聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter   1  2  3  4  5

 열왕기상 1장 / 列 王 記 上 / 列 王 记 上

1:1 大衛王年紀老邁、雖用被遮蓋、仍不覺暖。
1:1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
1:1 다윗 왕이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라

1:2 所以臣僕對他說、不如為我主我王尋找一個處女、使他伺候王、奉養王、睡在王的懷中、好叫我主我王得暖。
1:2 所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。
1:2 그 신복들이 왕께 고하되 우리 주 왕을 위하여 젊은 처녀 하나를 구하여 저로 왕을 모셔 봉양하고 왕의 품에 누워 우리 주 왕으로 따뜻하시게 하리이다 하고

1:3 於是在以色列全境尋找美貌的童女、尋得書念的一個童女亞比煞、就帶到王那裡。
1:3 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
1:3 이스라엘 사방 경내에 아리따운 동녀를 구하다가 수넴 여자 아비삭을 얻어 왕께 데려왔으니

1:4 這童女極其美貌、他奉養王、伺候王、王卻沒有與他親近。
1:4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
1:4 이 동녀는 심히 아리따운 자라 저가 왕을 봉양하며 수종하였으나 왕이 더불어 동침하지 아니하였더라

1:5 那時、哈及的兒子亞多尼雅自尊、說、我必作王、就為自己預備車輛、馬兵、又派五十人在他前頭奔走。
1:5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说,我必作王,就为自己预备车辆,马兵,又派五十人在他前头奔走。
1:5 ○ 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 왕이 되리라 하고 자기를 위하여 병거와 기병과 전배 오십 인을 예비하니

1:6 他父親素來沒有使他憂悶、說、你是作甚麼呢.他甚俊美、生在押沙龍之後。
1:6 他父亲素来没有使他忧闷,说,你是作什么呢?他甚俊美,生在押沙龙之后。
1:6 저는 압살롬의 다음에 난 자요 체용이 심히 준수한 자라 그 부친이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한 번도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라

1:7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、和祭司亞比亞他商議.二人就順從他、幫助他。
1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议。二人就顺从他,帮助他。
1:7 아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 모의하니 저희가 좇아 도우나

1:8 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以、並大衛的勇士、都不順從亞多尼雅。
1:8 但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单,示每,利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
1:8 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 선지자 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 속한 용사들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라

1:9 一日亞多尼雅在隱羅結旁、瑣希列磐石那裡、宰了牛羊、肥犢、請他的諸弟兄、就是王的眾子、並所有作王臣僕的猶大人、
1:9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁,琐希列磐石那里宰了牛羊,肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人。
1:9 아도니야가 에느로겔 근방 소헬렛 돌 곁에서 양과 소와 살진 송아지를 잡고 왕자 곧 자기의 모든 동생과 왕의 신복 유다 모든 사람을 다 청하였으나

1:10 惟獨先知拿單、和比拿雅、並勇士、與他的兄弟所羅門、他都沒有請。
1:10 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
1:10 선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라

1:11 拿單對所羅門的母親拔示巴說、哈及的兒子亞多尼雅作王了、你沒有聽見麼.我們的主大衛卻不知道。
1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
1:11 ○ 나단이 솔로몬의 모친 밧세바에게 고하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 왕이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 주 다윗은 알지 못하시나이다

1:12 現在我可以給你出個主意、好保全你和你兒子所羅門的性命。
1:12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
1:12 이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서

1:13 你進去見大衛王、對他說、我主我王阿、你不曾向婢女起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上麼.現在亞多尼雅怎麼作了王呢。
1:13 你进去见大卫王,对他说,我主我王阿,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?
1:13 당신은 다윗 왕 앞에 들어가서 고하기를 내 주 왕이여 전에 왕이 계집종에게 맹세하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 연고로 왕이 되었나이까 하소서

1:14 你還與王說話的時候、我也隨後進去、證實你的話。
1:14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。
1:14 당신이 거기서 왕과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 당신의 말씀을 증거하리이다

1:15 拔示巴進入內室見王、王甚老邁、書念的童女亞比煞正伺候王。
1:15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
1:15 ○ 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었음으로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라

1:16 拔示巴向王屈身下拜.王說、你要甚麼。
1:16 拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
1:16 밧세바가 몸을 굽혀 왕께 절하니 왕이 이르되 어찜이냐

1:17 他說、我主阿、你曾向婢女指著耶和華你的 神起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上。
1:17 她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
1:17 저가 왕께 대답하되 내 주여 왕이 전에 왕의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 맹세하시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨거늘

1:18 現在亞多尼雅作王了、我主我王卻不知道。
1:18 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
1:18 이제 아도니야가 왕이 되었어도 내 주 왕은 알지 못하시나이다

1:19 他宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子、和祭司亞比亞他、並元帥約押、惟獨王的僕人所羅門、他沒有請。
1:19 他宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
1:19 저가 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 제사장 아비아달과 군대 장관 요압을 청하였으나 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였나이다

1:20 我主我王阿、以色列眾人的眼目都仰望你、等你曉諭他們、在我主我王之後、誰坐你的位。
1:20 我主我王阿,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。
1:20 내 주 왕이여 온 이스라엘이 왕에게 다 주목하고 누가 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 것을 반포하시기를 기다리나이다

1:21 若不然、到我主我王與列祖同睡以後、我和我兒子所羅門、必算為罪人了。
1:21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
1:21 그렇지 아니하면 내 주 왕께서 그 열조와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 죄인이 되리이다

1:22 拔示巴還與王說話的時候、先知拿單也進來了。
1:22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
1:22 ○ 밧세바가 왕과 말씀할 때에 선지자 나단이 들어온지라

1:23 有人奏告王說、先知拿單來了.拿單進到王前、臉伏於地。
1:23 有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。
1:23 혹이 왕께 고하여 가로되 선지자 나단이 여기 있나이다 하니 저가 왕 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 왕께 절하고

1:24 拿單說、我主我王果然應許亞多尼雅說、你必接續我作王、坐在我的位上麼。
1:24 拿单说,我主我王果然应许亚多尼雅说你必接续我作王,坐在我的位上吗?
1:24 가로되 내 주 왕께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨나이까

