聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 욥기 21장 /

21:1 約伯回答說、
21:1 约伯回答说,
21:1 욥이 대답하여 가로되

21:2 你們要細聽我的言語、就算是你們安慰我。
21:2 你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
21:2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라

21:3 請寬容我、我又要說話.說了以後、任憑你們嗤笑罷。
21:3 请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。
21:3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라

21:4 我豈是向人訴冤、為何不焦急呢。
21:4 我岂是向人诉冤,为何不焦急呢?
21:4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐

21:5 你們要看著我而驚奇、用手摀口。
21:5 你们要看着我而惊奇,用手捂口。
21:5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라

21:6 我每逢思想、心就驚惶、渾身戰兢。
21:6 我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
21:6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나

21:7 惡人為何存活、享大壽數、勢力強盛呢。
21:7 恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
21:7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐

21:8 他們眼見兒孫、和他們一同堅立。
21:8 他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
21:8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나

21:9 他們的家宅平安無懼、 神的杖也不加在他們身上。
21:9 他们的家宅平安无惧。神的杖也不加在他们身上。
21:9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며

21:10 他們的公牛孳生而不斷絕.母牛下犢而不掉胎。
21:10 他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。
21:10 그 수소는 영락 없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나

21:11 他們打發小孩子出去、多如羊群.他們的兒女踊躍跳舞。
21:11 他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。
21:11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나

21:12 他們隨著琴鼓歌唱、又因簫聲歡喜。
21:12 他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
21:12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며

21:13 他們度日諸事亨通、轉眼下入陰間。
21:13 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
21:13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라

21:14 他們對 神說、離開我們罷.我們不願曉得你的道。
21:14 他们对神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。
21:14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다

21:15 全能者是誰、我們何必事奉他呢.求告他有甚麼益處呢。
21:15 全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
21:15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나

21:16 看哪、他們亨通不在乎自己.惡人所謀定的離我好遠。
21:16 看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。
21:16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라

21:17 惡人的燈何嘗熄滅.患難何嘗臨到他們呢. 神何嘗發怒、向他們分散災禍呢。
21:17 恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢?神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
21:17 ○ 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나

21:18 他們何嘗像風前的碎秸、如暴風颳去的糠秕呢。
21:18 他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
21:18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐

21:19 你們說、 神為惡人的兒女積蓄罪孽。我說、不如本人受報、好使他親自知道。
21:19 你们说,神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。
21:19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라

21:20 願他親眼看見自己敗亡、親自飲全能者的忿怒。
21:20 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
21:20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라

21:21 他的歲月既盡、他還顧他本家麼。
21:21 他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
21:21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐

21:22  神既審判那在高位的、誰能將知識教訓他呢。
21:22 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
21:22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐

21:23 有人至死身體強壯、盡得平靖安逸.
21:23 有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。
21:23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고

21:24 他的奶桶充滿、他的骨髓滋潤。
21:24 他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
21:24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고

21:25 有人至死心中痛苦、終身未嘗福樂的滋味。
21:25 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。
21:25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도

21:26 他們一樣躺臥在塵土中、都被蟲子遮蓋。
21:26 他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
21:26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나

21:27 我知道你們的意思、並誣害我的計謀。
21:27 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
21:27 ○ 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라

21:28 你們說、霸者的房屋在那裡.惡人住過的帳棚在那裡。
21:28 你们说,霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
21:28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나

21:29 你們豈沒有詢問過路的人麼.不知道他們所引的證據麼。
21:29 你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
21:29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐

21:30 就是惡人在禍患的日子得存留、在發怒的日子得逃脫。
21:30 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
21:30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라

21:31 他所行的、有誰當面給他說明.他所作的、有誰報應他呢。
21:31 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢?
21:31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는

21:32 然而他要被抬到塋地、並有人看守墳墓。
21:32 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。
21:32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라

