聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 욥기 1장 / 約 伯 記 / 约 伯 记

1:1 烏斯地、有一個人名叫約伯.那人完全正直、敬畏 神、遠離惡事。
1:1 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全正直,敬畏神,远离恶事。
1:1 우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라

1:2 他生了七個兒子、三個女兒.
1:2 他生了七个儿子,三个女儿。
1:2 그 소생은 남자가 일곱이요 여자가 셋이며

1:3 他的家產有七千羊、三千駱駝、五百對牛、五百母驢、並有許多僕婢.這人在東方人中就為至大。
1:3 他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
1:3 그 소유물은 양이 칠천이요 약대가 삼천이요 소가 오백 겨리요 암 나귀가 오백이며 종도 많이 있었으니 이 사람은 동방 사람 중에 가장 큰 자라

1:4 他的兒子、按著日子、各在自己家裡設擺筵宴、就打發人去、請了他們的三個姐妹來、與他們一同喫喝。
1:4 他的儿子,按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝,
1:4 그 아들들이 자기 생일이면 각각 자기의 집에서 잔치를 베풀고 그 누이 셋도 청하여 함께 먹고 마시므로

1:5 筵宴的日子過了、約伯打發人去叫他們自潔.他清早起來、按著他們眾人的數目獻燔祭.因為他說、恐怕我兒子犯了罪、心中棄掉 神。約伯常常這樣行。
1:5 筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭。因为他说,恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉神。约伯常常这样行。
1:5 그 잔치 날이 지나면 욥이 그들을 불러다가 성결케 하되 아침에 일어나서 그들의 명수대로 번제를 드렸으니 이는 욥이 말하기를 혹시 내 아들들이 죄를 범하여 마음으로 하나님을 배반하였을까 함이라 욥의 행사가 항상 이러하였더라

1:6 有一天、 神的眾子來侍立在耶和華面前、撒但也來在其中。
1:6 有一天,神的众子,来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
1:6 ○ 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 섰고 사단도 그들 가운데 왔는지라

1:7 耶和華問撒但說、你從那裡來.撒但回答說、我從地上走來走去、往返而來。
1:7 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
1:7 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기저기 다녀왔나이다

1:8 耶和華問撒但說、你曾用心察看我的僕人約伯沒有.地上再沒有人像他完全正直、敬畏 神、遠離惡事。
1:8 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有。地上再没有人像他完全正直,敬畏神,远离恶事。
1:8 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라

1:9 撒但回答耶和華說、約伯敬畏 神、豈是無故呢。
1:9 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢?
1:9 사단이 여호와께 대답하여 가로되 욥이 어찌 까닭 없이 하나님을 경외하리이까

1:10 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家、並他一切所有的麼.他手所作的、都蒙你賜福.他的家產也在地上增多。
1:10 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福。他的家产也在地上增多。
1:10 주께서 그와 그 집과 그 모든 소유물을 산울로 두르심이 아니니이까 주께서 그 손으로 하는 바를 복되게 하사 그 소유물로 땅에 널리게 하셨음이니이다

1:11 你且伸手、毀他一切所有的、他必當面棄掉你。
1:11 你且伸手毁他一切所有的。他必当面弃掉你。
1:11 이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다

1:12 耶和華對撒但說、凡他所有的、都在你手中.只是不可伸手加害於他。於是撒但從耶和華面前退去。
1:12 耶和华对撒但说,凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害于他。于是撒但从耶和华面前退去。
1:12 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그의 소유물을 다 네 손에 붙이노라 오직 그의 몸에는 네 손을 대지 말지니라 사단이 곧 여호와 앞에서 물러가니라

1:13 有一天、約伯的兒女正在他們長兄的家裡、喫飯喝酒、
1:13 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒,
1:13 ○ 하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에

1:14 有報信的來見約伯、說、牛正耕地、驢在旁邊喫草.
1:14 有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草。
1:14 사자가 욥에게 와서 고하되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데

1:15 示巴人忽然闖來、把牲畜擄去、並用刀殺了僕人.惟有我一人逃脫、來報信給你。
1:15 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。
1:15 스바 사람이 갑자기 이르러 그것들을 빼앗고 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다

1:16 他還說話的時候、又有人來說、 神從天上降下火來、將群羊、和僕人、都燒滅了.惟有我一人逃脫、來報信給你。
1:16 他还说话的时候,又有人来说,神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了。惟有我一人逃脱,来报信给你。
1:16 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 하나님의 불이 하늘에서 내려와서 양과 종을 살라 버렸나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다