1:25 他今日下去、宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子和軍長、並祭司亞比亞他、他們正在亞多尼雅面前喫喝、說、願亞多尼雅王萬歲。
1:25 他今日下去,宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁。
1:25 저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대 장관들과 제사장 아비아달을 청하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 왕 만세를 불렀나이다

1:26 惟獨我、就是你的僕人、和祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、並王的僕人所羅門、他都沒有請。
1:26 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
1:26 그러나 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였사오니

1:27 這事果然出乎我主我王麼、王卻沒有告訴僕人們、在我主我王之後、誰坐你的位。
1:27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。
1:27 이것이 내 주 왕의 하신 일이니이까 그런데 왕께서 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 자를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다

1:28 大衛王吩咐說、叫拔示巴來、拔示巴就進來站在王面前。
1:28 大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
1:28 다윗 왕이 명하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 왕의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라

1:29 王起誓說、我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓、
1:29 王起誓说,我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。
1:29 왕이 가로되 내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라

1:30 我既然指著耶和華以色列的 神向你起誓、說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上、我今日就必照這話而行。
1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。我今日就必照这话而行。
1:30 내가 이전에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 맹세하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되고 나를 대신하여 내 위에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 행하리라

1:31 於是拔示巴臉伏於地、向王下拜、說、願我主大衛王萬歲。
1:31 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁。
1:31 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 주 다윗 왕은 만세수를 하옵소서 하니라

1:32 大衛王又吩咐說、將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來、他們就都來到王面前。
1:32 大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就都来到王面前。
1:32 다윗 왕이 가로되 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 왕 앞에 이른지라

1:33 王對他們說、要帶領你們主的僕人、使我兒子所羅門騎我的騾子、送他下到基訓.
1:33 王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
1:33 왕이 저희에게 이르되 너희는 너희 주의 신복들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고

1:34 在那裡祭司撒督、和先知拿單要膏他作以色列的王.你們也要吹角、說、願所羅門王萬歲。
1:34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁。
1:34 거기서 제사장 사독과 선지자 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼고 너희는 양각을 불며 솔로몬 왕 만세를 부르고

1:35 然後要跟隨他上來、使他坐在我的位上、接續我作王.我已立他作以色列和猶大的君。
1:35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。
1:35 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 위에 앉아 나를 대신하여 왕이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 주권자가 되게 하기로 작정하였느니라

1:36 耶何耶大的兒子比拿雅、對王說、阿們.願耶和華我主我王的 神、也這樣命定。
1:36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说,阿们。愿耶和华我主我王的神也这样命定。
1:36 여호야다의 아들 브나야가 왕께 대답하여 가로되 아멘 내 주 왕의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 원하오며

1:37 耶和華怎樣與我主我王同在、願他照樣與所羅門同在、使他的國位、比我主大衛王的國位更大。
1:37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。
1:37 또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 주 다윗 왕의 위보다 더 크게 하시기를 원하나이다 하니라

1:38 於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和基利提人、比利提人、都下去使所羅門騎大衛王的騾子、將他送到基訓。
1:38 于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
1:38 ○ 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태우고 인도하여 기혼으로 가서

1:39 祭司撒督、就從帳幕中取了盛膏油的角來、用膏膏所羅門.人就吹角、眾民都說、願所羅門王萬歲。
1:39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁。
1:39 제사장 사독이 성막 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 양각을 불고 모든 백성이 솔로몬 왕 만세를 부르니라

1:40 眾民跟隨他上來、且吹笛、大大歡呼、聲音震地。
1:40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
1:40 모든 백성이 왕을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 인하여 갈라질 듯하니

1:41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢、聽見這聲音.約押聽見角聲就說、城中為何有這響聲呢。
1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说,城中为何有这响声呢?
1:41 아도니야와 저와 함께 한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 양각 소리를 듣고 가로되 성 중에서 소리가 어찌하여 요란하뇨

1:42 他正說話的時候、祭司亞比亞他的兒子約拿單來了、亞多尼雅對他說、進來罷、你是個忠義的人、必是報好信息。
1:42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说,进来吧。你是个忠义的人,必是报好信息。
1:42 말할 때에 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 용사라 아름다운 소식을 가져오는도다

1:43 約拿單對亞多尼雅說、我們的主大衛王、誠然立所羅門為王了。
1:43 约拿单对亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
1:43 요나단이 아도니야에게 대답하여 가로되 과연 우리 주 다윗 왕이 솔로몬으로 왕을 삼으셨나이다

1:44 王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和基利提人、比利提人、都去使所羅門騎王的騾子。
1:44 王差遣祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
1:44 왕께서 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 왕의 노새에 솔로몬을 태워다가

1:45 祭司撒督和先知拿單、在基訓已經膏他作王.眾人都從那裡歡呼著上來、聲音使城震動、這就是你們所聽見的聲音。
1:45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
1:45 제사장 사독과 선지자 나단이 기혼에서 기름을 부어 왕을 삼고 무리가 그곳에서 올라오며 즐거워하므로 성중이 진동하였나니 당신들에게 들린 소리가 이것이라

1:46 並且所羅門登了國位。
1:46 并且所罗门登了国位。
1:46 솔로몬이 나라 위에 앉았고

1:47 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福、說、願王的 神使所羅門的名、比王的名更尊榮、使他的國位、比王的國位更大.王就在床上屈身下拜。
1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣。使他的国位比王的国位更大。王就在床上屈身下拜。
1:47 또 왕의 신복들이 와서 우리 주 다윗 왕에게 축복하여 이르기를 왕의 하나님이 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 아름답게 하시고 그 위를 왕의 위보다 크게 하시기를 원하나이다 하매 왕이 침상에서 몸을 굽히고

1:48 王又說、耶和華以色列的 神是應當稱頌的、因他賜我一人今日坐在我的位上、我也親眼看見了。
1:48 王又说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。
1:48 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다 여호와께서 오늘날 내 위에 앉을 자를 주사 나로 목도하게 하셨도다 하셨나이다 하니

1:49 亞多尼雅的眾客聽見這話、就都驚懼、起來四散。
1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
1:49 아도니야와 함께 한 손들이 다 놀라 일어나 각기 갈 길로 간지라

1:50 亞多尼雅懼怕所羅門、就起來、去抓住祭壇的角。
1:50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
1:50 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니

1:51 有人告訴所羅門說、亞多尼雅懼怕所羅門王、現在抓住祭壇的角、說、願所羅門王今日向我起誓、必不用刀殺僕人。
1:51 有人告诉所罗门说,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。
1:51 혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다

