聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter   1  2  3  4  5  6  7

 사사기 1장 / 士 師 記 / 士 师 记

1:1 約書亞死後、以色列人求問耶和華說、我們中間誰當首先上去攻擊迦南人、與他們爭戰。
1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说,我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战。
1:1 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 자손이 여호와께 묻자와 가로되 우리 중 누가 먼저 올라가서 가나안 사람과 싸우리이까

1:2 耶和華說、猶大當先上去.我已將那地交在他手中。
1:2 耶和华说,犹大当先上去,我已将那地交在他手中。
1:2 여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라

1:3 猶大對他哥哥西緬說、請你同我到拈鬮所得之地去、好與迦南人爭戰.以後我也同你到你拈鬮所得之地去.於是西緬與他同去。
1:3 犹大对他哥哥西缅说,请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战。以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
1:3 유다가 그 형제 시므온에게 이르되 나의 제비 뽑아 얻은 땅에 나와 함께 올라가서 가나안 사람과 싸우자 그리하면 나도 너의 제비 뽑아 얻은 땅에 함께 가리라 이에 시므온이 그와 함께 가니라

1:4 猶大就上去.耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中.他們在比色擊殺了一萬人。
1:4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
1:4 유다가 올라가매 여호와께서 가나안 사람과 브리스 사람을 그들의 손에 붙이신지라 그들이 베섹에서 일만 명을 죽이고

1:5 又在那裡遇見亞多尼比色、與他爭戰、殺敗迦南人和比利洗人。
1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。
1:5 또 베섹에서 아도니 베섹을 만나서 그와 싸워 가나안 사람과 브리스 사람을 죽이니

1:6 亞多尼比色逃跑.他們追趕、拿住他、砍斷他手腳的大姆指。
1:6 亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大姆指。
1:6 아도니 베섹이 도망하는지라 그를 쫓아가서 잡아 그 수족의 엄지가락을 끊으매

1:7 亞多尼比色說、從前有七十個王、手腳的大姆指都被我砍斷、在我桌子底下拾取零碎食物.現在 神按著我所行的報應我了。於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷、他就死在那裡。
1:7 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
1:7 아도니 베섹이 가로되 옛적에 칠십 왕이 그 수족의 엄지가락을 찍히고 내 상 아래서 먹을 것을 줍더니 하나님이 나의 행한 대로 내게 갚으심이로다 하니라 무리가 그를 끌고 예루살렘에 이르렀더니 그가 거기서 죽었더라

1:8 猶大人攻打耶路撒冷、將城攻取、用刀殺了城內的人、並且放火燒城。
1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
1:8 ○ 유다 자손이 예루살렘을 쳐서 취하여 칼날로 치고 성을 불살랐으며

1:9 後來猶大人下去、與住山地南地和高原的迦南人爭戰。
1:9 后来犹大人下去,与住山地,南地,和高原的迦南人争战。
1:9 그 후에 유다 자손이 내려가서 산지와 남방과 평지에 거한 가나안 사람과 싸웠고

1:10 猶大人去攻擊住希伯崙的迦南人、殺了示篩、亞希幔、撻買.希伯崙從前名叫基列亞巴。
1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛,亚希幔,挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。
1:10 유다가 또 가서 헤브론에 거한 가나안 사람을 쳐서 세새와 아히만과 달매를 죽였더라 헤브론의 본 이름은 기럇 아르바이었더라

1:11 他們從那裡去攻擊底璧的居民.底璧從前名叫基列西弗。
1:11 他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。
1:11 ○ 거기서 나아가서 드빌의 거민들을 쳤으니 드빌의 본 이름은 기럇세벨이라

1:12 迦勒說、誰能攻打基列西弗、將城奪取、我就把我女兒押撒給他為妻。
1:12 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
1:12 갈렙이 말하기를 기럇세벨을 쳐서 그것을 취하는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니

1:13 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶、奪取了那城.迦勒就把女兒押撒給他為妻。
1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
1:13 갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 취한 고로 갈렙이 그 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라

1:14 押撒過門的時候、勸丈夫向他父親求一塊田.押撒一下驢、迦勒問他說、你要甚麼.
1:14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
1:14 악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아비에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 묻되 네가 무엇을 원하느냐

1:15 他說、求你賜福給我.你既將我安置在南地、求你也給我水泉.迦勒就把上泉下泉賜給他。
1:15 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉赐给她。
1:15 가로되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라

1:16 摩西的內兄〔或作岳父〕是基尼人、他的子孫與猶大人一同離了棕樹城、往亞拉得以南的猶大曠野去、就住在民中。
1:16 摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
1:16 ○ 모세의 장인은 겐 사람이라 그 자손이 유다 자손과 함께 종려나무 성읍에서 올라가서 아랏 남방의 유다 황무지에 이르러 그 백성 중에 거하니라

1:17 猶大和他哥哥西緬同去、擊殺了住洗法的迦南人、將城盡行毀滅。那城的名便叫何珥瑪。
1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
1:17 유다가 그 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거한 가나안 사람을 쳐서 그곳을 진멸하였으므로 그 성읍 이름을 호르마라 하니라

1:18 猶大又取了迦薩和迦薩的四境、亞實基倫和亞實基倫的四境、以革倫和以革倫的四境。
1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
1:18 유다가 또 가사와 그 경내와 아스글론과 그 경내와 에그론과 그 경내를 취하였고

1:19 耶和華與猶大同在、猶大就趕出山地的居民.只是不能趕出平原的居民、因為他們有鐵車。
1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
1:19 여호와께서 유다와 함께 하신 고로 그가 산지 거민을 쫓아내었으나 골짜기의 거민들은 철 병거가 있으므로 그들을 쫓아내지 못하였으며

1:20 以色列人照摩西所說的、將希伯崙給了迦勒.迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。
1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
1:20 무리가 모세의 명한 대로 헤브론을 갈렙에게 주었더니 그가 거기서 아낙의 세 아들을 쫓아내었고

1:21 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人.耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住、直到今日。
1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
1:21 베냐민 자손은 예루살렘에 거한 여부스 사람을 쫓아내지 못하였으므로 여부스 사람이 베냐민 자손과 함께 오늘날까지 예루살렘에 거하더라

1:22 約瑟家也上去攻打伯特利、耶和華與他們同在。
1:22 约瑟家也上去攻打伯特利。耶和华与他们同在。
1:22 ○ 요셉 족속도 벧엘을 치러 올라가니 여호와께서 그와 함께 하시니라

1:23 約瑟家打發人去窺探伯特利。那城起先名叫路斯。
1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
1:23 요셉 족속이 벧엘을 정탐케 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라

1:24 窺探的人看見一個人從城裡出來、就對他說、求你將進城的路指示我們、我們必恩待你。
1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。
1:24 탐정이 그 성읍에서 한 사람의 나오는 것을 보고 그에게 이르되 청하노니 이 성읍의 입구를 우리에게 가르치라 그리하면 너를 선대하리라 하매

1:25 那人將進城的路指示他們、他們就用刀擊殺了城中的居民、但將那人和他全家放去。
1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
1:25 그 사람이 성읍의 입구를 가르친지라 이에 칼날로 그 성읍을 쳤으되 오직 그 사람과 그 가족을 놓아 보내매

1:26 那人往赫人之地去、築了一座城、起名叫路斯、那城到如今還叫這名。
1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
1:26 그 사람이 헷 사람의 땅에 가서 성읍을 건축하고 그 이름을 루스라 하였더니 오늘날까지 그곳의 이름이더라

1:27 瑪拿西沒有趕出伯善和屬伯善鄉村的居民、他納和屬他納鄉村的居民、多珥和屬多珥鄉村的居民、以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民、米吉多和屬米吉多鄉村的居民.迦南人卻執意住在那些地方。
1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。
1:27 ○ 므낫세가 벧스안과 그 향리의 거민과 다아낙과 그 향리의 거민과 돌과 그 향리의 거민과 이블르암과 그 향리의 거민과 므깃도와 그 향리의 거민들을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니