21:33 他要以谷中的土塊為甘甜、在他以先去的無數、在他以後去的更多。
21:33 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。
21:33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라

21:34 你們對答的話中既都錯謬、怎麼徒然安慰我呢。
21:34 你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
21:34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

 욥기 22장 /

22:1 提幔人以利法回答說、
22:1 提幔人以利法回答说,
22:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되

22:2 人豈能使 神有益呢.智慧人但能有益於己。
22:2 人岂能使神有益呢?智慧人但能有益于己。
22:2 사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라

22:3 你為人公義、豈叫全能者喜悅呢.你行為完全、豈能使他得利呢。
22:3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
22:3 네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐

22:4 豈是因你敬畏他、就責備你、審判你麼。
22:4 岂是因你敬畏他,就责备你,审判你吗?
22:4 하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함이냐

22:5 你的罪惡豈不是大麼.你的罪孽也沒有窮盡。
22:5 你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。
22:5 네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라

22:6 因你無故強取弟兄的物為當頭、剝去貧寒人的衣服。
22:6 因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
22:6 까닭 없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며

22:7 困乏的人你沒有給他水喝.飢餓的人、你沒有給他食物。
22:7 困乏的人,你没有给他水喝。饥饿的人,你没有给他食物。
22:7 갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나

22:8 有能力的人、就得地土.尊貴的人、也住在其中。
22:8 有能力的人就得地土。尊贵的人也住在其中。
22:8 권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나

22:9 你打發寡婦空手回去、折斷孤兒的膀臂。
22:9 你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
22:9 네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나

22:10 因此、有網羅環繞你、有恐懼忽然使你驚惶.
22:10 因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶。
22:10 이러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며

22:11 或有黑暗蒙蔽你、並有洪水淹沒你。
22:11 或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
22:11 어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라

22:12  神豈不是在高天麼.你看星宿何其高呢。
22:12 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?
22:12 ○ 하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가

22:13 你說、 神知道甚麼.他豈能看透幽暗施行審判呢。
22:13 你说,神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
22:13 그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판 하실 수 있으랴

22:14 密雲將他遮蓋、使他不能看見.他周遊穹蒼。
22:14 密云将他遮盖,使他不能看见。他周游穹苍。
22:14 빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나

22:15 你要依從上古的道麼.這道是惡人所行的.
22:15 你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
22:15 네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐

22:16 他們未到死期、忽然除滅.根基毀壞、好像被江河沖去.
22:16 他们未到死期,忽然除灭。根基毁坏,好像被江河冲去。
22:16 그들은 때가 이르기 전에 끊어 버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라

22:17 他們向 神說、離開我們罷.又說、全能者能把我們怎麼樣呢。
22:17 他们向神说,离开我们吧。又说,全能者能把我们怎么样呢?
22:17 그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나

22:18 那知 神以美物充滿他們的房屋.但惡人所謀定的離我好遠。
22:18 哪知,神以美物充满他们的房屋。但恶人所谋定的离我好远。
22:18 하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라

22:19 義人看見他們的結局就歡喜、無辜的人嗤笑他們、
22:19 义人看见他们的结局就欢喜。无辜的人嗤笑他们。
22:19 의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를

22:20 說、那起來攻擊我們的、果然被剪除、其餘的都被火燒滅。
22:20 说,那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
22:20 우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라

22:21 你要認識 神、就得平安.福氣也必臨到你。
22:21 你要认识神,就得平安。福气也必临到你。
22:21 ○ 너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라

22:22 你當領受他口中的教訓、將他的言語存在心裡。
22:22 你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
22:22 청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라

22:23 你若歸向全能者、從你帳棚中遠除不義、就必得建立。
22:23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
22:23 네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라

22:24 要將你的珍寶丟在塵土裡、將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間.
22:24 要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间。
22:24 네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라

22:25 全能者就必為你的珍寶、作你的寶銀。
22:25 全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
22:25 그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니