1:52 所羅門說、他若作忠義的人、連一根頭髮也不至落在地上.他若行惡、必要死亡。
1:52 所罗门说,他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上。他若行恶,必要死亡。
1:52 솔로몬이 가로되 저가 만일 선한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 악한 것이 보이면 죽으리라 하고

1:53 於是所羅門王差遣人、使亞多尼雅從壇上下來、他就來向所羅門王下拜、所羅門對他說、你回家去罷。
1:53 于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说,你回家去吧。
1:53 사람을 보내어 저를 제단에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 왕께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라

 열왕기상 2장 /

2:1 大衛的死期臨近了、就囑咐他兒子所羅門說、
2:1 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说,
2:1 다윗이 죽을 날이 임박하매 그 아들 솔로몬에게 명하여 가로되

2:2 我現在要走世人必走的路、所以你當剛強作大丈夫、
2:2 我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
2:2 내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고

2:3 遵守耶和華你 神所吩咐的、照著摩西律法上所寫的行主的道、謹守他的律例、誡命、典章、法度、這樣、你無論作甚麼事、不拘往何處去、盡都亨通。
2:3 遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例,诫命,典章,法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
2:3 네 하나님 여호와의 명을 지켜 그 길로 행하여 그 법률과 계명과 율례와 증거를 모세의 율법에 기록된 대로 지키라 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 형통할지라

2:4 耶和華必成就向我所應許的話說、你的子孫若謹慎自己的行為、盡心盡意誠誠實實的行在我面前、就不斷人坐以色列的國位。
2:4 耶和华必成就向我所应许的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。
2:4 여호와께서 내 일에 대하여 말씀하시기를 만일 네 자손이 그 길을 삼가 마음을 다하고 성품을 다하여 진실히 내 앞에서 행하면 이스라엘 왕위에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라 하신 말씀을 확실히 이루게 하시리라

2:5 你知道洗魯雅的兒子約押向我所行的、就是殺了以色列的兩個元帥、尼珥的兒子、押尼珥、和益帖的兒子亞瑪撒、他在太平之時流這二人的血、如在爭戰之時一樣、將這血染了腰間束的帶、和腳上穿的鞋。
2:5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일 곧 이스라엘 군대의 두 장관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평 시대에 전쟁의 피를 흘리고 전쟁의 피로 자기의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니

2:6 所以你要照你的智慧行、不容他白頭安然下陰間。
2:6 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
2:6 네 지혜대로 행하여 그 백발로 평안히 음부에 내려가지 못하게 하라

2:7 你當恩待基列人巴西萊的眾子、使他們常與你同席喫飯、因為我躲避你哥哥押沙龍的時候、他們拿食物來迎接我。
2:7 你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
2:7 마땅히 길르앗 바실래의 아들들에게 은총을 베풀어 저희로 네 상에서 먹는 자 중에 참예하게 하라 내가 네 형 압살롬의 낯을 피하여 도망할 때에 저희가 내게 나아왔었느니라

2:8 在你這裡有巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每.我往瑪哈念去的那日、他用狠毒的言語咒罵我、後來卻下約但河迎接我、我就指著耶和華向他起誓、說、我必不用刀殺你。
2:8 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每。我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈 때에 독한 말로 나를 저주하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 영접하기로 내가 여호와를 가리켜 맹세하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라

2:9 現在你不要以他為無罪、你是聰明人、必知道怎樣待他、使他白頭見殺、流血下到陰間。
2:9 现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。
2:9 그러나 저를 무죄한 자로 여기지 말지어다 너는 지혜 있는 사람인즉 저에게 행할 일을 알지니 그 백발의 피를 흘려 저로 음부에 내려가게 하라

2:10 大衛與他列祖同睡、葬在大衛城。
2:10 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
2:10 ○ 다윗이 그 열조와 함께 누워 자서 다윗 성에 장사되니

2:11 大衛作以色列王四十年.在希伯崙作王七年、在耶路撒冷作王三十三年。
2:11 大卫作以色列王四十年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
2:11 다윗이 이스라엘 왕이 된 지 사십 년이라 헤브론에서 칠 년을 치리하였고 예루살렘에서 삼십 삼 년을 치리하였더라

2:12 所羅門坐他父親大衛的位、他的國甚是堅固。
2:12 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
2:12 솔로몬이 그 아비 다윗의 위에 앉으니 그 나라가 심히 견고하니라

2:13 哈及的兒子亞多尼雅、去見所羅門的母親拔示巴、拔示巴問他說、你來是為平安麼.回答說、是為平安。
2:13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗?回答说,是为平安。
2:13 ○ 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 모친 밧세바에게 나아온지라 밧세바가 이르되 네가 화평한 목적으로 왔느뇨 대답하되 화평한 목적이니이다

2:14 又說、我有話對你說、拔示巴說、你說罷。
2:14 又说,我有话对你说。拔示巴说,你说吧。
2:14 또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라

2:15 亞多尼雅說、你知道國原是歸我的.以色列眾人也都仰望我作王.不料國反歸了我兄弟、因他得國是出乎耶和華。
2:15 亚多尼雅说,你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
2:15 저가 가로되 당신도 아시는 바여니와 이 왕위는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 향하여 왕을 삼으려 하였는데 그 왕위가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다

2:16 現在我有一件事求你、望你不要推辭.拔示巴說、你說罷。
2:16 现在我有一件事求你,望你不要推辞。拔示巴说,你说吧。
2:16 이제 내가 한 가지 소원을 당신에게 구하오니 내 얼굴을 괄시하지 마옵소서 밧세바가 가로되 말하라

2:17 他說、求你請所羅門王、將書念的女子亞比煞賜我為妻、因他必不推辭你。
2:17 他说,求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。
2:17 가로되 청컨대 솔로몬 왕에게 말씀하여 저로 수넴 여자 아비삭을 내게 주어 아내를 삼게 하소서 왕이 당신의 얼굴을 괄시치 아니하리이다