1:28 及至以色列強盛了、就使迦南人作苦工、沒有把他們全然趕出。
1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
1:28 이스라엘이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라

1:29 以法蓮沒有趕出住基色的迦南人.於是迦南人仍住在基色、在以法蓮中間。
1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
1:29 ○ 에브라임이 게셀에 거한 가나안 사람을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 게셀에서 그들 중에 거하였더라

1:30 西布倫沒有趕出基倫的居民、和拿哈拉的居民.於是迦南人仍住在西布倫中間、成了服苦的人。
1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
1:30 ○ 스불론은 기드론 거민과 나할롤 거민을 쫓아내지 못하였으나 가나안 사람이 그들 중에 거하여 사역을 하였더라

1:31 亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民、亞黑拉和亞革悉的居民、黑巴、亞弗革與利合的居民.
1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。
1:31 ○ 아셀이 악고 거민과 시돈 거민과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉 거민을 쫓아내지 못하고

1:32 於是亞設因為沒有趕出那地的迦南人、就住在他們中間。
1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
1:32 그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으니 이는 쫓아내지 못함이었더라

1:33 拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民.於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間.然而伯示麥和伯亞納的居民、成了服苦的人。
1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
1:33 ○ 납달리가 벧세메스 거민과 벧아낫 거민을 쫓아내지 못하고 그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으나 벧세메스와 벧아낫 거민들이 그들에게 사역을 하였더라

1:34 亞摩利人強逼但人住在山地、不容他們下到平原.
1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。
1:34 ○ 아모리 사람이 단 자손을 산지로 쫓아들이고 골짜기에 내려오기를 용납지 아니하고

1:35 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫、並沙賓、然而約瑟家勝了他們、使他們成了服苦的人。
1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
1:35 결심하고 헤레스 산과 아얄론과 사알빔에 거하였더니 요셉 족속이 강성하매 아모리 사람이 필경은 사역을 하였으며

1:36 亞摩利人的境界、是從亞克拉濱坡、從西拉而上。
1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
1:36 아모리 사람의 지계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 그 위였더라

 사사기 2장 /

2:1 耶和華的使者從吉甲上到波金、對以色列人說、我使你們從埃及上來、領你們到我向你們列祖起誓應許之地.我又說、我永不廢棄與你們所立的約。
2:1 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约。
2:1 여호와의 사자가 길갈에서부터 보김에 이르러 가로되 내가 너희로 애굽에서 나오게 하고 인도하여 너희 열조에게 맹세한 땅으로 이끌어 왔으며 또 내가 이르기를 내가 너희에게 세운 언약을 영원히 어기지 아니하리니

2:2 你們也不可與這地的居民立約.要拆毀他們的祭壇.你們竟沒有聽從我的話.為何這樣行呢。
2:2 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话。为何这样行呢?
2:2 너희는 이 땅 거민과 언약을 세우지 말며 그들의 단을 헐라 하였거늘 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였도다 그리함은 어찜이뇨

2:3 因此我又說、我必不將他們從你們面前趕出.他們必作你們肋下的荊棘.他們的神、必作你們的網羅。
2:3 因此我又说,我必不将他们从你们面前赶出。他们必作你们肋下的荆棘。他们的神必作你们的网罗。
2:3 그러므로 내가 또 말하기를 내가 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 아니하리니 그들이 너희 옆구리에 가시가 될 것이며 그들의 신들이 너희에게 올무가 되리라 하였노라

2:4 耶和華的使者、向以色列眾人說這話的時候、百姓就放聲而哭。
2:4 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。
2:4 여호와의 사자가 이스라엘 모든 자손에게 이 말씀을 이르매 백성이 소리를 높여 운지라

2:5 於是給那地方起名叫波金〔就是哭的意思〕.眾人在那裡向耶和華獻祭。
2:5 于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。
2:5 그러므로 그곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라

2:6 從前約書亞打發以色列百姓去的時候、他們各歸自己的地業、佔據地土。
2:6 从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
2:6 ○ 전에 여호수아가 백성을 보내매 이스라엘 자손이 각기 그 기업으로 가서 땅을 차지하였고

2:7 約書亞在世和約書亞死後、那些見耶和華為以色列人所行大事的長老還在的時候、百姓都事奉耶和華。
2:7 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。
2:7 백성이 여호수아의 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 큰 일을 본 자의 사는 날 동안에 여호와를 섬겼더라

2:8 耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞、正一百一十歲就死了。
2:8 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
2:8 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십 세에 죽으매

2:9 以色列人將他葬在他地業的境內、就是在以法蓮山地的亭拿希烈、在迦實山的北邊。
2:9 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
2:9 무리가 그의 기업의 경내 에브라임 산지 가아스 산 북 딤낫 헤레스에 장사하였고

2:10 那世代的人、也都歸了自己的列祖.後來有別的世代興起、不知道耶和華、也不知道耶和華為以色列人所行的事。
2:10 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
2:10 그 세대 사람도 다 그 열조에게로 돌아갔고 그 후에 일어난 다른 세대는 여호와를 알지 못하며 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 일도 알지 못하였더라

2:11 以色列人行耶和華眼中看為惡的事、去事奉諸巴力.
2:11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
2:11 ○ 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들을 섬기며

2:12 離棄了領他們出埃及地的耶和華、他們列祖的 神、去叩拜別神、就是四圍列國的神、惹耶和華發怒。
2:12 离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
2:12 애굽 땅에서 그들을 인도하여 내신 그 열조의 하나님 여호와를 버리고 다른 신 곧 그 사방에 있는 백성의 신들을 좇아 그들에게 절하여 여호와를 진노하시게 하였으되

2:13 並離棄耶和華、去事奉巴力和亞斯他錄。
2:13 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
2:13 곧 그들이 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겼으므로

2:14 耶和華的怒氣向以色列人發作、就把他們交在搶奪他們的人手中.又將他們付與四圍仇敵的手中、甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。
2:14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中,又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
2:14 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 노략하는 자의 손에 붙여 그들로 노략을 당케하시며 또 사방 모든 대적의 손에 파시매 그들이 다시는 대적을 당치 못하였으며

2:15 他們無論往何處去、耶和華都以災禍攻擊他們、正如耶和華所說的話、又如耶和華向他們所起的誓.他們便極其困苦。
2:15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。
2:15 그들이 어디를 가든지 여호와의 손이 그들에게 재앙을 내리시매 곧 여호와께서 말씀하신 것과 같고 여호와께서 그들에게 맹세하신 것과 같아서 그들의 괴로움이 심하였더라

2:16 耶和華興起士師、士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
2:16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
2:16 ○ 여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나

2:17 他們卻不聽從士師、竟隨從叩拜別神、行了邪淫、速速的偏離他們列祖所行的道、不如他們列祖順從耶和華的命令。
2:17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
2:17 그들이 그 사사도 청종치 아니하고 돌이켜 다른 신들을 음란하듯 좇아 그들에게 절하고 여호와의 명령을 순종하던 그 열조의 행한 길을 속히 치우쳐 떠나서 그와 같이 행치 아니하였더라

2:18 耶和華為他們興起士師、就與那士師同在.士師在世的一切日子、耶和華拯救他們脫離仇敵的手.他們因受欺壓擾害、就哀聲歎氣、所以耶和華後悔了。
2:18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。
2:18 여호와께서 그들을 위하여 사사를 세우실 때에는 그 사사와 함께 하셨고 그 사사의 사는 날 동안에는 여호와께서 그들을 대적의 손에서 구원하셨으니 이는 그들이 대적에게 압박과 괴롭게 함을 받아 슬피 부르짖으므로 여호와께서 뜻을 돌이키셨음이어늘

2:19 及至士師死後、他們就轉去行惡、比他們列祖更甚、去事奉叩拜別神.總不斷絕頑梗的惡行。
2:19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。
2:19 그 사사가 죽은 후에는 그들이 돌이켜 그 열조보다 더욱 패괴하여 다른 신들을 좇아 섬겨 그들에게 절하고 그 행위와 패역한 길을 그치지 아니하였으므로