22:26 你就要以全能者為喜樂、向 神仰起臉來。
22:26 你就要以全能者为喜乐,向神仰起脸来。
22:26 이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라

22:27 你要禱告他、他就聽你.你也要還你的願。
22:27 你要祷告他,他就听你。你也要还你的愿。
22:27 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라

22:28 你定意要作何事、必然給你成就.亮光也必照耀你的路。
22:28 你定意要作何事,必然给你成就。亮光也必照耀你的路。
22:28 네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라

22:29 人使你降卑、你仍可說、必得高升.謙卑的人 神必然拯救。
22:29 人使你降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人神必然拯救。
22:29 네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라

22:30 人非無辜、 神且要搭救他.他因你手中清潔、必蒙拯救。
22:30 人非无辜,神且要搭救他。他因你手中清洁,必蒙拯救。
22:30 무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라

 욥기 23장 /

23:1 約伯回答說、
23:1 约伯回答说,
23:1 욥이 대답하여 가로되

23:2 如今我的哀告還算為悖逆.我的責罰比我的唉哼還重。
23:2 如今我的哀告还算为悖逆。我的责罚比我的唉哼还重。
23:2 내가 오늘도 혹독히 원망하니 받는 재앙이 탄식보다 중함이니라

23:3 惟願我能知道在那裡可以尋見 神、能到他的臺前.
23:3 惟愿我能知道在哪里可以寻见神,能到他的台前。
23:3 내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서

23:4 我就在他面前將我的案件陳明、滿口辯白。
23:4 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
23:4 그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고

23:5 我必知道他回答我的言語、明白他向我所說的話。
23:5 我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
23:5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라

23:6 他豈用大能與我爭辯麼.必不這樣.他必理會我。
23:6 他岂用大能与我争辩吗?必不这样,他必理会我。
23:6 그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라

23:7 在他那裡正直人可以與他辯論.這樣、我必永遠脫離那審判我的。
23:7 在他那里,正直人可以与他辩论。这样,我必永远脱离那审判我的。
23:7 거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라

23:8 只是我往前行、他不在那裡.往後退、也不能見他。
23:8 只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
23:8 그런데 내가 앞으로 가도 그가 아니 계시고 뒤로 가도 보이지 아니하며

23:9 他在左邊行事、我卻不能看見.在右邊隱藏、我也不能見他。
23:9 他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
23:9 그가 왼편에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른편으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나

23:10 然而他知道我所行的路、他試煉我之後、我必如精金。
23:10 然而他知道我所行的路。他试炼我之后,我必如精金。
23:10 ○ 나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라

23:11 我腳追隨他的步履.我謹守他的道、並不偏離。
23:11 我脚追随他的步履。我谨守他的道,并不偏离。
23:11 내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고

23:12 他嘴唇的命令、我未曾背棄.我看重他口中的言語、過於我需用的飲食。
23:12 他嘴唇的命令,我未曾背弃。我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
23:12 내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나

23:13 只是他心志已定、誰能使他轉意呢.他心裡所願的、就行出來。
23:13 只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
23:13 그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니

23:14 他向我所定的、就必作成.這類的事他還有許多。
23:14 他向我所定的,就必做成。这类的事他还有许多。
23:14 그런즉 내게 작정하신 것을 이루실 것이라 이런 일이 그에게 많이 있느니라

23:15 所以我在他面前驚惶、我思念這事、便懼怕他。
23:15 所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。
23:15 그러므로 내가 그의 앞에서 떨며 이를 생각하고 그를 두려워하는구나

23:16  神使我喪膽、全能者使我驚惶。
23:16 神使我丧胆,全能者使我惊惶。
23:16 하나님이 나로 낙심케 하시며 전능자가 나로 두렵게 하시나니

23:17 我的恐懼、不是因為黑暗、也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
23:17 我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
23:17 이는 어두움으로 나를 끊지 아니하셨고 흑암으로 내 얼굴을 가리우지 아니하셨음이니라