2:18 拔示巴說、好、我必為你對王提說。
2:18 拔示巴说,好,我必为你对王提说。
2:18 밧세바가 가로되 좋다 내가 너를 위하여 왕께 말하리라

2:19 於是拔示巴去見所羅門王、要為亞多尼雅提說、王起來迎接、向他下拜、就坐在位上、吩咐人為王母設一座位.他便坐在王的右邊。
2:19 于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
2:19 ○ 밧세바가 이에 아도니야를 위하여 말하려고 솔로몬 왕에게 이르니 왕이 일어나 영접하여 절한 후에 다시 위에 앉고 그 모친을 위하여 자리를 베풀게 하고 그 우편에 앉게 하는지라

2:20 拔示巴說、我有一件小事求你、望你不要推辭.王說、請母親說、我必不推辭。
2:20 拔示巴说,我有一件小事求你,望你不要推辞。王说,请母亲说,我必不推辞。
2:20 밧세바가 이르되 내가 한 가지 작은 일로 왕께 구하오니 내 얼굴을 괄시하지 마소서 왕이 대답하되 내 어머니여 구하시옵소서 내가 어머니의 얼굴을 괄시하지 아니하리이다

2:21 拔示巴說、求你將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。
2:21 拔示巴说,求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
2:21 가로되 청컨대 수넴 여자 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서

2:22 所羅門王對他母親說、為何單替他求書念的女子亞比煞呢、也可以為他求國罷.他是我的哥哥、他有祭司亞比亞他、和洗魯雅的兒子約押為輔佐。
2:22 所罗门王对他母亲说,为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧。他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。
2:22 솔로몬 왕이 그 모친에게 대답하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 구하시나이까 저는 나의 형이오니 저를 위하여 왕위도 구하옵소서 저뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위하여 구하옵소서 하고

2:23 所羅門王就指著耶和華起誓、說、亞多尼雅這話是自己送命、不然、願 神重重的降罰與我。
2:23 所罗门王就指着耶和华起誓说,亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我。
2:23 여호와를 가리켜 맹세하여 가로되 아도니야가 이런 말을 하였은즉 그 생명을 잃지 아니하면 하나님은 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니이다

2:24 耶和華堅立我、使我坐在父親大衛的位上、照著所應許的話為我建立家室、現在我指著永生的耶和華起誓、亞多尼雅今日必被治死。
2:24 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。
2:24 나를 세워 내 부친 다윗의 위에 오르게 하시고 허락하신 말씀대로 나를 위하여 집을 세우신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 아도니야는 오늘날 죽임을 당하리라 하고

2:25 於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅、將亞多尼雅殺死。
2:25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
2:25 여호야다의 아들 브나야를 보내매 저가 아도니야를 쳐서 죽였더라

2:26 王對祭司亞比亞他說、你回亞拿突歸自己的田地去罷、你本是該死的、但因你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃、又與我父親同受一切苦難、所以我今日不將你殺死。
2:26 王对祭司亚比亚他说,你回亚拿突归自己的田地去吧。你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。
2:26 ○ 왕이 제사장 아비아달에게 이르되 네 고향 아나돗으로 가라 너는 마땅히 죽을 자로되 네가 내 부친 다윗 앞에서 주 여호와의 궤를 메었고 또 내 부친이 모든 환난을 받을 때에 너도 환난을 받았은즉 내가 오늘날 너를 죽이지 아니하노라 하고

2:27 所羅門就革除亞比亞他、不許他作耶和華的祭司.這樣、便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。
2:27 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
2:27 아비아달을 쫓아내어 여호와의 제사장 직분을 파면하니 여호와께서 실로에서 엘리의 집에 대하여 하신 말씀을 응하게 함이더라

2:28 約押雖然沒有歸從押沙龍、卻歸從了亞多尼雅.他聽見這風聲、就逃到耶和華的帳幕、抓住祭壇的角。
2:28 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
2:28 ○ 그 소문이 요압에게 들리매 저가 여호와의 장막으로 도망하여 단 뿔을 잡으니 이는 저가 다윗을 떠나 압살롬을 좇지 아니하였으나 아도니야를 좇았음이더라

2:29 有人告訴所羅門王說、約押逃到耶和華的帳幕、現今在祭壇的旁邊.所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅說、你去將他殺死。
2:29 有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
2:29 혹이 솔로몬 왕에게 고하되 요압이 여호와의 장막으로 도망하여 단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라

2:30 比拿雅來到耶和華的帳幕、對約押說、王吩咐說、你出來罷.他說、我不出去、我要死在這裡.比拿雅就去回覆王說、約押如此如此回答我。
2:30 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说,王吩咐说,你出来吧。他说,我不出去,我要死在这里。比拿雅就去回覆王,说约押如此如此回答我。
2:30 브나야가 여호와의 장막에 이르러 저에게 이르되 왕께서 나오라 하시느니라 저가 대답하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕께 고하여 가로되 요압이 이리이리 내게 대답하더이다

2:31 王說、你可以照著他的話行、殺死他、將他葬埋、好叫約押流無辜人血的罪、不歸我和我的父家了。
2:31 王说,你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。
2:31 왕이 이르되 저의 말과 같이 하여 저를 죽여 묻으라 요압이 까닭 없이 흘린 피를 나와 내 부친의 집에서 네가 제하리라

2:32 耶和華必使約押流人血的罪、歸到他自己的頭上、因為他用刀殺了兩個比他又義又好的人、就是以色列元帥尼珥的兒子押尼珥、和猶大元帥益帖的兒子亞瑪撒、我父親大衛卻不知道。
2:32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上。因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
2:32 여호와께서 요압의 피를 그 머리로 돌려보내실 것은 저가 자기보다 의롭고 선한 두 사람을 쳤음이니 곧 이스라엘 군대 장관 넬의 아들 아브넬과 유다 군대 장관 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였음이라 이 일을 내 부친 다윗은 알지 못하셨나니

2:33 故此流這二人血的罪、必歸到約押和他後裔的頭上、直到永遠.惟有大衛和他的後裔、並他的家與國、必從耶和華那裡得平安、直到永遠。
2:33 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。
2:33 저희의 피는 영영히 요압의 머리와 그 자손의 머리로 돌아갈지라도 다윗과 그 자손과 그 집과 그 위에는 여호와께로 말미암은 평강이 영원히 있으리라

2:34 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去、將約押殺死、葬在曠野約押自己的墳墓裡。〔墳墓原文作房屋〕
2:34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(坟墓原文作房屋)。
2:34 여호야다의 아들 브나야가 곧 올라가서 저를 쳐죽이매 저가 거친 땅에 있는 자기의 집에 매장되니라