2:20 於是耶和華的怒氣向以色列人發作.他說、因這民違背我吩咐他們列祖所守的約、不聽從我的話、
2:20 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说,因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
2:20 여호와께서 이스라엘에게 진노하여 이르시되 이 백성이 내가 그 열조와 세운 언약을 어기고 나의 목소리를 청종치 아니하였은즉

2:21 所以約書亞死的時候所剩下的各族、我必不再從他們面前趕出.
2:21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出,
2:21 나도 여호수아가 죽을 때에 남겨 둔 열국을 다시는 그들의 앞에서 하나도 쫓아내지 아니하리니

2:22 為要藉此試驗以色列人、看他們肯照他們列祖謹守遵行我的道不肯。
2:22 为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。
2:22 이는 이스라엘이 그 열조의 지킨 것 같이 나 여호와의 도를 지켜 행하나 아니하나 그들로 시험하려 함이라 하시니라

2:23 這樣耶和華留下各族、不將他們速速趕出、也沒有交付約書亞的手。
2:23 这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。
2:23 그 열국을 머물러두사 속히 쫓아내지 아니하시며 여호수아의 손에 붙이지 아니하셨음이 이를 인함이었더라

 사사기 3장 /

3:1 耶和華留下這幾族、為要試驗那不曾知道與迦南爭戰之事的以色列人.
3:1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,
3:1 여호와께서 가나안 전쟁을 알지 못한 이스라엘을 시험하려 하시며

3:2 好叫以色列的後代、又知道又學習未曾曉得的戰事。
3:2 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
3:2 이스라엘 자손의 세대 중에 아직 전쟁을 알지 못하는 자에게 그것을 가르쳐 알게 하려 하사 남겨 두신 열국은

3:3 所留下的、就是非利士的五個首領、和一切迦南人、西頓人、並住利巴嫩山的希未人、從巴力黑們山、直到哈馬口。
3:3 所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住利巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
3:3 블레셋 다섯 방백과 가나안 모든 사람과 시돈 사람과 바알 헤르몬 산에서부터 하맛 어구까지 레바논 산에 거하는 히위 사람이라

3:4 留下這幾族、為要試驗以色列人、知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。
3:4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。
3:4 남겨 두신 이 열국으로 이스라엘을 시험하사 여호와께서 모세로 그들의 열조에게 명하신 명령들을 청종하나 알고자 하셨더라

3:5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間、
3:5 以色列人竟住在迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中间,
3:5 이스라엘 자손은 마침내 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여브스 사람 사이에 거하여

3:6 娶他們的女兒為妻、將自己的女兒嫁給他們的兒子、並事奉他們的神。
3:6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。
3:6 그들의 딸들을 취하여 아내를 삼으며 자기 딸들을 그들의 아들에게 주며 또 그들의 신들을 섬겼더라

3:7 以色列人行耶和華眼中看為惡的事、忘記耶和華他們的 神、去事奉諸巴力和亞舍拉。
3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
3:7 ○ 이스라엘 자손이 여호와 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라

3:8 所以耶和華的怒氣向以色列人發作、就把他們交在米所波大米王古珊利薩田的手中.以色列人服事古珊利薩田八年。
3:8 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在米所波大米王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。
3:8 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들을 메소보다미아 왕 구산 리사다임의 손에 파셨으므로 이스라엘 자손이 구산 리사다임을 팔 년을 섬겼더니

3:9 以色列人呼求耶和華的時候、耶和華就為他們興起一位拯救者救他們、就是迦勒兄弟、基納斯的兒子俄陀聶。
3:9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
3:9 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세워 구원하게 하시니 그는 곧 갈렙의 아우 그나스의 아들 옷니엘이라

3:10 耶和華的靈降在他身上、他就作了以色列的士師、出去爭戰.耶和華將米所波大米王古珊利薩田交在他手中、他便勝了古珊利薩田。
3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将米所波大米王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
3:10 여호와의 신이 그에게 임하셨으므로 그가 이스라엘 사사가 되어 나가서 싸울 때에 여호와께서 메소보다미아 왕 구산 리사다임을 그 손에 붙이시매 옷니엘의 손이 구산 리사다임을 이기니라

3:11 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
3:11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
3:11 그 땅이 태평한 지 사십 년에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라

3:12 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事、耶和華就使摩押王伊磯倫強盛、攻擊以色列人。
3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
3:12 ○ 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하니라 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하므로 여호와께서 모압 왕 에글론을 강성케 하사 그들을 대적하게 하시매

3:13 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人、去攻打以色列人、佔據棕樹城。
3:13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。
3:13 에글론이 암몬과 아말렉 자손들을 모아가지고 와서 이스라엘을 쳐서 종려나무 성읍을 점령한지라

3:14 於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。
3:14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
3:14 이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십 팔 년을 섬기니라

3:15 以色列人呼求耶和華的時候、耶和華就為他們興起一位拯救者、就是便雅憫人基拉的兒子以笏、他是左手便利的.以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。
3:15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏。他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
3:15 ○ 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세우셨으니 그는 곧 베냐민 사람 게라의 아들 왼손잡이 에훗이라 이스라엘 자손이 그를 의탁하여 모압 왕 에글론에게 공물을 바칠 때에

3:16 以笏打了一把兩刃的劍、長一肘、帶在右腿上衣服裡面。
3:16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
3:16 에훗이 장이 한 규빗 되는 좌우에 날선 칼을 만들어 우편 다리 옷 속에 차고

3:17 他將禮物獻給摩押王伊磯倫、原來伊磯倫極其肥胖。
3:17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
3:17 공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심히 비둔한 자이었더라

3:18 以笏獻完禮物、便將抬禮物的人打發走了。
3:18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,
3:18 에훗이 공물 바치기를 마친 후에 공물을 메고 온 자들을 보내고

3:19 自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來、說、王阿、我有一件機密事奏告你.王說、迴避罷.於是左右侍立的人都退去了。
3:19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说,王阿,我有一件机密事奏告你。王说,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。
3:19 자기는 길갈 근처 돌 뜨는 곳에서부터 돌아와서 가로되 왕이여 내가 은밀한 일을 왕에게 고하려 하나이다 왕이 명하여 종용케 하라 하매 모셔 선 자들이 다 물러간지라

3:20 以笏來到王面前.王獨自一人坐在涼樓上。以笏說、我奉 神的命報告你一件事.王就從座位上站起來。
3:20 以笏来到王面前。王独自一人坐在凉楼上。以笏说,我奉神的命报告你一件事。王就从座位上站起来。
3:20 에훗이 왕의 앞으로 나아가니 왕은 서늘한 다락방에 홀로 앉아 있는 중이라 에훗이 가로되 내가 하나님의 명을 받들어 왕에게 고할 일이 있나이다 하매 왕이 그 좌석에서 일어나니

3:21 以笏便伸左手、從右腿上拔出劍來、刺入王的肚腹.
3:21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
3:21 에훗이 왼손으로 우편 다리에서 칼을 빼어 왕의 몸을 찌르매

3:22 連劍把都刺進去了.劍被肥肉夾住、他沒有從王的肚腹拔出來、且穿通了後身。
3:22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。
3:22 칼자루도 날을 따라 들어가서 그 끝이 등 뒤까지 나갔고 그가 칼을 그 몸에서 빼어내지 아니하였으므로 기름이 칼날에 엉기었더라

3:23 以笏就出到遊廊、將樓門盡都關鎖。
3:23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。
3:23 에훗이 현관에 나와서 다락문들을 닫아 잠그니라

3:24 以笏出來之後、王的僕人到了、看見樓門關鎖、就說、他必是在樓上大解。
3:24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说,他必是在楼上大解。
3:24 ○ 에훗이 나간 후에 왕의 신하들이 와서 다락문이 잠겼음을 보고 가로되 왕이 필연 다락방에서 발을 가리우신다 하고