 욥기 24장 /

24:1 全能者既定期罰惡、為何不使認識他的人看見那日子呢。
24:1 全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢?
24:1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고

24:2 有人挪移地界、搶奪群畜而牧養。
24:2 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
24:2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양 떼를 빼앗아 기르며

24:3 他們拉去孤兒的驢、強取寡婦的牛為當頭。
24:3 他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
24:3 고아의 나귀를 몰아가며 과부의 소를 볼모잡으며

24:4 他們使窮人離開正道.世上的貧民盡都隱藏。
24:4 他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。
24:4 빈궁한 자를 길에서 몰아내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나

24:5 這些貧窮人、如同野驢出到曠野、殷勤尋找食物.他們靠著野地給兒女餬口.
24:5 这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物。他们靠着野地给儿女糊口,
24:5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나

24:6 收割別人田間的禾稼.摘取惡人餘剩的葡萄.
24:6 收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄。
24:6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며

24:7 終夜赤身無衣、天氣寒冷毫無遮蓋.
24:7 终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
24:7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며

24:8 在山上被大雨淋濕.因沒有避身之處就挨近磐石。
24:8 在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
24:8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라

24:9 又有人從母懷中搶奪孤兒、強取窮人的衣服為當頭.
24:9 又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头。
24:9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로

24:10 使人赤身無衣、到處流行.且因飢餓扛抬禾捆。
24:10 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,
24:10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며

24:11 在那些人的圍牆內造油、醡酒、自己還口渴。
24:11 在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。
24:11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라

24:12 在多民的城內有人唉哼、受傷的人哀號. 神卻不理會那惡人的愚妄。
24:12 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号。神却不理会那恶人的愚妄。
24:12 인구 많은 성중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라

24:13 又有人背棄光明、不認識光明的道、不住在光明的路上。
24:13 又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
24:13 ○ 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라

24:14 殺人的黎明起來、殺害困苦窮乏人.夜間又作盜賊。
24:14 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
24:14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며

24:15 姦夫等候黃昏、說、必無眼能見我、就把臉蒙蔽。
24:15 奸夫等候黄昏,说,必无眼能见我,就把脸蒙蔽。
24:15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며

24:16 盜賊黑夜挖窟窿、白日躲藏、並不認識光明。
24:16 盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。
24:16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니

24:17 他們看早晨如幽暗.因為他們曉得幽暗的驚駭。
24:17 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
24:17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라

24:18 這些惡人猶如浮萍快快飄去.他們所得的分在世上被咒詛.他們不得再走葡萄園的路。
24:18 这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的分在世上被咒诅。他们不得再走葡萄园的路。
24:18 ○ 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라

24:19 乾旱炎熱消沒雪水.陰間也如此消沒犯罪之輩。
24:19 干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
24:19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉

24:20 懷他的母〔原文作胎〕要忘記他.蟲子要喫他、覺得甘甜.他不再被人記念.不義的人必如樹折斷。
24:20 怀他的母(原文作胎)要忘记他。虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念。不义的人必如树折断。
24:20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라

24:21 他惡待〔或作他吞滅〕不懷孕不生養的婦人、不善待寡婦。
24:21 他恶待(或作他吞灭)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。
24:21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라

24:22 然而 神用能力保全有勢力的人.那性命難保的人仍然興起。
24:22 然而神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。
24:22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나

24:23  神使他們安穩、他們就有所倚靠. 神的眼目也看顧他們的道路。
24:23 神使他们安稳,他们就有所倚靠。神的眼目也看顾他们的道路。
24:23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나

24:24 他們被高舉不過片時、就沒有了.他們降為卑、被除滅、與眾人一樣.又如穀穗被割。
24:24 他们被高举,不过片时就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
24:24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라