2:35 王就立耶何耶大的兒子比拿雅作元帥、代替約押.又使祭司撒督代替亞比亞他。
2:35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
2:35 왕이 이에 여호야다의 아들 브나야로 요압을 대신하여 군대 장관을 삼고 또 제사장 사독으로 아비아달을 대신하게 하니라

2:36 王差遣人將示每召來、對他說、你要在耶路撒冷建造房屋居住、不可出來往別處去。
2:36 王差遣人将示每召来,对他说,你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
2:36 ○ 왕이 보내어 시므이를 불러서 이르되 너는 예루살렘에서 너를 위하여 집을 짓고 거기서 살고 어디든지 나가지 말라

2:37 你當確實的知道、你何日出來過汲淪溪、何日必死.你的罪〔原文作血〕必歸到自己的頭上。
2:37 你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死。你的罪(原文作血)必归到自己的头上。
2:37 너는 분명히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕 죽임을 당하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라

2:38 示每對王說、這話甚好.我主我王怎樣說、僕人必怎樣行.於是示每多日住在耶路撒冷。
2:38 示每对王说,这话甚好。我主我王怎样说,仆人必怎样行。于是示每多日住在耶路撒冷。
2:38 시므이가 왕께 대답하되 이 말씀이 좋사오니 내 주 왕의 말씀대로 종이 그리하겠나이다 하고 이에 날이 오래도록 예루살렘에 머무니라

2:39 過了三年、示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去.有人告訴示每說、你的僕人在迦特。
2:39 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说,你的仆人在迦特。
2:39 ○ 삼 년 후에 시므이의 두 종이 가드 왕 마아가의 아들 아기스에게로 도망하여 간지라 혹이 시므이에게 고하여 가로되 당신의 종이 가드에 있나이다

2:40 示每起來、備上驢、往迦特到亞吉那裡去找他的僕人.就從迦特帶他僕人回來。
2:40 示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
2:40 시므이가 그 종을 찾으려고 일어나 그 나귀에 안장을 지우고 가드로 가서 아기스에게 나아가 그 종을 가드에서 데려왔더니

2:41 有人告訴所羅門說、示每出耶路撒冷往迦特去回來了。
2:41 有人告诉所罗门说,示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。
2:41 시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 혹이 솔로몬에게 고한지라

2:42 王就差遣人將示每召了來、對他說、我豈不是叫你指著耶和華起誓、並且警戒你說、你當確實的知道你那日出來往別處去、那日必死麼.你也對我說、這話甚好、我必聽從。
2:42 王就差遣人将示每召了来,对他说,我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说你当确实地知道,你哪日出来往别处去,那日必死吗?你也对我说,这话甚好,我必听从。
2:42 왕이 사람을 보내어 시므이를 불러서 이르되 내가 너로 여호와를 가리켜 맹세하게 하고 경계하여 이르기를 너는 분명히 알라 네가 밖으로 나가서 어디든지 가는 날에는 죽임을 당하리라 하지 아니하였느냐 너도 내게 말하기를 내가 들은 말씀이 좋으니이다 하였거늘

2:43 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓、和我所吩咐你的命令呢。
2:43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?
2:43 네가 어찌하여 여호와를 가리켜 한 맹세와 내가 네게 이른 명령을 지키지 아니하였느냐

2:44 王又對示每說、你向我父親大衛所行的一切惡事、你自己心裡也知道、所以耶和華必使你的罪惡歸到自己的頭上。
2:44 王又对示每说,你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。
2:44 왕이 또 시므이에게 이르되 네가 무릇 네 마음의 아는 모든 악 곧 내 부친에게 행한 바를 네가 스스로 아나니 여호와께서 네 악을 네 머리로 돌려보내시리라

2:45 惟有所羅門王必得福、並且大衛的國位必在耶和華面前堅定、直到永遠。
2:45 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。
2:45 그러나 솔로몬 왕은 복을 받고 다윗의 위는 영원히 여호와 앞에서 견고히 서리라 하고

2:46 於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅、他就去殺死示每.這樣、便堅定了所羅門的國位。
2:46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。
2:46 여호야다의 아들 브나야에게 명하매 저가 나가서 시므이를 쳐서 죽게 한지라 이에 나라가 솔로몬의 손에 견고하여지니라

 열왕기상 3장 /

3:1 所羅門與埃及王法老結親、娶了法老的女兒為妻、接他進入大衛城、直等到造完了自己的宮、和耶和華的殿、並耶路撒冷周圍的城牆。
3:1 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
3:1 솔로몬이 애굽 왕 바로로 더불어 인연을 맺어 그 딸을 취하고 데려다가 다윗 성에 두고 자기의 궁과 여호와의 전과 예루살렘 주위의 성이 필역되기를 기다리니라

3:2 當那些日子、百姓仍在丘壇獻祭、因為還沒有為耶和華的名建殿。
3:2 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
3:2 그때까지 여호와의 이름을 위하여 전을 아직 건축하지 아니하였으므로 백성들이 산당에서 제사하며

3:3 所羅門愛耶和華、遵行他父親大衛的律例.只是還在丘壇獻祭燒香。
3:3 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
3:3 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그 부친 다윗의 법도를 행하되 오히려 산당에서 제사하며 분향하더라

3:4 所羅門王上基遍去獻祭、因為在那裡有極大的丘壇.〔極大或作出名〕他在那壇上獻一千犧牲作燔祭。
3:4 所罗门王上基遍去献祭。因为在那里有极大的丘坛(极大或作出名),他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
3:4 ○ 이에 왕이 제사하러 기브온으로 가니 거기는 산당이 큼이라 솔로몬이 그 단에 일천 번제를 드렸더니

3:5 在基遍夜間夢中、耶和華向所羅門顯現、對他說、你願我賜你甚麼、你可以求。
3:5 在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说,你愿我赐你什么。你可以求。
3:5 기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라

3:6 所羅門說、你僕人我父親大衛、用誠實、公義、正直的心、行在你面前、你就向他大施恩典.又為他存留大恩、賜他一個兒子坐在他的位上、正如今日一樣。
3:6 所罗门说,你仆人我父亲大卫用诚实,公义,正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
3:6 솔로몬이 가로되 주의 종 내 아비 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주의 앞에서 행하므로 주께서 저에게 큰 은혜를 베푸셨고 주께서 또 저를 위하여 이 큰 은혜를 예비하시고 오늘날과 같이 저의 위에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다

