:1 我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。
28:1 우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라

28:2 土人看待我們、有非常的情分、因為當時下雨、天氣又冷、就生火、接待我們眾人。
28:2 土人看待我们,有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火,接待我们众人。
28:2 토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라

28:3 那時、保羅拾起一捆柴、放在火上、有一條毒蛇、因為熱了出來、咬住他的手。
28:3 那时保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
28:3 바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라

28:4 土人看見那毒蛇、懸在他手上、就彼此說、這人必是個兇手、雖然從海裡救上來、天理還不容他活著。
28:4 土人看见那毒蛇,悬在他手上,就彼此说,这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。
28:4 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니

28:5 保羅竟把那毒蛇甩在火裡、並沒有受傷。
28:5 保罗竟把那毒蛇,甩在火里,并没有受伤。
28:5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라

28:6 土人想他必要腫起來、或是忽然仆倒死了.看了多時、見他無害、就轉念說、他是個神。
28:6 土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了。看了多时,见他无害,就转念说,他是个神。
28:6 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라

28:7 離那地方不遠、有田產是島長部百流的.他接納我們、盡情款待三日。
28:7 离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。
28:7 ○ 이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니

28:8 當時、部百流的父親、患熱病和痢疾躺著.保羅進去、為他禱告、按手在他身上、治好了他。
28:8 当时,部百流的父亲,患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
28:8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매

28:9 從此、島上其餘的病人、也來得了醫治。
28:9 从此,岛上其余的病人,也来得了医治。
28:9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고

28:10 他們又多方的尊敬我們.到了開船的時候、也把我們所需用的送到船上。
28:10 他们又多方的尊敬我们。到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
28:10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라

28:11 過了三個月、我們上了亞力山太的船、往前行.這船以丟斯雙子為記、是在那海島過了冬的。
28:11 过了三个月,我们上了亚力山太的船,往前行。这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。
28:11 ○ 석 달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라

28:12 到了敘拉古、我們停泊三日。
28:12 到了叙拉古,我们停泊三日。
28:12 수라구사에 대고 사흘을 있다가

28:13 又從那裡繞行、來到利基翁.過了一天、起了南風、第二天就來到部丟利。
28:13 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
28:13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러

28:14 在那裡遇見弟兄們、請我們與他們同住了七天.這樣、我們來到羅馬。
28:14 在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样我们来到罗马。
28:14 거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라

28:15 那裡的弟兄們、一聽見我們的信息、就出來到亞比烏市、和三館地方迎接我們.保羅見了他們、就感謝 神、放心壯膽。
28:15 那里的弟兄们,一听见我们的信息,就出来到亚比乌市,和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。
28:15 거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라

28:16 進了羅馬城、〔有古卷在此有百夫長把眾囚犯交給御營的統領惟有〕保羅蒙准、和一個看守他的兵、另住在一處。
28:16 进了罗马城,(有古卷在此有百夫长把众囚犯交给御营的统领惟有)保罗蒙准,和一个看守他的兵,另住在一处。
28:16 ○ 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라

28:17 過了三天、保羅請猶太人的首領來.他們來了、就對他們說、弟兄們、我雖沒有作甚麼事干犯本國的百姓、和我們祖宗的規條、卻被鎖綁、從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。
28:17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说,弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓,和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
28:17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어준 바 되었으니

28:18 他們審問了我、就願意釋放我.因為在我身上、並沒有該死的罪。
28:18 他们审问了我,就愿意释放我。因为在我身上,并没有该死的罪。
28:18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나

28:19 無奈猶太人不服、我不得已、只好上告於該撒.並非有甚麼事、要控告我本國的百姓。
28:19 无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于该撒。并非有什么事,要控告我本国的百姓。
28:19 유대인들이 반대하기로 내가 마지못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라

28:20 因此、我請你們來見面說話.我原為以色列人所指望的、被這鍊子捆鎖。
28:20 因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。
28:20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니 이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라

28:21 他們說、我們並沒有接著從猶太來論你的信、也沒有弟兄到這裡來、報給我們說、你有甚麼不好處。
28:21 他们说,我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说,你有什么不好处。
28:21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라

28:22 但我們願意聽你的意見如何.因為這教門、我們曉得是到處被毀謗的。
28:22 但我们愿意听你的意见如何。因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。
28:22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라

28:23 他們和保羅約定了日子、就有許多人到他的寓處來、保羅從早到晚、對他們講論這事、證明 神國的道、引摩西的律法和先知的書、以耶穌的事、勸勉他們。
28:23 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来,保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事,劝勉他们。
28:23 ○ 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라

28:24 他所說的話、有信的、有不信的。
28:24 他所说的话,有信的,有不信的。
28:24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어

28:25 他們彼此不合、就散了.未散以先、保羅說了一句話、說、聖靈藉先知以賽亞、向你們祖宗所說的話、是不錯的。
28:25 他们彼此不合,就散了。未散以先,保罗说了一句话,说,圣灵借先知以赛亚,向你们祖宗所说的话,是不错的。
28:25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다

28:26 他說、『你去告訴這百姓說、你們聽是要聽見、卻不明白.看是要看見、卻不曉得.
28:26 他说,你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。
28:26 일렀으되  이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다

28:27 因為這百姓、油蒙了心、耳朵發沉、眼睛閉著.恐怕眼睛看見、耳朵聽見、心裡明白、回轉過來、我就醫治他們。』
28:27 因为这百姓,油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
28:27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라  하였으니

28:28 所以你們當知道、 神這救恩、如今傳給外邦人、他們也必聽受。〔有古卷在此有〕
28:28 所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有,
28:28 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라

28:29 〔保羅說了這話猶太人議論紛紛的就走了〕
28:29 保罗说了这话犹太人议论纷纷的就走了)。
28:29 {없음}

28:30 保羅在自己所租的房子裡、住了足足兩年。凡來見他的人、他全都接待、
28:30 保罗在自己所租的房子里,住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
28:30 ○ 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고

28:31 放膽傳講 神國的道、將主耶穌基督的事教導人、並沒有人禁止 。
28:31 放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
28:31 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라