24:25 若不是這樣、誰能證實我是說謊的、將我的言語駁為虛空呢。
24:25 若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?
24:25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

 욥기 25장 /

25:1 書亞人比勒達回答說、
25:1 书亚人比勒达回答说,
25:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되

25:2  神有治理之權、有威嚴可畏.他在高處施行和平。
25:2 神有治理之权,有威严可畏。他在高处施行和平。
25:2 하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라

25:3 他的諸軍、豈能數算.他的光亮一發、誰不蒙照呢。
25:3 他的诸军,岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢?
25:3 그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐

25:4 這樣在 神面前、人怎能稱義.婦人所生的、怎能潔淨。
25:4 这样在神面前,人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
25:4 그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴

25:5 在 神眼前、月亮也無光亮、星宿也不清潔.
25:5 在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。
25:5 하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든

25:6 何況如蟲的人、如蛆的世人呢。
25:6 何况如虫的人,如蛆的世人呢?
25:6 하물며 벌레인 사람, 구더기인 인생이랴

 욥기 26장 /

26:1 約伯回答說、
26:1 约伯回答说,
26:1 욥이 대답하여 가로되

26:2 無能的人、蒙你何等的幫助.膀臂無力的人、蒙你何等的拯救。
26:2 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。
26:2 네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나

26:3 無智慧的人、蒙你何等的指教.你向他多顯大知識。
26:3 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。
26:3 지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나

26:4 你向誰發出言語來.誰的靈從你而出。
26:4 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。
26:4 네가 누구를 향하여 말을 내었느냐 뉘 신이 네게서 나왔느냐

26:5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
26:5 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。
26:5 ○ 음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니

26:6 在 神面前陰間顯露、滅亡也不得遮掩。
26:6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。
26:6 하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라

26:7  神將北極鋪在空中、將大地懸在虛空.
26:7 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。
26:7 그는 북편 하늘을 허공에 펴시며 땅을 공간에 다시며

26:8 將水包在密雲中、雲卻不破裂。
26:8 将水包在密云中,云却不破裂。
26:8 물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라

26:9 遮蔽他的寶座、將雲鋪在其上.
26:9 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。
26:9 그는 자기의 보좌 앞을 가리우시고 자기 구름으로 그 위에 펴시며

26:10 在水面的周圍劃出界限、直到光明黑暗的交界。
26:10 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
26:10 수면에 경계를 그으셨으되 빛과 어두움의 지경까지 한정을 세우셨느니라

26:11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
26:11 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。
26:11 그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라

26:12 他以能力攪動大海、〔攪動或作平靜〕他藉知識打傷拉哈伯.
26:12 他以能力搅动大海(搅动或作平静),他借知识打伤拉哈伯。
26:12 그는 권능으로 바다를 흉용케 하시며 지혜로 라합을 쳐서 파하시며

26:13 藉他的靈使天有妝飾.他的手刺殺快蛇。
26:13 借他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。
26:13 그 신으로 하늘을 단장하시고 손으로 날랜 뱀을 찌르시나니

26:14 看哪、這不過是 神工作的些微.我們所聽於他的是何等細微的聲音.他大能的雷聲誰能明透呢。
26:14 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢?
26:14 이런 것은 그 행사의 시작점이요 우리가 그에게 대하여 들은 것도 심히 세미한 소리 뿐이니라 그 큰 능력의 우뢰야 누가 능히 측량하랴

 욥기 27장 /

27:1 約伯接著說、
27:1 约伯接着说,
27:1 욥이 또 비사를 들어 가로되

27:2  神奪去我的理、全能者使我心中愁苦.我指著永生的 神起誓、
27:2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓。
27:2 나의 의를 빼앗으신 하나님, 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 가리켜 맹세하노니

27:3 我的生命尚在我裡面、 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
27:3 我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气,仍在我的鼻孔内。
27:3 {나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라}