3:7 耶和華我的 神阿、如今你使僕人接續我父親大衛作王、但我是幼童、不知道應當怎樣出入。
3:7 耶和华我的神阿,如今你使仆人接续我父亲大卫作王。但我是幼童,不知道应当怎样出入。
3:7 나의 하나님 여호와여 주께서 종으로 종의 아비 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나 종은 작은 아이라 출입할 줄을 알지 못하고

3:8 僕人住在你所揀選的民中.這民多得不可勝數。
3:8 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
3:8 주의 빼신 백성 가운데 있나이다 저희는 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니

3:9 所以求你賜我智慧、可以判斷你的民、能辨別是非.不然、誰能判斷這眾多的民呢。
3:9 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?
3:9 누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까 지혜로운 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서

3:10 所羅門因為求這事、就蒙主喜悅。
3:10 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
3:10 솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라

3:11  神對他說、你既然求這事、不為自己求壽、求富、也不求滅絕你仇敵的性命、單求智慧可以聽訟、
3:11 神对他说,你既然求这事,不为自己求寿,求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
3:11 이에 하나님이 저에게 이르시되 네가 이것을 구하도다 자기를 위하여 수도 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며 자기의 원수의 생명 멸하기도 구하지 아니하고 오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였은즉

3:12 我就應允你所求的、賜你聰明智慧、甚至在你以前沒有像你的、在你以後也沒有像你的.
3:12 我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有象你的,在你以后也没有象你的。
3:12 내가 네 말대로 하여 네게 지혜롭고 총명한 마음을 주노니 너의 전에도 너와 같은 자가 없었거니와 너의 후에도 너와 같은 자가 일어남이 없으리라

3:13 你所沒有求的我也賜給你、就是富足、尊榮、使你在世的日子、列王中沒有一個能比你的。
3:13 你所没有求的,我也赐给你,就是富足,尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
3:13 내가 또 너의 구하지 아니한 부와 영광도 네게 주노니 네 평생에 열왕 중에 너와 같은 자가 없을 것이라

3:14 你若效法你父親大衛、遵行我的道、謹守我的律例、誡命、我必使你長壽。
3:14 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例,诫命,我必使你长寿。
3:14 네가 만일 네 아비 다윗의 행함 같이 내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라

3:15 所羅門醒了、不料是個夢.他就回到耶路撒冷、站在耶和華的約櫃前、獻燔祭和平安祭、又為他眾臣僕設擺筵席。
3:15 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。
3:15 솔로몬이 깨어보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 언약궤 앞에 서서 번제와 수은제를 드리고 모든 신복을 위하여 잔치하였더라

3:16 一日有兩個妓女來、站在王面前。
3:16 一日,有两个妓女来,站在王面前。
3:16 ○ 때에 창기 두 계집이 왕에게 와서 그 앞에 서며

3:17 一個說、我主阿、我和這婦人同住一房、他在房中的時候、我生了一個男孩.
3:17 一个说,我主阿,我和这妇人同住一房。她在房中的时候,我生了一个男孩。
3:17 한 계집은 말하되 내 주여 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니

3:18 我生孩子後第三日、這婦人也生了孩子.我們是同住的、除了我們二人之外、房中再沒有別人.
3:18 我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有别人。
3:18 나의 해산한 지 삼 일에 이 계집도 해산하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 외에는 집에 다른 사람이 없었나이다

3:19 夜間這婦人睡著的時候、壓死了他的孩子.
3:19 夜间,这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。
3:19 그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니

3:20 他半夜起來、趁我睡著、從我旁邊把我的孩子抱去、放在他懷裡、將他的死孩子放在我懷裡.
3:20 她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
3:20 저가 밤중에 일어나서 계집종 나의 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 자기의 품에 뉘이고 자기의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다

3:21 天要亮的時候、我起來要給我的孩子喫奶、不料、孩子死了.及至天亮、我細細的察看、不是我所生的孩子。
3:21 天要亮的时候,我起来要给我的孩子吃奶,不料,孩子死了。及至天亮,我细细地察看,不是我所生的孩子。
3:21 미명에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 자세히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매

3:22 那婦人說、不然、活孩子是我的、死孩子是你的。這婦人說、不然、死孩子是你的、活孩子是我的。他們在王面前如此爭論。
3:22 那妇人说,不然,活孩子是我的,死孩子是你的。这妇人说,不然,死孩子是你的,活孩子是我的。她们在王面前如此争论。
3:22 다른 계집은 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 계집은 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하매 왕 앞에서 그와 같이 쟁론하는지라

3:23 王說、這婦人說、活孩子是我的、死孩子是你的、那婦人說、不然、死孩子是你的、活孩子是我的.
3:23 王说,这妇人说活孩子是我的,死孩子是你的,那妇人说不然,死孩子是你的,活孩子是我的,
3:23 왕이 가로되 이는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고

3:24 就吩咐說、拿刀來、人就拿刀來.
3:24 就吩咐说,拿刀来。人就拿刀来。
3:24 또 가로되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 왕의 앞으로 가져온지라

3:25 王說、將活孩子劈成兩半、一半給那婦人、一半給這婦人。
3:25 王说,将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。
3:25 왕이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라

3:26 活孩子的母親為自己的孩子心裡急痛、就說、求我主將活孩子給那婦人罷、萬不可殺他。那婦人說、這孩子也不歸我、也不歸你、把他劈了罷。
3:26 活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛,就说,求我主将活孩子给那妇人吧,万不可杀他。那妇人说,这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧。
3:26 그 산 아들의 어미되는 계집이 그 아들을 위하여 마음이 불붙는 것 같아서 왕께 아뢰어 가로되 청컨대 내 주여 산 아들을 저에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 한 계집은 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라

3:27 王說、將活孩子給這婦人、萬不可殺他、這婦人實在是他的母親。
3:27 王说,将活孩子给这妇人,万不可杀他。这妇人实在是他的母亲。
3:27 왕이 대답하여 가로되 산 아들을 저 계집에게 주고 결코 죽이지 말라 저가 그 어미니라 하매