3:25 他們等煩了、見仍不開樓門、就拿鑰匙開了.不料、他們的主人已死、倒在地上。
3:25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在地上。
3:25 그들이 오래 기다려도 왕이 다락문을 열지 아니하는지라 열쇠를 취하여 열고 본즉 자기 주가 이미 죽어 땅에 엎드러졌더라

3:26 他們耽延的時候以笏就逃跑了.經過鑿石之地、逃到西伊拉。
3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。
3:26 ○ 그들의 기다리는 동안에 에훗이 피하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이라로 도망하니라

3:27 到了、就在以法蓮山地吹角.以色列人隨著他下了山地。他在前頭引路、
3:27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
3:27 그가 이르러서는 에브라임 산지에서 나팔을 불매 이스라엘 자손이 산지에서 그를 따라 내려오니 에훗이 앞서 가며

3:28 對他們說、你們隨我來、因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。於是他們跟著他下去、把守約但河的渡口、不容摩押一人過去。
3:28 对他们说,你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。
3:28 무리에게 이르되 나를 따르라 여호와께서 너희 대적 모압 사람을 너희의 손에 붙이셨느니라 하매 무리가 에훗을 따라 내려가서 모압 맞은편 요단 강 나루를 잡아 지켜 한 사람도 건너지 못하게 하였고

3:29 那時擊殺了摩押人約有一萬、都是強壯的勇士、沒有一人逃脫。
3:29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
3:29 그때에 모압 사람 일만 명 가량을 죽였으니 다 역사요 용사라 한 사람도 피하지 못하였더라

3:30 這樣、摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。
3:30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。
3:30 그 날에 모압 사람이 이스라엘의 수하에 항복하매 그 땅이 팔십 년 동안 태평하였더라

3:31 以笏之後、有亞拿的兒子珊迦、他用趕牛的棍子打死六百非利士人、他也救了以色列人。
3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
3:31 ○ 에훗의 후에 아낫의 아들 삼갈이 사사로 있어 소 모는 막대기로 블레셋 사람 육백 명을 죽였고 그도 이스라엘을 구원하였더라

 사사기 4장 /

4:1 以笏死後、以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
4:1 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
4:1 에훗의 죽은 후에 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하매

4:2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中.他的將軍是西西拉、住在外邦人的夏羅設。
4:2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
4:2 여호와께서 하솔에 도읍한 가나안 왕 야빈의 손에 그들을 파셨는데 그 군대 장관은 이방 하로셋에 거하는 시스라요

4:3 耶賓王有鐵車九百輛.他大大欺壓以色列人二十年、以色列人就呼求耶和華。
4:3 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
4:3 야빈 왕은 철 병거 구백 승이 있어서 이십 년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대한 고로 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라

4:4 有一位女先知名叫底波拉、是拉比多的妻、當時作以色列的士師。
4:4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
4:4 ○ 그때에 랍비돗의 아내 여선지 드보라가 이스라엘의 사사가 되었는데

4:5 他住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間、在底波拉的棕樹下.以色列人都上他那裡去聽判斷。
4:5 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
4:5 그는 에브라임 산지 라마와 벧엘 사이 드보라의 종려나무 아래 거하였고 이스라엘 자손은 그에게 나아가 재판을 받더라

4:6 他打發人從拿弗他利的基低斯、將亞比挪菴的兒子巴拉召了來、對他說、耶和華以色列的 神吩咐你說、你率領一萬拿弗他利和西布倫人、上他泊山去。
4:6 她打发人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和华以色列的神吩咐你说,你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。
4:6 드보라가 보내어 아비노암의 아들 바락을 납달리 게데스에서 불러다가 그에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 명하지 아니하셨느냐 이르시기를 너는 납달리 자손과 스불론 자손 일만 명을 거느리고 다볼 산으로 가라

4:7 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍、往基順河、到你那裡去.我必將他交在你手中。
4:7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去。我必将他交在你手中。
4:7 내가 야빈의 군대 장관 시스라와 그 병거들과 그 무리를 기손 강으로 이끌어 네게 이르게 하고 그를 네 손에 붙이리라 하셨느니라

4:8 巴拉說、你若同我去、我就去.你若不同我去、我就不去。
4:8 巴拉说,你若同我去,我就去。你若不同我去,我就不去。
4:8 바락이 그에게 이르되 당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나는 가지 않겠노라

4:9 底波拉說、我必與你同去、只是你在所行的路上、得不著榮耀.因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裡。於是底波拉起來、與巴拉一同往基低斯去了。
4:9 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
4:9 가로되 내가 반드시 너와 함께 가리라 그러나 네가 이제 가는 일로는 영광을 얻지 못하리니 이는 여호와께서 시스라를 여인의 손에 파실 것임이니라 하고 드보라가 일어나 바락과 함께 게데스로 가니라

4:10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯.跟他上去的有一萬人.底波拉也同他上去。
4:10 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
4:10 바락이 스불론과 납달리를 게데스로 부르니 일만 인이 그를 따라 올라가고 드보라도 그와 함께 올라가니라

4:11 摩西岳父〔或作內兄〕何巴的後裔基尼人希百、曾離開基尼族、到靠近基低斯撒拿音的橡樹旁、支搭帳棚。
4:11 摩西岳父(或作内兄)何巴的后裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
4:11 ○ 모세의 장인 호밥의 자손 중 겐 사람 헤벨이 자기 족속을 떠나 게데스에 가까운 사아난님 상수리나무 곁에 이르러 장막을 쳤더라

4:12 有人告訴西西拉說、亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。
4:12 有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
4:12 ○ 아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 혹이 시스라에게 고하매

4:13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛、和跟隨他的全軍、從外邦人的夏羅設出來、到了基順河。
4:13 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。
4:13 시스라가 모든 병거 곧 철 병거 구백 승과 자기와 함께 있는 온 군사를 이방 하로셋에서부터 기손 강으로 모은지라

4:14 底波拉對巴拉說、你起來、今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子.耶和華豈不在你前頭行麼.於是巴拉下了他泊山.跟隨他有一萬人。
4:14 底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
4:14 드보라가 바락에게 이르되 일어나라 이는 여호와께서 시스라를 네 손에 붙이신 날이라 여호와께서 너의 앞서 행하지 아니하시느냐 이에 바락이 일만 명을 거느리고 다볼 산에서 내려가니

4:15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂、在巴拉面前被刀殺敗.西西拉下車步行逃跑。
4:15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败。西西拉下车步行逃跑。
4:15 여호와께서 바락의 앞에서 시스라와 그 모든 병거와 그 온 군대를 칼날로 쳐서 패하게 하시매 시스라가 병거에서 내려 도보로 도망한지라

4:16 巴拉追趕車輛、軍隊、直到外邦人的夏羅設.西西拉的全軍、都倒在刀下、沒有留下一人。
4:16 巴拉追赶车辆,军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没有留下一人。
4:16 바락이 그 병거들과 군대를 추격하여 이방 하로셋에 이르니 시스라의 온 군대가 다 칼에 엎드러졌고 남은 자가 없었더라

4:17 只有西西拉步行逃跑、到了基尼人希百之妻雅億的帳棚.因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。
4:17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
4:17 ○ 시스라가 도보로 도망하여 겐 사람 헤벨의 아내 야엘의 장막에 이르렀으니 하솔 왕 야빈은 겐 사람 헤벨의 집과 화평이 있음이라

4:18 雅億出來迎接西西拉、對他說、請我主進來、不要懼怕.西西拉就進了他的帳棚.雅億用被將他遮蓋。
4:18 雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主进来,不要惧怕。西西拉就进了她的帐棚。雅亿用被将他遮盖。
4:18 야엘이 나가 시스라를 영접하며 그에게 말하되 나의 주여 들어오소서 내게로 들어오시고 두려워하지 마소서 하매 그 장막에 들어가니 야엘이 이불로 덮으니라