27:4 我的嘴決不說非義之言、我的舌也不說詭詐之語。
27:4 我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。
27:4 결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라

27:5 我斷不以你們為是.我至死必不以自己為不正。
27:5 我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。
27:5 나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라

27:6 我持定我的義、必不放鬆.在世的日子我心必不責備我。
27:6 我持定我的义,必不放松。在世的日子,我心必不责备我。
27:6 내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라

27:7 願我的仇敵如惡人一樣、願那起來攻擊我的、如不義之人一般。
27:7 愿我的仇敌如恶人一样。愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
27:7 나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라

27:8 不敬虔的人、雖然得利、 神奪取其命的時候、還有甚麼指望呢。
27:8 不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
27:8 사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴

27:9 患難臨到他、 神豈能聽他的呼求。
27:9 患难临到他,神岂能听他的呼求?
27:9 환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴

27:10 他豈以全能者為樂、隨時求告 神呢。
27:10 他岂以全能者为乐,随时求告神呢?
27:10 그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐

27:11  神的作為、我要指教你們、全能者所行的、我也不隱瞞。
27:11 神的作为,我要指教你们。全能者所行的,我也不隐瞒。
27:11 하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라

27:12 你們自己也都見過.為何全然變為虛妄呢。
27:12 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
27:12 너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고

27:13  神為惡人所定的分、強暴人從全能者所得的報、〔報原文作產業〕乃是這樣.
27:13 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(报原文作产业)乃是这样。
27:13 ○ 악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라

27:14 倘或他的兒女增多、還是被刀所殺.他的子孫必不得飽食。
27:14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀。他的子孙必不得饱食。
27:14 그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후에는 식물에 배부르지 못할 것이며

27:15 他所遺留的人、必死而埋葬.他的寡婦也不哀哭。
27:15 他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
27:15 그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며

27:16 他雖積蓄銀子如塵沙、預備衣服如泥土.
27:16 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土。
27:16 그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 예비할지라도

27:17 他只管預備、義人卻要穿上.他的銀子、無辜的人要分取。
27:17 他只管预备,义人却要穿上。他的银子,无辜的人要分取。
27:17 그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며

27:18 他建造房屋如蟲作窩、又如守望者所搭的棚。
27:18 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
27:18 그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며

27:19 他雖富足躺臥、卻不得收殮.轉眼之間就不在了。
27:19 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
27:19 부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라

27:20 驚恐如波濤、將他追上.暴風在夜間、將他颳去。
27:20 惊恐如波涛将他追上。暴风在夜间将他刮去。
27:20 두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며

27:21 東風把他飄去、又颳他離開本處。
27:21 东风把他飘去,又刮他离开本处。
27:21 동풍이 그를 날려보내며 그 처소에서 몰아내리라

27:22  神要向他射箭、並不留情.他恨不得逃脫 神的手。
27:22 神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱神的手。
27:22 하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라

27:23 人要向他拍掌、並要發叱聲、使他離開本處。
27:23 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
27:23 사람들이 박장하며 비소하고 그 처소에서 몰아내리라

 욥기 28장 /

28:1 銀子有礦、煉金有方。
28:1 银子有矿,炼金有方。
28:1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며

28:2 鐵從地裡挖出、銅從石中鎔化。
28:2 铁从地里挖出,铜从石中熔化。
28:2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라

28:3 人為黑暗定界限、查究幽暗陰翳的石頭、直到極處.
28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
28:3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되

28:4 在無人居住之處刨開礦穴、過路的人也想不到他們.又與人遠離、懸在空中搖來搖去。
28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
28:4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라

28:5 至於地、能出糧食.地內好像被火翻起來。
28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
28:5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고

28:6 地中的石頭有藍寶石、並有金沙。
28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
28:6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며

28:7 礦中的路鷙鳥不得知道、鷹眼也未見過.
28:7 矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
28:7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며