3:28 以色列眾人聽見王這樣判斷、就都敬畏他、因為見他心裡有 神的智慧、能以斷案。
3:28 以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他。因为见他心里有神的智慧,能以断案。
3:28 온 이스라엘이 왕의 심리하여 판결함을 듣고 왕을 두려워하였으니 이는 하나님의 지혜가 저의 속에 있어 판결함을 봄이더라

 열왕기상 4장 /

4:1 所羅門作以色列眾人的王。
4:1 所罗门作以色列众人的王。
4:1 솔로몬 왕이 온 이스라엘의 왕이 되었고

4:2 他的臣子記在下面.撒督的兒子亞撒利雅作祭司.
4:2 他的臣子记在下面,撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
4:2 그의 신하들은 이러하니라 사독의 아들 아사리아는 제사장이요

4:3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞、作書記.亞希律的兒子約沙法作史官.
4:3 示沙的两个儿子以利何烈,亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
4:3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이요 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이요

4:4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥.撒督和亞比亞他作祭司長.
4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
4:4 여호야다의 아들 브나야는 군대 장관이요 사독과 아비아달은 제사장이요

4:5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長.王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖.
4:5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
4:5 나단의 아들 아사리아는 관리장이요 나단의 아들 사붓은 대신이니 왕의 벗이요

4:6 亞希煞作家宰.亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
4:6 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
4:6 아히살은 궁내 대신이요 압다의 아들 아도니람은 감역관이더라

4:7 所羅門在以色列全地、立了十二個官吏、使他們供給王和王家的食物.每年各人供給一月。
4:7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
4:7 ○ 솔로몬이 또 온 이스라엘 위에 열 두 관장을 두매 그 사람들이 왕과 왕실을 위하여 식물을 예비하되 각기 일 년에 한 달씩 식물을 예비하였으니

4:8 他們的名字記在下面.在以法蓮山地、有便戶珥.
4:8 他们的名字记在下面,在以法莲山地有便户珥。
4:8 그 이름은 이러하니라 에브라임 산지에는 벤훌이요

4:9 在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南、有便底甲.
4:9 在玛迦斯,沙宾,伯示麦,以伦伯哈南有便底甲。
4:9 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난에는 벤데겔이요

4:10 在亞魯泊、有便希悉、他管理梭哥和希弗全地.
4:10 在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地。
4:10 아룹봇에는 벤헤셋이니 소고와 헤벨 온 땅을 저가 주관하였으며

4:11 在多珥山岡、〔或作全境〕有便亞比拿達、他娶了所羅門的女兒他法為妻。
4:11 在多珥山冈(或作全境)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻。
4:11 돌 높은 땅 온 지방에는 벤아비나답이니 저는 솔로몬의 딸 다밧으로 아내를 삼았으며

4:12 在他納、和米吉多、並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯善全地、從伯善到亞伯.米何拉直到約念之外、有亞希律的兒子巴拿。
4:12 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿,耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿。
4:12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 가에 있는 벧스안 온 땅은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았으니 벧소안에서부터 아벨므홀라에 이르고 욕느암 바깥까지 미쳤으며

4:13 在基列的拉末、有便基別、他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑、巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座、都有城牆和銅閂。
4:13 在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩。
4:13 길르앗 라못에는 벤게벨이니 저는 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 촌을 주관하였고 또 바산 아르곱 땅의 성벽과 놋빗장 있는 큰 성읍 육십을 주관하였으며

4:14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達.
4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达。
4:14 마하나임에는 잇도의 아들 아히나답이요

4:15 在拿弗他利有亞希瑪斯、他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻。
4:15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻。
4:15 납달리에는 아히마아스니 저는 솔로몬의 딸 바스맛으로 아내를 삼았으며

4:16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿.
4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿。
4:16 아셀과 아롯에는 후새의 아들 바아나요

4:17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法.
4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法。
4:17 잇사갈에는 바루아의 아들 여호사밧이요

4:18 在便雅憫有以拉的兒子示每.
4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每。
4:18 베냐민에는 엘라의 아들 시므이요

4:19 在基列地、就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地、有烏利的兒子基別一人管理。
4:19 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
4:19 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅에는 우리의 아들 게벨이니 그 땅에서는 저 한 사람만 관장이 되었더라

4:20 猶大人和以色列人、如同海邊的沙那樣多.都喫喝快樂。
4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
4:20 ○ 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래 같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며

4:21 所羅門統管諸國、從大河到非利士地、直到埃及的邊界.所羅門在世的日子、這些國都進貢服事他。
4:21 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
4:21 솔로몬이 하수에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 그 나라들이 공을 바쳐 솔로몬의 사는 동안에 섬겼더라

4:22 所羅門每日所用的食物、細麵三十歌珥、粗麵六十歌珥、
4:22 所罗门每日所用的食物,细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
4:22 솔로몬의 일 일분 식물은 가는 밀가루가 삼십 석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요

4:23 肥牛十隻、草場的牛二十隻、羊一百隻、還有鹿、羚羊、麃子、並肥禽。
4:23 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿,羚羊,狍子,并肥禽。
4:23 살진 소가 열이요 초장의 소가 스물이요 양이 일백이며 그 외에 수사슴과 노루와 암사슴과 살찐 새들이었더라

4:24 所羅門管理大河西邊的諸王、以及從提弗薩直到迦薩的全地.四境盡都平安。
4:24 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
4:24 솔로몬이 하수 이편을 딥사에서부터 가사까지 모두 다스리므로 하수 이편의 모든 왕이 다 관할한 바 되매 저가 사방에 둘린 민족과 평화가 있었으니

4:25 所羅門在世的日子、從但到別是巴的猶大人和以色列人、都在自己的葡萄樹下、和無花果樹下、安然居住。
4:25 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
4:25 솔로몬의 사는 동안에 유다와 이스라엘이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래서 안연히 살았더라

4:26 所羅門有套車的馬四萬、還有馬兵一萬二千。
4:26 所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
4:26 솔로몬의 병거의 말의 외양간이 사만이요 마병이 일만 이천이며

4:27 那十二個官吏、各按各月供給所羅門王、並一切與他同席之人的食物、一無所缺。
4:27 那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
4:27 그 관장들은 각각 자기 달에 솔로몬 왕과 왕의 상에 참예하는 모든 자를 위하여 먹을 것을 예비하여 부족함이 없게 하였으며