4:19 西西拉對雅億說、我渴了.求你給我一點水喝.雅億就打開皮袋、給他奶子喝、仍舊把他遮蓋。
4:19 西西拉对雅亿说,我渴了,求你给我一点水喝。雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
4:19 시스라가 그에게 말하되 청하노니 내게 물을 조금 마시우라 내가 목이 마르도다 하매 젖 부대를 열어 그에게 마시우고 그를 덮으니

4:20 西西拉又對雅億說、請你站在帳棚門口.若有人來問你說、有人在這裡沒有.你就說沒有。
4:20 西西拉又对雅亿说,请你站在帐棚门口,若有人来问你说,有人在这里没有。你就说,没有。
4:20 그가 또 가로되 장막 문에 섰다가 만일 사람이 와서 네게 묻기를 여기 어떤 사람이 있느냐 하거든 너는 없다 하라 하고

4:21 西西拉疲乏沉睡.希百的妻雅億、取了帳棚的橛子、手裡拿著錘子、輕悄悄地到他旁邊、將橛子從他鬢邊釘進去、釘入地裡.西西拉就死了。
4:21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。
4:21 그가 곤비하여 깊이 잠든지라 헤벨의 아내 야엘이 장막 말뚝을 취하고 손에 방망이를 들고 그에게로 가만히 가서 말뚝을 그 살쩍에 박으매 말뚝이 꿰뚫고 땅에 박히니 시스라가 기절하여 죽으니라

4:22 巴拉追趕西西拉的時候、雅億出來迎接他說、來罷、我將你所尋找的人給你看.他就進入帳棚、看見西西拉已經死了、倒在地上、橛子還在他鬢中。
4:22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
4:22 바락이 시스라를 따를 때에 야엘이 나가서 그를 맞아 가로되 오라 내가 너의 찾는 사람을 네게 보이리라 바락이 그에게 들어가 보니 시스라가 죽어 누웠고 말뚝은 그 살쩍에 박혔더라

4:23 這樣、 神使迦南王耶賓、被以色列人制伏了。
4:23 这样,神使迦南王耶宾被以色列人制伏了。
4:23 ○ 이와 같이 이 날에 하나님이 가나안 왕 야빈을 이스라엘 자손 앞에 패하게 하신지라

4:24 從此以色列人的手、越發有力、勝了迦南王耶賓、直到將他滅絕了。
4:24 从此以色列人的手越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
4:24 이스라엘 자손의 손이 가나안 왕 야빈을 점점 더 이기어서 마침내 가나안 왕 야빈을 진멸하였더라

 사사기 5장 /

5:1 那時底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌、說、
5:1 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说,
5:1 이 날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 가로되

5:2 因為以色列中有軍長率領、百姓也甘心犧牲自己、你們應當頌讚耶和華。
5:2 因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。
5:2  이스라엘의 두령이 그를 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬양하라

5:3 君王阿、要聽.王子阿、要側耳而聽.我要向耶和華歌唱.我要歌頌耶和華以色列的 神。
5:3 君王阿,要听。王子阿,要侧耳而听。我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的神。
5:3  너희 왕들아 들으라 방백들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다

5:4 耶和華阿、你從西珥出來、由以東地行走、那時地震天漏、雲也落雨。
5:4 耶和华阿,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。
5:4  여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘도 새어서 구름이 물을 내렸나이다

5:5 山見耶和華的面、就震動.西乃山見耶和華以色列 神的面、也是如此。
5:5 山见耶和华的面就震动,西乃山见耶和华以色列神的面也是如此。
5:5  산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산도 이스라엘 하나님 여호와 앞에서 진동하였도다

5:6 在亞拿之子珊迦的時候、又在雅億的日子、大道無人行走、都是繞道而行。
5:6 在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
5:6  아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 행인들은 소로로 다녔도다

5:7 以色列中的官長停職、直到我底波拉興起、等我興起作以色列的母。
5:7 以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
5:7  이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다

5:8 以色列人選擇新神、爭戰的事就臨到城門.那時以色列四萬人中豈能見籐牌槍矛呢。
5:8 以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中岂能见藤牌枪矛呢?
5:8  무리가 새 신들을 택하였으므로 그때에 전쟁이 성문에 미쳤으나 이스라엘 사만 명 중에 방패와 창이 보였던고

5:9 我心傾向以色列的首領.他們在民中甘心犧牲自己.你們應當頌讚耶和華。
5:9 我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。
5:9  내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이라 여호와를 찬양하라

5:10 騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的、你們都當傳揚。
5:10 骑白驴的,坐绣花毯子的,行路的,你们都当传扬。
5:10  흰 나귀를 탄 자들, 귀한 화문석에 앉은 자들, 길에 행하는 자들아 선파할지어다

5:11 在遠離弓箭響聲打水之處、人必述說耶和華公義的作為、就是他治理以色列公義的作為。那時耶和華的民下到城門。
5:11 在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。那时耶和华的民下到城门。
5:11  활 쏘는 자의 지꺼림에서 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 의로우신 일을 칭술하라 그의 이스라엘을 다스리시는 의로우신 일을 칭술하라 그때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다

5:12 底波拉阿、興起、興起、你當興起、興起、唱歌.亞比挪菴的兒子巴拉阿、你當奮興、擄掠你的敵人。
5:12 底波拉阿,兴起。兴起。你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉阿,你当奋兴,掳掠你的敌人。
5:12  깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네 사로잡은 자를 끌고 갈지어다

5:13 那時有餘剩的貴冑、和百姓一同下來.耶和華降臨、為我攻擊勇士。
5:13 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来。耶和华降临,为我攻击勇士。
5:13  그때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 강림하셨도다

5:14 有根本在亞瑪力人的地、從以法蓮下來的。便雅憫在民中跟隨你.有掌權的從瑪吉下來.有持杖檢點民數的從西布倫下來。
5:14 有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你。有掌权的从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。
5:14  에브라임에게서 나온 자는 아말렉에 뿌리 박힌 자요 그 다음에 베냐민은 너희 백성 중에 섞였으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자가 내려왔도다

5:15 以薩迦的首領與底波拉同來.以薩迦怎樣、巴拉也怎樣.眾人都跟隨巴拉、衝下平原。在流便的溪水旁有心中定大志的。
5:15 以萨迦的首领与底波拉同来。以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉冲下平原。在流便的溪水旁有心中定大志的。
5:15  잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈의 심사를 바락도 가졌도다 그 발을 좇아 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에 큰 결심이 있었도다

5:16 你為何坐在羊圈內、聽群中吹笛的聲音呢.在流便的溪水旁有心中設大謀的。
5:16 你为何坐在羊圈内听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁有心中设大谋的。
5:16  네가 양의 우리 가운데 앉아서 목자의 저 부는 소리를 들음은 어찜이뇨 르우벤 시냇가에서 마음에 크게 살핌이 있도다

5:17 基列人安居在約但河外.但人為何等在船上.亞設人在海口靜坐、在港口安居.
5:17 基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上。亚设人在海口静坐,在港口安居。
5:17  길르앗은 요단 저편에 거하거늘 단은 배에 머무름은 어찜이뇨 아셀은 해빈에 앉고 자기 시냇가에 거하도다

5:18 西布倫人是拚命敢死的、拿弗他利人在田野的高處、也是如此。
5:18 西布伦人是拚命敢死的。拿弗他利人在田野的高处也是如此。
5:18  스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다

5:19 君王都來爭戰.那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰.卻未得擄掠銀錢。
5:19 君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
5:19  열왕이 와서 싸울 때에 가나안 열왕이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 탈취하지 못하였도다

5:20 星宿從天上爭戰、從其軌道攻擊西西拉。
5:20 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
5:20  별들이 하늘에서부터 싸우되 그 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다

5:21 基順古河、把敵人沖沒.我的靈阿、應當努力前行。
5:21 基顺古河把敌人冲没。我的灵阿,应当努力前行。
5:21  기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다

5:22 那時壯馬馳驅、踢跳、奔騰。
5:22 那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。
5:22  그때에 군마가 빨리 달리니 말굽 소리는 땅을 울리도다