1:17 他還說話的時候、又有人來說、迦勒底人分作三隊、忽然闖來、把駱駝擄去、並用刀殺了僕人.惟有我一人逃脫、來報信給你。
1:17 他还说话的时候,又有人来说,迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。
1:17 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 갈대아 사람이 세 떼를 지어 갑자기 약대에게 달려들어 그것을 빼앗으며 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다

1:18 他還說話的時候、又有人來說、你的兒女正在他們長兄的家裡、喫飯喝酒.
1:18 他还说话的时候,又有人来说,你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒。
1:18 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 주인의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니

1:19 不料、有狂風從曠野颳來、擊打房屋的四角、房屋倒塌在少年人身上、他們就都死了.惟有我一人逃脫、來報信給你。
1:19 不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了。惟有我一人逃脱,来报信给你。
1:19 거친 들에서 대풍이 와서 집 네 모퉁이를 치매 그 소년들 위에 무너지므로 그들이 죽었나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다 한지라

1:20 約伯便起來、撕裂外袍、剃了頭、伏在地上下拜、
1:20 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。
1:20 욥이 일어나 겉옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 경배하며

1:21 說、我赤身出於母胎、也必赤身歸回.賞賜的是耶和華.收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。
1:21 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。
1:21 가로되 내가 모태에서 적신이 나왔사온즉 또한 적신이 그리로 돌아가올지라 주신 자도 여호와시요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지니이다 하고

1:22 在這一切的事上、約伯並不犯罪、也不以 神為愚妄。〔或作也不妄評 神〕
1:22 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄(或作也不妄评神)。
1:22 이 모든 일에 욥이 범죄하지 아니하고 하나님을 향하여 어리석게 원망하지 아니하니라

 욥기 2장 /

2:1 又有一天、 神的眾子來侍立在耶和華面前、撒但也來在其中。
2:1 又有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
2:1 또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니

2:2 耶和華問撒但說、你從那裡來.撒但回答說、我從地上走來走去、往返而來。
2:2 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
2:2 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀왔나이다

2:3 耶和華問撒但說、你曾用心察看我的僕人約伯沒有.地上再沒有人像他完全正直、敬畏 神、遠離惡事.你雖激動我攻擊他、無故的毀滅他.他仍然持守他的純正。
2:3 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有。地上再没有人像他完全正直,敬畏神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯正。
2:3 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라 네가 나를 격동하여 까닭 없이 그를 치게 하였어도 그가 오히려 자기의 순전을 굳게 지켰느니라

2:4 撒但回答耶和華說、人以皮代皮、情願捨去一切所有的、保全性命。
2:4 撒但回答耶和华说,人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
2:4 사단이 여호와께 대답하여 가로되 가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라

2:5 你且伸手、傷他的骨頭、和他的肉.他必當面棄掉你。
2:5 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。
2:5 이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다

2:6 耶和華對撒但說、他在你手中.只要存留他的性命。
2:6 耶和华对撒但说,他在你手中,只要存留他的性命。
2:6 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라

2:7 於是撒但從耶和華面前退去、擊打約伯、使他從腳掌到頭頂、長毒瘡。
2:7 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
2:7 ○ 사단이 이에 여호와 앞에서 물러가서 욥을 쳐서 그 발바닥에서 정수리까지 악창이 나게 한지라

2:8 約伯就坐在爐灰中、拿瓦片刮身體。
2:8 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
2:8 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니

2:9 他的妻子對他說、你仍然持守你的純正麼.你棄掉 神、死了罷。
2:9 他的妻子对他说,你仍然持守你的纯正吗?你弃掉神,死了吧。
2:9 그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라

2:10 約伯卻對他說、你說話像愚頑的婦人一樣。噯、難道我們從 神手裡得福、不也受禍麼。在這一切的事上、約伯並不以口犯罪。
2:10 约伯却对她说,你说话像愚顽的妇人一样。嗳,难道我们从神手里得福,不也受祸吗?在这一切的事上约伯并不以口犯罪。
2:10 그가 이르되 그대의 말이 어리석은 여자 중 하나의 말 같도다 우리가 하나님께 복을 받았은즉 재앙도 받지 아니하겠느뇨 하고 이 모든 일에 욥이 입술로 범죄치 아니하니라