4:28 眾人各按各分、將養馬與快馬的大麥和乾草、送到官吏那裡。
4:28 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
4:28 또 저희가 각기 직무를 따라 말과 준마에게 먹일 보리와 꼴을 그 말의 있는 곳으로 가져왔더라

4:29  神賜給所羅門極大的智慧聰明、和廣大的心、如同海沙不可測量。
4:29 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
4:29 ○ 하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래 같이 하시니

4:30 所羅門的智慧超過東方人、和埃及人的一切智慧。
4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
4:30 솔로몬의 지혜가 동양 모든 사람의 지혜와 애굽의 모든 지혜보다 뛰어난지라

4:31 他的智慧勝過萬人.勝過以斯拉人以探、並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧、他的名聲傳揚在四圍的列國。
4:31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔,甲各,达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
4:31 저는 모든 사람보다 지혜로와서 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다 나으므로 그 이름이 사방 모든 나라에 들렸더라

4:32 他作箴言三千句.詩歌一千零五首。
4:32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
4:32 저가 잠언 삼천을 말하였고 그 노래는 일천 다섯이며

4:33 他講論草木、自利巴嫩的香柏樹、直到牆上長的牛膝草.又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
4:33 他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽,昆虫水族。
4:33 저가 또 초목을 논하되 레바논 백향목으로부터 담에 나는 우슬초까지 하고 저가 또 짐승과 새와 기어 다니는 것과 물고기를 논한지라

4:34 天下列王聽見所羅門的智慧、就都差人來聽他的智慧話。
4:34 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
4:34 모든 민족 중에서 솔로몬의 지혜의 소문을 들은 천하 모든 왕 중에서 그 지혜를 들으러 왔더라

 열왕기상 5장 /

5:1 推羅王希蘭、平素愛大衛.他聽見以色列人膏所羅門、接續他父親作王、就差遣臣僕來見他。
5:1 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
5:1 솔로몬이 기름 부음을 받고 그 부친을 이어 왕이 되었다 함을 두로 왕 히람이 듣고 그 신복을 솔로몬에게 보내었으니 이는 히람이 평일에 다윗을 사랑하였음이라

5:2 所羅門也差遣人去見希蘭、說、
5:2 所罗门也差遣人去见希兰,说:
5:2 이에 솔로몬이 히람에게 기별하여 가로되

5:3 你知道我父親大衛、因四圍的爭戰、不能為耶和華他 神的名建殿、直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
5:3 “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
5:3 당신도 알거니와 내 부친 다윗이 사방의 전쟁으로 인하여 그 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하지 못하고 여호와께서 그 원수들을 그 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다

5:4 現在耶和華我的 神使我四圍平安、沒有仇敵、沒有災禍。
5:4 现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
5:4 이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 대적도 없고 재앙도 없도다

5:5 我定意要為耶和華我 神的名建殿.是照耶和華應許我父親大衛的話、說、我必使你兒子接續你坐你的位、他必為我的名建殿。
5:5 我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说,我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。
5:5 여호와께서 내 부친 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 위에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하려 하오니

5:6 所以求你吩咐你的僕人、在利巴嫩為我砍伐香柏木、我的僕人也必幫助他們.我必照你所定的、給你僕人的工價.因為你知道、在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。
5:6 所以求你吩咐你的仆人在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”
5:6 당신은 영을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 나의 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 붙이리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다

5:7 希蘭聽見所羅門的話、就甚喜悅、說、今日應當稱頌耶和華、因他賜給大衛一個有智慧的兒子、治理這眾多的民。
5:7 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说,今日应当称颂耶和华。因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。
5:7 ○ 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 가로되 오늘날 여호와를 찬양할지로다 저가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고

5:8 希蘭打發人去見所羅門、說、你差遣人向我所提的那事、我都聽見了.論到香柏木和松木、我必照你的心願而行。
5:8 希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
5:8 이에 솔로몬에게 기별하여 가로되 당신의 기별하신 말씀을 내가 듣고 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신의 바라시는 대로 할지라

5:9 我的僕人必將這木料從利巴嫩運到海裡、紮成筏子、浮海運到你所指定我的地方、在那裡拆開、你就可以收取.你也要成全我的心願、將食物給我的家。
5:9 我的仆人必将这木料从利巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取,你也要成全我的心愿,将食物给我的家。
5:9 내 종이 레바논에서 바다로 수운하겠고 내가 그것을 바다에서 떼로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 나의 원을 이루어서 나의 궁정을 위하여 식물을 주소서 하고

5:10 於是希蘭照著所羅門所要的、給他香柏木和松木。
5:10 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
5:10 솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매

5:11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥、清油二十歌珥、作他家的食物.所羅門每年都是這樣給希蘭。
5:11 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
5:11 솔로몬이 히람에게 그 궁정의 식물로 밀 이만 석과 맑은 기름 이십 석을 주고 해마다 그와 같이 주었더라

5:12 耶和華照著所應許的、賜智慧給所羅門.希蘭與所羅門和好、彼此立約。
5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
5:12 여호와께서 그 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 히람과 솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라

5:13 所羅門王從以色列人中、挑取服苦的人、共有三萬.
5:13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,
5:13 ○ 이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 역군을 불러 일으키니 그 역군의 수가 삼만이라

5:14 派他們輪流、每月一萬人上利巴嫩去.一個月在利巴嫩、兩個月在家裡.亞多尼蘭掌管他們。
5:14 派他们轮流每月一万人上利巴嫩去。一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。
5:14 솔로몬이 저희들을 한 달에 일만 인씩 번갈아 레바논으로 보내매 저희들이 한 달은 레바논에 있고 두 달은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고

5:15 所羅門用七萬扛抬的、八萬在山上鑿石頭的.
5:15 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
5:15 솔로몬에게 또 담군이 칠만 인이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 인이며

5:16 此外所羅門用三千三百督工的、監管工人。
5:16 此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。
5:16 이 외에 그 역사를 동독하는 관리가 삼천 삼백 인이라 저희가 일하는 백성을 거느렸더라

5:17 王下令、人就鑿出又大又寶貴的石頭來、用以立殿的根基。
5:17 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
5:17 이에 왕이 영을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 전의 기초석으로 놓게 하매

5:18 所羅門的匠人、和希蘭的匠人、並迦巴勒人、都將石頭鑿好、預備木料和石頭建殿。
5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
5:18 솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라