5:23 耶和華的使者說、應當咒詛米羅斯、大大咒詛其中的居民.因為他們不來幫助耶和華、不來幫助耶和華攻擊勇士。
5:23 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民。因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。
5:23  여호와의 사자의 말씀에 메로스를 저주하라 너희가 거듭 거듭 그 거민을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다

5:24 願基尼人希百的妻雅億、比眾婦人多得福氣、比住帳棚的婦人更蒙福祉。
5:24 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。
5:24  겐 사람 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인보다 복을 받을 것이니 장막에 거한 여인보다 더욱 복을 받을 것이로다

5:25 西西拉求水、雅億給他奶子、用寶貴的盤子、給他奶油。
5:25 西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子给他奶油。
5:25  시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 젖을 귀한 그릇에 담아 주었고

5:26 雅億左手拿著帳棚的橛子、右手拿著匠人的錘子、擊打西西拉、打傷他的頭、把他的鬢角打破穿通。
5:26 雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
5:26  손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인의 방망이를 들고 그 방망이로 시스라를 쳐서 머리를 뚫되 곧 살쩍을 꿰뚫었도다

5:27 西西拉在他腳前曲身仆倒、在他腳前曲身倒臥.在那裡曲身、就在那裡死亡。
5:27 西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧。在哪里曲身,就在哪里死亡。
5:27  그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다

5:28 西西拉的母親、從窗戶裡往外觀看、從窗櫺中呼叫說、他的戰車、為何耽延不來呢。他的車輪、為何行得慢呢。
5:28 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
5:28  시스라의 어미가 창문으로 바라보며 살창에서 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는고 그의 병거 바퀴가 어찌하여 더디 구는고 하매

5:29 聰明的宮女安慰他〔原文作回答他〕、他也自言自語的說、
5:29 聪明的宫女安慰她(原文作回答她),她也自言自语地说,
5:29  그 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를

5:30 他們莫非得財而分.每人得了一兩個女子.西西拉得了彩衣為擄物、得繡花的彩衣為掠物.這彩衣兩面繡花。乃是披在被擄之人頸項上的。
5:30 他们莫非得财而分。每人得了一两个女子。西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。
5:30  그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색 옷을 노략하였으리니 그것은 수 놓은 채색 옷이리로다 곧 양편에 수 놓은 채색 옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라

5:31 耶和華阿、願你的仇敵、都這樣滅亡、願愛你的人如日頭出現、光輝烈烈。這樣國中太平四十年。
5:31 耶和华阿,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这样,国中太平四十年。
5:31  여호와여 주의 대적은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 해가 힘 있게 돋음 같게 하시옵소서  하니라 그 땅이 사십 년 동안 태평하였더라

 사사기 6장 /

6:1 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事.耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
6:1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
6:1 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠 년 동안 그들을 미디안의 손에 붙이시니

6:2 米甸人壓制以色列人、以色列人因為米甸人、就在山中挖穴、挖洞、建造營寨。
6:2 米甸人压制以色列人。以色列人因为米甸人,就在山中挖穴,挖洞,建造营寨。
6:2 미디안의 손이 이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 산에서 구멍과 굴과 산성을 자기를 위하여 만들었으며

6:3 以色列人每逢撒種之後、米甸人、亞瑪力人、和東方人都上來攻打他們、
6:3 以色列人每逢撒种之后,米甸人,亚玛力人,和东方人都上来攻打他们,
6:3 이스라엘이 파종한 때면 미디안 사람, 아말렉 사람, 동방 사람이 치러 올라와서

6:4 對著他們安營、毀壞土產、直到迦薩、沒有給以色列人留下食物.牛羊驢也沒有留下。
6:4 对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨,没有给以色列人留下食物,牛,羊,驴也没有留下。
6:4 진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데 식물을 남겨 두지 아니하며 양이나 소나 나귀도 남기지 아니하니

6:5 因為那些人帶著牲畜帳棚來、像蝗蟲那樣多.人和駱駝無數、都進入國內、毀壞全地。
6:5 因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
6:5 이는 그들이 그 짐승과 장막을 가지고 올라와서 메뚜기떼 같이 들어오니 그 사람과 약대가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니

6:6 以色列人因米甸人的緣故、極其窮乏、就呼求耶和華。
6:6 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
6:6 이스라엘이 미디안을 인하여 미약함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라

6:7 以色列人因米甸人的緣故、呼求耶和華、
6:7 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
6:7 ○ 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은 고로

6:8 耶和華就差遣先知到以色列人那裡、對他們說、耶和華以色列的 神、如此說、我曾領你們從埃及上來、出了為奴之家.
6:8 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说,我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
6:8 여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내사 그들에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여

6:9 救你們脫離埃及人的手、並脫離一切欺壓你們之人的手、把他們從你們面前趕出、將他們的地賜給你們.
6:9 救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们。
6:9 애굽 사람의 손과 너희를 학대하는 모든 자의 손에서 너희를 건져내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며

6:10 又對你們說、我是耶和華你們的 神.你們住在亞摩利人的地、不可敬畏他們的神.你們竟不聽從我的話。
6:10 又对你们说,我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。
6:10 내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 신들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라

6:11 耶和華的使者到了俄弗拉、坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子、為要防備米甸人。
6:11 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
6:11 ○ 여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니

6:12 耶和華的使者向基甸顯現、對他說、大能的勇士阿、耶和華與你同在。
6:12 耶和华的使者向基甸显现,对他说,大能的勇士阿,耶和华与你同在。
6:12 여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다

6:13 基甸說、主阿、耶和華若與我們同在、我們何至遭遇這一切事呢.我們的列祖不是向我們說、耶和華領我們從埃及上來麼.他那樣奇妙的作為在哪裡呢.現在他卻丟棄我們、將我們交在米甸人手裡。
6:13 基甸说,主阿,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖不是向我们说耶和华领我们从埃及上来吗?他那样奇妙的作为在哪里呢?现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。
6:13 기드온이 그에게 대답하되 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 미쳤나이까 또 우리 열조가 일찍 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 나오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호와께서 우리를 버리사 미디안의 손에 붙이셨나이다

6:14 耶和華觀看基甸、說、你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人.不是我差遣你去的麼。
6:14 耶和华观看基甸,说,你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗?
6:14 여호와께서 그를 돌아보아 가라사대 너는 이 네 힘을 의지하고 가서 이스라엘을 미디안의 손에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐

6:15 基甸說、主阿、我有何能拯救以色列人呢.我家在瑪拿西支派中、是至貧窮的.我在我父家是至微小的。
6:15 基甸说,主阿,我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。
6:15 기드온이 그에게 대답하되 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아비 집에서 제일 작은 자니이다

6:16 耶和華對他說、我與你同在、你就必擊打米甸人、如擊打一人一樣。
6:16 耶和华对他说,我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。
6:16 여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라

6:17 基甸說、我若在你眼前蒙恩、求你給我一個證據、使我知道與我說話的就是主.
6:17 基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
6:17 기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서

6:18 求你不要離開這裡、等我歸回、將禮物帶來供在你面前.主說、我必等你回來。
6:18 求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。主说,我必等你回来。
6:18 내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 그가 가로되 내가 너 돌아오기를 기다리리라

6:19 基甸去預備了一隻山羊羔、用一伊法細麵作了無酵餅、將肉放在筐內、把湯盛在壺中、帶到橡樹下、獻在使者面前。
6:19 基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
6:19 ○ 기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교전병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아서 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매

6:20  神的使者吩咐基甸說、將肉和無酵餅放在這磐石上、把湯倒出來.他就這樣行了。
6:20 神的使者吩咐基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样行了。
6:20 하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교전병을 가져 이 반석 위에 두고 그 위에 국을 쏟으라 기드온이 그대로 하니