2:11 約伯的三個朋友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聽說有這一切的災禍臨到他身上、各人就從本處約會同來、為他悲傷、安慰他。
2:11 约伯的三个朋友提幔人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
2:11 ○ 때에 욥의 친구 세 사람이 그에게 이 모든 재앙이 임하였다 함을 듣고 각각 자기 처소에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 조문하고 위로하려 하여 상약하고 오더니

2:12 他們遠遠的舉目觀看、認不出他來、就放聲大哭.各人撕裂外袍、把塵土向天揚起來、落在自己的頭上。
2:12 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
2:12 눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리 질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고

2:13 他們就同他七天七夜、坐在地上、一個人也不向他說句話.因為他極其痛苦。
2:13 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
2:13 칠 일 칠 야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는 고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라

 욥기 3장 /

3:1 此後、約伯開口、咒詛自己的生日、
3:1 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
3:1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라

3:2 說、願我生的那日和說懷了男胎的那夜、都滅沒。
3:2 说,愿我生的那日,和说怀了男胎的那夜都灭没。
3:2 욥이 말을 내어 가로되
3:3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,

3:4 願那日變為黑暗.願 神不從上面尋找他、願亮光不照於其上。
3:4 愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻找它。愿亮光不照于其上。
3:4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,

3:5 願黑暗和死蔭索取那日.願密雲停在其上.願日蝕恐嚇他。
3:5 愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。
3:5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면,

3:6 願那夜被幽暗奪取、不在年中的日子同樂.也不入月中的數目。
3:6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
3:6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,

3:7 願那夜沒有生育.其間也沒有歡樂的聲音。
3:7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
3:7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,

3:8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的、咒詛那夜。
3:8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
3:8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,

3:9 願那夜黎明的星宿變為黑暗.盼亮卻不亮、也不見早晨的光線。〔光線原文作眼皮〕
3:9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。
3:9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,

3:10 因沒有把懷我胎的門關閉、也沒有將患難對我的眼隱藏。
3:10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
3:10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나

3:11 我為何不出母胎而死.為何不出母腹絕氣.
3:11 我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。
3:11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가

3:12 為何有膝接收我.為何有奶哺養我。
3:12 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。
3:12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가

3:13 不然、我就早已躺臥安睡.
3:13 不然,我就早已躺卧安睡。
3:13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니

3:14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士、
3:14 和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。
3:14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요

3:15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子、一同安息.
3:15 或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。
3:15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며

3:16 或像隱而未現、不到期而落的胎、歸於無有、如同未見光的嬰孩。
3:16 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
3:16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라

3:17 在那裡惡人止息攪擾、困乏人得享安息.
3:17 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。
3:17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며

3:18 被囚的人同得安逸.不聽見督工的聲音。
3:18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
3:18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며

3:19 大小都在那裡.奴僕脫離主人的轄制。
3:19 大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。
3:19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라

3:20 受患難的人、為何有光賜給他呢.心中愁苦的人、為何有生命賜給他呢。
3:20 受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢?
3:20 ○ 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고

3:21 他們切望死、卻不得死、求死勝於求隱藏的珍寶。
3:21 他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。
3:21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가

3:22 他們尋見墳墓就快樂、極其歡喜。
3:22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
3:22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니

3:23 人的道路既然遮隱、 神又把他四面圍困、為何有光賜給他呢。
3:23 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
3:23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고

3:24 我未曾喫飯、就發出歎息、我唉哼的聲音湧出如水。
3:24 我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。
3:24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나

3:25 因我所恐懼的臨到我身、我所懼怕的迎我而來。
3:25 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
3:25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나

3:26 我不得安逸、不得平靜、也不得安息.卻有患難來到。
3:26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。
3:26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

 욥기 4장 /

4:1 提幔人以利法回答說、
4:1 提幔人以利法回答说,
4:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되

4:2 人若想與你說話、你就厭煩麼.但誰能忍住不說呢。
4:2 人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
4:2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐

4:3 你素來教導許多的人、又堅固軟弱的手。
4:3 你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
4:3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고

4:4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人.你又使軟弱的膝穩固。
4:4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人。你又使软弱的膝稳固。
4:4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘

4:5 但現在禍患臨到你、你就昏迷.挨近你、你便驚惶。
4:5 但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
4:5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나

4:6 你的倚靠、不是在你敬畏 神麼.你的盼望、不是在你行事純正麼。
4:6 你的倚靠不是在你敬畏神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
4:6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐

4:7 請你追想、無辜的人、有誰滅亡.正直的人、在何處剪除。
4:7 请你追想,无辜的人有谁灭亡。正直的人在何处剪除。
4:7 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가

4:8 按我所見、耕罪孽、種毒害的人、都照樣收割。
4:8 按我所见,耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。
4:8 내가 보건대 악을 밭 갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니

4:9  神一出氣、他們就滅亡. 神一發怒、他們就消沒。
4:9 神一出气,他们就灭亡。神一发怒,他们就消没。
4:9 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라

4:10 獅子的吼叫、和猛獅的聲音、盡都止息.少壯獅子的牙齒、也都敲掉。
4:10 狮子的吼叫,和猛狮的声音,尽都止息。少壮狮子的牙齿,也都敲掉。
4:10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며

4:11 老獅子、因絕食而死、母獅之子、也都離散。
4:11 老狮子因绝食而死。母狮之子也都离散。
4:11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라

4:12 我暗暗地得了默示、我耳朵也聽其細微的聲音。
4:12 我暗暗地得了默示。我耳朵也听其细微的声音。
4:12 ○ 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니

4:13 在思念夜中.異象之間、世人沉睡的時候、
4:13 在思念夜中,异象之间,世人沉睡的时候。
4:13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에

4:14 恐懼、戰兢、臨到我身、使我百骨打戰。
4:14 恐惧,战兢临到我身,使我百骨打战。
4:14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라

4:15 有靈從我面前經過、我身上的毫毛直立。
4:15 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
4:15 그때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라

4:16 那靈停住、我卻不能辨其形狀.有影像在我眼前.我在靜默中、聽見有聲音、說、
4:16 那灵停住,我却不能辨其形状。有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说,
4:16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를

4:17 必死的人豈能比 神公義麼.人豈能比造他的主潔淨麼。
4:17 必死的人岂能比神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
4:17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐

4:18 主不信靠他的臣僕、並且指他的使者為愚昧.
4:18 主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。
4:18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니

4:19 何況那住在土房、根基在塵土裡、被蠹蟲所毀壞的人呢。
4:19 何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢?
4:19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐

4:20 早晚之間、就被毀滅、永歸無有、無人理會。
4:20 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
4:20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라

4:21 他帳棚的繩索、豈不從中抽出來呢.他死、且是無智慧而死。
4:21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
4:21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라

 욥기 5장 /

5:1 你且呼求.有誰答應你.諸聖者之中.你轉向那一位呢。
5:1 你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向那一位呢?
5:1 부르짖어 보아라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐

5:2 忿怒害死愚妄人、嫉妒殺死癡迷人。
5:2 忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。
5:2 분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라

5:3 我曾見愚妄人扎下根.但我忽然咒詛他的住處。
5:3 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
5:3 내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라

5:4 他的兒女、遠離穩妥的地步、在城門口被壓、並無人搭救。
5:4 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
5:4 그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며

5:5 他的莊稼、有飢餓的人喫盡了、就是在荊棘裡的、也搶去了.他的財寶、有網羅張口吞滅了。
5:5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的财宝有网罗张口吞灭了。
5:5 그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라

5:6 禍患、原不是從土中出來.患難、也不是從地裡發生.
5:6 祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。
5:6 재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라

5:7 人生在世必遇患難、如同火星飛騰。
5:7 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
5:7 인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라

5:8 至於我、我必仰望 神、把我的事情託付他.
5:8 至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。
5:8 ○ 나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라

5:9 他行大事不可測度、行奇事不可勝數.
5:9 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
5:9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니

5:10 降雨在地上、賜水於田裡.
5:10 降雨在地上,赐水于田里。
5:10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며

5:11 將卑微的安置在高處、將哀痛的舉到穩妥之地.
5:11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
5:11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라

5:12 破壞狡猾人的計謀、使他們所謀的、不得成就。
5:12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
5:12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며

5:13 他叫有智慧的中了自己的詭計.使狡詐人的計謀速速滅亡。
5:13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
5:13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며

5:14 他們白晝遇見黑暗、午間摸索、如在夜間。
5:14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
5:14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라

5:15  神拯救窮乏人、脫離他們口中的刀、和強暴人的手。
5:15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。
5:15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니

5:16 這樣、貧寒的人有指望、罪孽之輩必塞口無言。
5:16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
5:16 그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라

5:17  神所懲治的人是有福的.所以你不可輕看全能者的管教。
5:17 神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。
5:17 ○ 볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라