6:21 耶和華的使者伸出手內的杖、杖頭挨了肉和無酵餅、就有火從磐石中出來、燒盡了肉和無酵餅.耶和華的使者也就不見了。
6:21 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
6:21 여호와의 사자가 손에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교전병에 대매 불이 반석에서 나와 고기와 무교전병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라

6:22 基甸見他是耶和華的使者、就說、哀哉、主耶和華阿、我不好了、因為我覿面看見耶和華的使者。
6:22 基甸见他是耶和华的使者,就说,哀哉。主耶和华阿,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。
6:22 기드온이 그가 여호와의 사자인 줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다

6:23 耶和華對他說、你放心、不要懼怕、你必不至死。
6:23 耶和华对他说,你放心,不要惧怕,你必不至死。
6:23 여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라

6:24 於是基甸在那裡為耶和華築了一座壇、起名叫耶和華沙龍〔就是耶和華賜平安的意思〕這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。
6:24 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是耶和华赐平安的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。
6:24 기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 여호와살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라

6:25 當那夜耶和華吩咐基甸說、你取你父親的牛來、就是〔或作和〕那七歲的第二隻牛、並拆毀你父親為巴力所築的壇、砍下壇旁的木偶。
6:25 当那夜,耶和华吩咐基甸说,你取你父亲的牛来,就是(或作和)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,
6:25 ○ 이날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아비의 수소 곧 칠 년 된 둘째 수소를 취하고 네 아비에게 있는 바알의 단을 헐며 단 곁의 아세라 상을 찍고

6:26 在這磐石〔原文作保障〕上、整整齊齊地為耶和華你的 神築一座壇、將第二隻牛獻為燔祭、用你所砍下的木偶作柴。
6:26 在这磐石(原文作保障)上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。
6:26 또 이 견고한 성 위에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 찍은 아세라 나무로 번제를 드릴지니라

6:27 基甸就從他僕人中挑了十個人、照著耶和華吩咐他的行了.他因怕父家和本城的人、不敢在白晝行這事、就在夜間行了。
6:27 基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。
6:27 이에 기드온이 종 열을 데리고 여호와의 말씀하신 대로 행하되 아비의 가족과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 백주에 행하지 못하고 밤에 행하니라

6:28 城裡的人清早起來、見巴力的壇拆毀、壇旁的木偶砍下、第二隻牛獻在新築的壇上、
6:28 城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上,
6:28 ○ 성읍 사람들이 아침에 일찌기 일어나 본즉 바알의 단이 훼파되었으며 단 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라

6:29 就彼此說、這事是誰作的呢.他們訪查之後、就說、這是約阿施的兒子基甸作的。
6:29 就彼此说,这事是谁作的呢?他们访查之后,就说,这是约阿施的儿子基甸作的。
6:29 서로 물어 가로되 이것이 누구의 소위인고 하고 그들이 캐어 물은 후에 가로되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고

6:30 城裡的人對約阿施說、將你兒子交出來、好治死他、因為他拆毀了巴力的壇、砍下壇旁的木偶。
6:30 城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他。因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。
6:30 성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을지니 이는 바알의 단을 훼파하고 단 곁의 아세라를 찍었음이니라

6:31 約阿施回答站著攻擊他的眾人說、你們是為巴力爭論麼.你們要救他麼.誰為他爭論、趁早將誰治死.巴力若果是神、有人拆毀他的壇、讓他為自己爭論罷。
6:31 约阿施回答站着攻击他的众人说,你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧。
6:31 요아스가 자기를 둘러선 모든 자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 쟁론 하느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 쟁론하는 자는 이 아침에 죽음을 당하리라 바알이 과연 신일진대 그 단을 훼파하였은즉 스스로 쟁론할 것이니라 하니라

6:32 所以當日人稱基甸為耶路巴力、意思說、他拆毀巴力的壇、讓巴力與他爭論。
6:32 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。
6:32 그 날에 기드온을 여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라

6:33 那時米甸人亞瑪力人和東方人、都聚集過河、在耶斯列平原安營。
6:33 那时,米甸人,亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
6:33 ○ 때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 다 모여 요단을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라

6:34 耶和華的靈降在基甸身上、他就吹角.亞比以謝族都聚集跟隨他。
6:34 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角。亚比以谢族都聚集跟随他。
6:34 여호와의 신이 기드온에게 강림하시니 기드온이 나팔을 불매 아비에셀 족속이 다 모여서 그를 좇고

6:35 他打發人走遍瑪拿西地、瑪拿西人也聚集跟隨他.又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人他們也都出來與他們會合。
6:35 他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人,西布伦人,拿弗他利人,他们也都出来与他们会合。
6:35 기드온이 또 사자를 온 므낫세에 두루 보내매 그들도 모여서 그를 좇고 또 사자를 아셀과 스불론과 납달리에 보내매 그 무리도 올라와서 그를 영접하더라

6:36 基甸對 神說、你若果照著所說的話、藉我手拯救以色列人、
6:36 基甸对神说,你若果照着所说的话,借我手拯救以色列人,
6:36 ○ 기드온이 하나님께 여짜오되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든

6:37 我就把一團羊毛放在禾場上、若單是羊毛上有露水、別的地方都是乾的、我就知道你必照著所說的話、藉我手拯救以色列人。
6:37 我就把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,借我手拯救以色列人。
6:37 보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작 마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 사면 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄 내가 알겠나이다 하였더니

6:38 次日早晨基甸起來、見果然是這樣.將羊毛擠一擠、從羊毛中擰出滿盆的露水來。
6:38 次日早晨基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
6:38 그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라

6:39 基甸又對 神說、求你不要向我發怒、我再說這一次.讓我將羊毛再試一次.但願羊毛是乾的、別的地方都有露水。
6:39 基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次,让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。
6:39 기드온이 또 하나님께 여짜오되 주여 내게 진노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 나로 다시 한 번 양털로 시험하게 하소서 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니

6:40 這夜 神也如此行.獨羊毛上是乾的、別的地方都有露水。
6:40 这夜神也如此行,独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
6:40 이 밤에 하나님이 그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있었더라

 사사기 7장 /

7:1 耶路巴力、就是基甸、他和一切跟隨的人、早晨起來、在哈律泉旁安營.米甸營在他們北邊的平原、靠近摩利岡。
7:1 耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
7:1 여룹바알이라 하는 기드온과 그를 좇은 모든 백성이 일찌기 일어나서 하롯샘 곁에 진 쳤고 미디안의 진은 그들의 북편이요 모레 산 앞 골짜기에 있었더라

7:2 耶和華對基甸說、跟隨你的人過多、我不能將米甸人交在他們手中、免得以色列人向我誇大、說、是我們自己的手救了我們。
7:2 耶和华对基甸说,跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。
7:2 ○ 여호와께서 기드온에게 이르시되 너를 좇은 백성이 너무 많은즉 내가 그들의 손에 미디안 사람을 붙이지 아니하리니 이는 이스라엘이 나를 거스려 자긍하기를 내 손이 나를 구원하였다 할까 함이니라

7:3 現在你要向這些人宣告說、凡懼怕膽怯的、可以離開基列山回去.於是有二萬二千人回去.只剩下一萬。
7:3 现在你要向这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。于是有二万二千人回去,只剩下一万。
7:3 이제 너는 백성의 귀에 고하여 이르기를 누구든지 두려워서 떠는 자여든 길르앗 산에서 떠나 돌아가라 하라 하시니 이에 돌아간 백성이 이만 이천 명이요 남은 자가 일만 명이었더라

7:4 耶和華對基甸說、人還是過多.你要帶他們下到水旁、我好在那裡為你試試他們.我指點誰說、這人可以同你去、他就可以同你去.我指點誰說、這人不可同你去、他就不可同你去。
7:4 耶和华对基甸说,人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说,这人可以同你去,他就可以同你去。我指点谁说,这人不可同你去,他就不可同你去。
7:4 여호와께서 또 기드온에게 이르시되 백성이 아직도 많으니 그들을 인도하여 물 가로 내려가라 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라 무릇 내가 누구를 가리켜 이르기를 이가 너와 함께 가리라 하면 그는 너와 함께 갈 것이요 내가 누구를 가리켜 이르기를 이는 너와 함께 가지 말 것이니라 하면 그는 가지 말 것이니라 하신지라

7:5 基甸就帶他們下到水旁.耶和華對基甸說、凡用舌頭餂水、像狗餂的、要使他單站在一處.凡跪下喝水的、也要使他單站在一處。
7:5 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处。凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。
7:5 이에 백성을 인도하여 물 가에 내려가매 여호와께서 기드온에게 이르시되 무릇 개의 핥는 것 같이 그 혀로 물을 핥는 자는 너는 따로 세우고 또 무릇 무릎을 꿇고 마시는 자도 그 같이 하라 하시더니

7:6 於是用手捧著餂水的有三百人.其餘的都跪下喝水。
7:6 于是用手捧着舔水的有三百人,其余的都跪下喝水。
7:6 손으로 움켜 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백 명이요 그 외의 백성은 다 무릎을 꿇고 물을 마신지라

7:7 耶和華對基甸說、我要用這餂水的三百人拯救你們、將米甸人交在你手中.其餘的人、都可以各歸各處去。
7:7 耶和华对基甸说,我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中。其余的人都可以各归各处去。
7:7 여호와께서 기드온에게 이르시되 내가 이 물을 핥아 먹은 삼백 명으로 너희를 구원하며 미디안 사람을 네 손에 붙이리니 남은 백성은 각각 그 처소로 돌아갈 것이니라 하시니

7:8 這三百人就帶著食物和角.其餘的以色列人、基甸都打發他們各歸各的帳棚、只留下這三百人。米甸營在他下邊的平原裡。
7:8 这三百人就带着食物和角。其余的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
7:8 이에 백성이 양식과 나팔을 손에 든지라 기드온이 이스라엘의 모든 사람을 각각 그 장막으로 돌려보내고 그 삼백 명은 머물러 두니라 미디안 진은 그 아래 골짜기 가운데 있었더라

7:9 當那夜耶和華吩咐基甸說、起來、下到米甸營裡去.因我已將他們交在你手中。
7:9 当那夜,耶和华吩咐基甸说,起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
7:9 ○ 이 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 내려가서 적진을 치라 내가 그것을 네 손에 붙였느니라

7:10 倘若你怕下去、就帶你的僕人普拉下到那營裡去.
7:10 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
7:10 만일 네가 내려가기를 두려워하거든 네 부하 부라를 데리고 그 진으로 내려가서

7:11 你必聽見他們所說的、然後你就有膽量下去攻營.於是基甸帶著僕人普拉下到營旁。
7:11 你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
7:11 그들의 하는 말을 들으라 그 후에 네 손이 강하여져서 능히 내려가서 그 진을 치리라 기드온이 이에 그 부하 부라를 데리고 군대가 있는 진 가에 내려간즉

7:12 米甸人亞瑪力人和一切東方人、都布散在平原、如同蝗蟲那樣多.他們的駱駝無數、多如海邊的沙。
7:12 米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
7:12 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방의 모든 사람이 골짜기에 누웠는데 메뚜기의 중다함 같고 그 약대의 무수함이 해변의 모래가 수다함 같은지라

7:13 基甸到了、就聽見一人將夢告訴同伴說、我作了一夢、夢見一個大麥餅滾入米甸營中、到了帳幕、將帳幕撞倒、帳幕就翻轉傾覆了。
7:13 基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。
7:13 기드온이 그곳에 이른즉 어떤 사람이 그 동무에게 꿈을 말하여 이르기를 내가 한 꿈을 꾸었는데 꿈에 보리떡 한 덩어리가 미디안 진으로 굴러 들어와서 한 장막에 이르러 그것을 쳐서 무너뜨려 엎드러뜨리니 곧 쓰러지더라

7:14 那同伴說、這不是別的、乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀. 神已將米甸、和全軍、都交在他的手中。
7:14 那同伴说,这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已将米甸和全军都交在他的手中。
7:14 그 동무가 대답하여 가로되 이는 다른 것이 아니라 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼날이라 하나님이 미디안과 그 모든 군대를 그의 손에 붙이셨느니라 하더라

7:15 基甸聽見這夢、和夢的講解、就敬拜 神、回到以色列營中、說、起來罷.耶和華已將米甸的軍隊交在你們手中了。
7:15 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。
7:15 ○ 기드온이 그 꿈과 해몽하는 말을 듣고 경배하고 이스라엘 진 중에 돌아와서 이르되 일어나라 여호와께서 미디안 군대를 너희 손에 붙이셨느니라 하고

7:16 於是基甸將三百人分作三隊、把角和空瓶交在各人手裡、瓶內都藏著火把.
7:16 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
7:16 삼백 명을 세 대로 나누고 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고

7:17 吩咐他們說、你們要看我行事.我到了營的旁邊怎樣行、你們也要怎樣行。
7:17 吩咐他们说,你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。
7:17 그들에게 이르되 너희는 나만 보고 나의 하는 대로 하되 내가 그 진 가에 이르러서 하는 대로 너희도 그리하여

7:18 我和一切跟隨我的人吹角的時候、你們也要在營的四圍吹角、喊叫說、耶和華和基甸的刀。
7:18 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说,耶和华和基甸的刀。
7:18 나와 나를 좇는 자가 다 나팔을 불거든 너희도 그 진 사면에서 또한 나팔을 불며 이르기를 여호와를 위하라 기드온을 위하라 하라 하니라

7:19 基甸和跟隨他的一百人、在三更之初、纔換更的時候、來到營旁、就吹角、打破手中的瓶。
7:19 基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
7:19 ○ 기드온과 그들을 좇은 일백 명이 이경 초에 진 가에 이른즉 번병의 체번할 때라 나팔을 불며 손에 가졌던 항아리를 부수니라

7:20 三隊的人、就都吹角、打破瓶子、左手拿著火把、右手拿著角、喊叫說、耶和華和基甸的刀。
7:20 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀。
7:20 세 대가 나팔을 불며 항아리를 부수고 좌수에 횃불을 들고 우수에 나팔을 들어 불며 외쳐 가로되 여호와와 기드온의 칼이여 하고

7:21 他們在營的四圍各站各的地方.全營的人都亂竄.三百人吶喊、使他們逃跑。
7:21 他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。
7:21 각기 당처에 서서 그 진을 사면으로 에워싸매 그 온 적군이 달음질하고 부르짖으며 도망하였는데

7:22 三百人就吹角.耶和華使全營的人用刀互相擊殺、逃到西利拉的伯哈示他、直逃到靠近他巴的亞伯米何拉。
7:22 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
7:22 삼백 명이 나팔을 불 때에 여호와께서 그 온 적군으로 동무끼리 칼날로 치게 하시므로 적군이 도망하여 스레라의 벧싯다에 이르고 또 답밧에 가까운 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며

7:23 以色列人就從拿弗他利、亞設、和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
7:23 以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
7:23 이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라

7:24 基甸打發人走遍以法蓮山地、說、你們下來攻擊米甸人、爭先把守約但河的渡口、直到伯巴拉。於是以法蓮的眾人聚集、把守約但河的渡口、直到伯巴拉.
7:24 基甸打发人走遍以法莲山地,说,你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴拉,
7:24 ○ 기드온이 사자를 보내어 에브라임 온 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 벧바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여서 벧바라와 요단에 이르기까지 그 나루턱을 취하고

7:25 捉住了米甸人的兩個首領、一名俄立、一名西伊伯.將俄立殺在俄立磐石上.將西伊伯殺在西伊伯酒醡那裡、又追趕米甸人、將俄立和西伊伯的首級帶過約但河、到基甸那裡。
7:25 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带过约旦河,到基甸那里。
7:25 또 미디안 두 방백 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 바위에서 죽이고 스엡은 스엡 포도주 틀에서 죽이고 미디안 사람을 추격하고 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요단 저편에서 기드온에게로 나아오니라