5:18 因為他打破、又纏裹.他擊傷、用手醫治。
5:18 因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。
5:18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니

5:19 你六次遭難、他必救你.就是七次、災禍也無法害你。
5:19 你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。
5:19 여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며

5:20 在饑荒中、他必救你脫離死亡.在爭戰中、他必救你脫離刀劍的權力。
5:20 在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
5:20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉

5:21 你必被隱藏、不受口舌之害.災殃臨到、你也不懼怕。
5:21 你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。
5:21 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라

5:22 你遇見災害飢饉、就必嬉笑.地上的野獸、你也不懼怕。
5:22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。
5:22 네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은

5:23 因為你必與田間的石頭立約.田裡的野獸、也必與你和好。
5:23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。
5:23 밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라

5:24 你必知道你帳棚平安、要查看你的羊圈、一無所失。
5:24 你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。
5:24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며

5:25 也必知道你的後裔將來發達、你的子孫像地上的青草。
5:25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
5:25 네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알 것이라

5:26 你必壽高年邁纔歸墳墓、好像禾捆到時收藏。
5:26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
5:26 네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라

5:27 這理我們已經考察、本是如此.你須要聽、要知道是與自己有益。
5:27 这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
5:27 볼지어다 우리의 연구한 바가 이같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라

 욥기 6장 /

6:1 約伯回答說、
6:1 约伯回答说,
6:1 욥이 대답하여 가로되

6:2 惟願我的煩惱稱一稱、我一切的災害放在天平裡。
6:2 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。
6:2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면

6:3 現今都比海沙更重、所以我的言語急躁。
6:3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
6:3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나

6:4 因全能者的箭射入我身、其毒、我的靈喝盡了. 神的驚嚇擺陣攻擊我。
6:4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。
6:4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나

6:5 野驢有草、豈能叫喚.牛有料、豈能吼叫。
6:5 野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。
6:5 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐

6:6 物淡而無鹽、豈可喫麼、蛋青有甚麼滋味呢。
6:6 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?
6:6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐

6:7 看為可厭的食物、我心不肯挨近。
6:7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。
6:7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라

6:8 惟願我得著所求的、願 神賜我所切望的.
6:8 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。
6:8 ○ 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니

6:9 就是願 神把我壓碎、伸手將我剪除。
6:9 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。
6:9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라

6:10 我因沒有違棄那聖者的言語、就仍以此為安慰、在不止息的痛苦中、還可踊躍。
6:10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
6:10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라

6:11 我有甚麼氣力、使我等候.我有甚麼結局、使我忍耐。
6:11 我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。
6:11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐

6:12 我的氣力、豈是石頭的氣力.我的肉身、豈是銅的呢.
6:12 我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢?
6:12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐

6:13 在我豈不是毫無幫助麼.智慧豈不是從我心中趕出淨盡麼。
6:13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
6:13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐

6:14 那將要灰心、離棄全能者、不敬畏 神的人、他的朋友、當以慈愛待他。
6:14 那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。
6:14 ○ 피곤한 자 곧 전능자, 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘

6:15 我的弟兄詭詐、好像溪水、又像溪水流乾的河道。
6:15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
6:15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나

6:16 這河、因結冰發黑、有雪藏在其中.
6:16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。
6:16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도

6:17 天氣漸暖、就隨時消化.日頭炎熱、便從原處乾涸。
6:17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
6:17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니

6:18 結伴的客旅離棄大道、順河邊行.到荒野之地死亡。
6:18 结伴的客旅离弃大道,顺河边行,到荒野之地死亡。
6:18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고

6:19 提瑪結伴的客旅瞻望、示巴同夥的人等候。
6:19 提玛结伴的客旅瞻望。示巴同伙的人等候。
6:19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가

6:20 他們因失了盼望就抱愧、來到那裡便蒙羞。
6:20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
6:20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라

6:21 現在你們正是這樣.看見驚嚇的事便懼怕。
6:21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
6:21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나

6:22 我豈說、請你們供給我.從你們的財物中、送禮物給我。
6:22 我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。
6:22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐

6:23 豈說、拯救我脫離敵人的手麼.救贖我脫離強暴人的手麼。
6:23 岂说,拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
6:23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포학한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐

6:24 請你們教導我、我便不作聲.使我明白在何事上有錯。
6:24 请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。
6:24 ○ 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라

6:25 正直的言語、力量何其大.但你們責備、是責備甚麼呢。
6:25 正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢?
6:25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨

6:26 絕望人的講論、既然如風、你們還想要駁正言語麼。
6:26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
6:26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라

6:27 你們想為孤兒拈鬮、以朋友當貨物。
6:27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
6:27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나

6:28 現在請你們看看我、我決不當面說謊。
6:28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。
6:28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라

6:29 請你們轉意、不要不公.請再轉意、我的事有理。
6:29 请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。
6:29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라

6:30 我的舌上、豈有不義麼.我的口裡、豈不辨奸惡麼。
6:30 我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
6:30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴

 욥기 7장 /

7:1 人在世上豈無爭戰麼.他的日子不像雇工人的日子麼。
7:1 人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
7:1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐

7:2 像奴僕切慕黑影、像雇工人盼望工價、
7:2 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。
7:2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니

7:3 我也照樣、經過困苦的日月、夜間的疲乏為我而定。
7:3 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
7:3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나

7:4 我躺臥的時候、便說、我何時起來、黑夜就過去呢.我盡是反來覆去、直到天亮。
7:4 我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来覆去,直到天亮。
7:4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나

7:5 我的肉體以蟲子和塵土為衣.我的皮膚纔收了口、又重新破裂。
7:5 我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。
7:5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나

7:6 我的日子比梭更快、都消耗在無指望之中。
7:6 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
7:6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나

7:7 求你想念、我的生命不過是一口氣.我的眼睛必不再見福樂。
7:7 求你想念,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。
7:7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다

7:8 觀看我的人、他的眼必不再見我.你的眼目要看我、我卻不在了。
7:8 观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。
7:8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다

7:9 雲彩消散而過、照樣、人下陰間也不再上來。
7:9 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。
7:9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니

7:10 他不再回自己的家、故土也不再認識他。
7:10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。
7:10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다

7:11 我不禁止我口.我靈愁苦、要發出言語.我心苦惱、要吐露哀情。
7:11 我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。
7:11 ○ 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다

7:12 我對 神說、我豈是洋海、豈是大魚、你竟防守我呢。
7:12 我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
7:12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까

7:13 若說、我的床必安慰我、我的榻必解釋我的苦情.
7:13 若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。
7:13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에

7:14 你就用夢驚駭我、用異象恐嚇我.
7:14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。
7:14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다

7:15 甚至我寧肯噎死、寧肯死亡、勝似留我這一身的骨頭。
7:15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
7:15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다

7:16 我厭棄性命、不願永活.你任憑我罷.因我的日子都是虛空。
7:16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
7:16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다

7:17 人算甚麼、你竟看他為大、將他放在心上、
7:17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,
7:17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고

7:18 每早鑒察他、時刻試驗他。
7:18 每早鉴察他,时刻试验他。
7:18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까

7:19 你到何時纔轉眼不看我、纔任憑我咽下唾沫呢。
7:19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
7:19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까

7:20 鑒察人的主阿、我若有罪、於你何妨.為何以我當你的箭靶子、使我厭棄自己的性命。
7:20 鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
7:20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까

7:21 為何不赦免我的過犯、除掉我的罪孽。我現今要躺臥在塵土中.你要殷勤的尋找我、我卻不在了。
7:21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地寻找我,我却不在了。
7:21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

 욥기 8장 /

8:1 書亞人比勒達回答、說、
8:1 书亚人比勒达回答说,
8:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되

8:2 這些話你要說到幾時.口中的言語如狂風要到幾時呢。
8:2 这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
8:2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가

8:3  神豈能偏離公平.全能者豈能偏離公義。
8:3 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
8:3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가

8:4 或者你的兒女得罪了他、他使他們受報應。
8:4 或者你的儿女得罪了他,他使他们受报应。
8:4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니

8:5 你若殷勤的尋求 神、向全能者懇求.
8:5 你若殷勤地寻求神,向全能者恳求。
8:5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고

8:6 你若清潔正直.他必定為你起來、使你公義的居所興旺。
8:6 你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
8:6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라

8:7 你起初雖然微小、終久必甚發達。
8:7 你起初虽然微小,终久必甚发达。
8:7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라

8:8 請你考問前代、追念他們的列祖所查究的。
8:8 请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
8:8 ○ 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다

8:9 (我們不過從昨日纔有、一無所知.我們在世的日子好像影兒。)
8:9 (我们不过从昨日才有,一无所知。我们在世的日子好像影儿。)
8:9 {우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라}

8:10 他們豈不指教你、告訴你、從心裡發出言語來呢。
8:10 他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
8:10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐

8:11 蒲草沒有泥、豈能發長.蘆荻沒有水豈能生發。
8:11 蒲草没有泥,岂能发长?芦荻没有水,岂能生发?
8:11 ○ 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐

8:12 尚青的時候、還沒有割下、比百樣的草先枯槁。
8:12 尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
8:12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라

8:13 凡忘記 神的人、景況也是這樣.不虔敬人的指望要滅沒.
8:13 凡忘记神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没。
8:13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니

8:14 他所仰賴的必折斷、他所倚靠的是蜘蛛網。
8:14 他所仰赖的必折断,他所倚靠的是蜘蛛网。
8:14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉

8:15 他要倚靠房屋、房屋卻站立不住.他要抓住房屋、房屋卻不能存留。
8:15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住。他要抓住房屋,房屋却不能存留。
8:15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라

8:16 他在日光之下發青、蔓子爬滿了園子。
8:16 他在日光之下发青,蔓子爬满了园子。
8:16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며

8:17 他的根盤繞石堆、扎入石地。
8:17 他的根盘绕石堆,扎入石地。
8:17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도

8:18 他若從本地被拔出、那地就不認識他、說、我沒有見過你。
8:18 他若从本地被拔出,那地就不认识他,说,我没有见过你。
8:18 그곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니

8:19 看哪、這就是他道中之樂.以後必另有人從地而生。
8:19 看哪,这就是他道中之乐。以后必另有人从地而生。
8:19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라

8:20  神必不丟棄完全人、也不扶助邪惡人。
8:20 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
8:20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉

8:21 他還要以喜笑充滿你的口、以歡呼充滿你的嘴。
8:21 他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
8:21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니

8:22 恨惡你的要披戴慚愧.惡人的帳棚、必歸於無有。
8:22 恨恶你的要披戴惭愧。恶人的帐棚,必归于无有。
8:22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라

 욥기 9장 /

9:1 約伯回答說、
9:1 约伯回答说,
9:1 욥이 대답하여 가로되

9:2 我真知道是這樣.但人在 神面前怎能成為義呢。
9:2 我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢?
9:2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴

9:3 若願意與他爭辯、千中之一也不能回答。
9:3 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
9:3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라

9:4 他心裡有智慧、且大有能力.誰向 神剛硬而得亨通呢。
9:4 他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢?
9:4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴

9:5 他發怒、把山翻倒挪移、山並不知覺.
9:5 他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
9:5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며

9:6 他使地震動、離其本位、地的柱子就搖撼。
9:6 他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
9:6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며

9:7 他吩咐日頭不出來、就不出來、又封閉眾星。
9:7 他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
9:7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며

9:8 他獨自鋪張蒼天、步行在海浪之上。
9:8 他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
9:8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며

9:9 他造北斗、參星、昴星、並南方的密宮。
9:9 他造北斗,参星,昴星,并南方的密宫。
9:9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며

9:10 他行大事不可測度、行奇事不可勝數。
9:10 他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
9:10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라

9:11 他從我旁邊經過、我卻不看見.他在我面前行走、我倒不知覺。
9:11 他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。
9:11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라

9:12 他奪取、誰能阻擋、誰敢問他、你作甚麼。
9:12 他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。
9:12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴

9:13  神必不收回他的怒氣.扶助拉哈伯的、屈身在他以下。
9:13 神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
9:13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든

9:14 既是這樣、我怎敢回答他、怎敢選擇言語與他辯論呢。
9:14 既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
9:14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴

9:15 我雖有義、也不回答他.只要向那審判我的懇求。
9:15 我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。
9:15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며

9:16 我若呼籲、他應允我、我仍不信他真聽我的聲音。
9:16 我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。
9:16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라

9:17 他用暴風折斷我、無故的加增我的損傷。
9:17 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
9:17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며

9:18 我就是喘一口氣、他都不容、倒使我滿心苦惱。
9:18 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
9:18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나

9:19 若論力量、他真有能力.若論審判、他說誰能將我傳來呢。
9:19 若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢?
9:19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐

9:20 我雖有義、自己的口要定我為有罪.我雖完全、我口必顯我為彎曲。
9:20 我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。
9:20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라

9:21 我本完全.不顧自己.我厭惡我的性命。
9:21 我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。
9:21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나

9:22 善惡無分、都是一樣.所以我說、完全人、和惡人、他都滅絕。
9:22 善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
9:22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니

9:23 若忽然遭殺害之禍、他必戲笑無辜的人遇難。
9:23 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
9:23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라

9:24 世界交在惡人手中.蒙蔽世界審判官的臉.若不是他、是誰呢。
9:24 世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
9:24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨

9:25 我的日子比跑信的更快、急速過去、不見福樂。
9:25 我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
9:25 ○ 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나

9:26 我的日子過去如快船、如急落抓食的鷹。
9:26 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
9:26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나

9:27 我若說、我要忘記我的哀情、除去我的愁容、心中暢快.
9:27 我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。
9:27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도

9:28 我因愁苦而懼怕、知道你必不以我為無辜。
9:28 我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
9:28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다

9:29 我必被你定為有罪.我何必徒然勞苦呢。
9:29 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
9:29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까

9:30 我若用雪水洗身、用鹼潔淨我的手.
9:30 我若用雪水洗身,用碱洁净我的手。
9:30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도

9:31 你還要扔我在坑裡、我的衣服都憎惡我.
9:31 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
9:31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다

9:32 他本不像我是人、使我可以回答他、又使我們可以同聽審判。
9:32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
9:32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고

9:33 我們中間沒有聽訟的人、可以向我們兩造按手。
9:33 我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。
9:33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나

9:34 願他把杖離開我、不使驚惶威嚇我.
9:34 愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
9:34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라

9:35 我就說話、也不懼怕他.現在我卻不是那樣。
9:35 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
9:35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

 욥기 10장 /

10:1 我厭煩我的性命、必由著自己述說我的哀情.因心裡苦惱.我要說話.
10:1 我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情。因心里苦恼,我要说话。
10:1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라

10:2 對 神說、不要定我有罪、要指示我、你為何與我爭辯。
10:2 对神说,不要定我有罪。要指示我,你为何与我争辩。
10:2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서

10:3 你手所造的、你又欺壓、又藐視、卻光照惡人的計謀.這事你以為美麼。
10:3 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
10:3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까

10:4 你的眼豈是肉眼.你查看、豈像人查看麼。
10:4 你的眼岂是肉眼,你查看岂像人查看吗?
10:4 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까

10:5 你的日子豈像人的日子.你的年歲、豈像人的年歲、
10:5 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁。
10:5 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로

10:6 就追問我的罪孽、尋察我的罪過麼。
10:6 就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
10:6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까

10:7 其實、你知道我沒有罪惡、並沒有能救我脫離你手的。
10:7 其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
10:7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다

10:8 你的手創造我、造就我的四肢百體.你還要毀滅我。
10:8 你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
10:8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다

10:9 求你記念、製造我如摶泥一般.你還要使我歸於麈土麼。
10:9 求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
10:9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려보내려 하시나이까

10:10 你不是倒出我來好像奶、使我凝結如同奶餅麼。
10:10 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
10:10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 젖처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까

10:11 你以皮和肉為衣、給我穿上、用骨與筋、把我全體聯絡。
10:11 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
10:11 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고

10:12 你將生命和慈愛賜給我、你也眷顧保全我的心靈。
10:12 你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
10:12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다

10:13 然而你待我的這些事、早已藏在你心裡.我知道你久有此意。
10:13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。
10:13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다

10:14 我若犯罪、你就察看我、並不赦免我的罪孽。
10:14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
10:14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다

10:15 我若行惡、便有了禍.我若為義、也不敢抬頭、正是滿心羞愧、眼見我的苦情。
10:15 我若行恶,便有了祸。我若为义,也不敢抬头。正是满心羞愧,眼见我的苦情。
10:15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다

10:16 我若昂首自得、你就追捕我如獅子.又在我身上顯出奇能。
10:16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
10:16 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다

10:17 你重立見證攻擊我、向我加增惱怒.如軍兵更換著攻擊我。
10:17 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
10:17 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다

10:18 你為何使我出母胎呢.不如我當時氣絕、無人得見我。
10:18 你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。
10:18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라

10:19 這樣、就如沒有我一般.一出母胎、就被送入墳墓。
10:19 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
10:19 있어도 없던 것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다

10:20 我的日子不是甚少麼.求你停手寬容我、叫我在往而不返之先、就是往黑暗和死蔭之地以先、可以稍得暢快。
10:20 我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。
10:20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
10:21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서

10:22 那地甚是幽暗、是死蔭混沌之地.那裡的光好像幽暗。
10:22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地。那里的光好像幽暗。
10:22 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다