28:8 狂傲的野獸未曾行過.猛烈的獅子也未曾經過。
28:8 狂傲的野兽未曾行过。猛烈的狮子也未曾经过。
28:8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라

28:9 人伸手鑿開堅石、傾倒山根。
28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。
28:9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며

28:10 在磐石中鑿出水道.親眼看見各樣寶物。
28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
28:10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고

28:11 他封閉水不得滴流.使隱藏的物顯露出來。
28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
28:11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은데로 내느니라

28:12 然而智慧有何處可尋.聰明之處在哪裡呢。
28:12 然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
28:12 ○ 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고

28:13 智慧的價值無人能知、在活人之地也無處可尋。
28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
28:13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나

28:14 深淵說、不在我內.滄海說、不在我中。
28:14 深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。
28:14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라

28:15 智慧非用黃金可得、也不能平白銀為他的價值。
28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
28:15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니

28:16 俄斐金、和貴重的紅瑪瑙、並藍寶石、不足與較量。
28:16 俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。
28:16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고

28:17 黃金、和玻璃、不足與比較、精金的器皿、不足與兌換。
28:17 黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。
28:17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며

28:18 珊瑚、水晶、都不足論、智慧的價值勝過珍珠。〔或作紅寶石〕
28:18 珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝石)。
28:18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나

28:19 古實的紅璧璽、不足與比較。精金、也不足與較量。
28:19 古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。
28:19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니

28:20 智慧從何處來呢.聰明之處在哪裡呢。
28:20 智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
28:20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고

28:21 是向一切有生命的眼目隱藏、向空中的飛鳥掩蔽。
28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
28:21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며

28:22 滅沒和死亡說、我們風聞其名。
28:22 灭没和死亡说,我们风闻其名。
28:22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라

28:23  神明白智慧的道路、曉得智慧的所在。
28:23 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
28:23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니

28:24 因他鑒察直到地極、遍觀普天之下.
28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
28:24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며

28:25 要為風定輕重.又度量諸水。
28:25 要为风定轻重,又度量诸水。
28:25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며

28:26 他為雨露定命令、為雷電定道路。
28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。
28:26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라

28:27 那時他看見智慧、而且述說.他堅定、並且查究。
28:27 那时他看见智慧,而且述说。他坚定,并且查究。
28:27 그때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고

28:28 他對人說、敬畏主就是智慧、遠離惡便是聰明。
28:28 他对人说,敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。
28:28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

 욥기 29장 /

29:1 約伯又接著說、
29:1 约伯又接着说,
29:1 욥이 또 비사를 들어 가로되

29:2 惟願我的景況如從前的月份、如 神保守我的日子。
29:2 惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。
29:2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면

29:3 那時他的燈照在我頭上.我藉他的光行過黑暗。
29:3 那时他的灯照在我头上。我借他的光行过黑暗。
29:3 그때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라

29:4 我願如壯年的時候。那時我在帳棚中. 神待我有密友之情.
29:4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中。神待我有密友之情。
29:4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며

29:5 全能者仍與我同在、我的兒女都環繞我.
29:5 全能者仍与我同在。我的儿女都环绕我。
29:5 그때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며

29:6 奶多可洗我的腳、磐石為我出油成河。
29:6 奶多可洗我的脚。磐石为我出油成河。
29:6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며

29:7 我出到城門、在街上設立座位、
29:7 我出到城门,在街上设立座位。
29:7 그때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라

29:8 少年人見我而迴避、老年人也起身站立.
29:8 少年人见我而回避,老年人也起身站立。
29:8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며

29:9 王子都停止說話、用手摀口.
29:9 王子都停止说话,用手捂口。
29:9 방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며

29:10 首領靜默無聲、舌頭貼住上膛。
29:10 首领静默无声,舌头贴住上膛。
29:10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라

29:11 耳朵聽我的、就稱我有福.眼睛看我的、便稱讚我.
29:11 耳朵听我的,就称我有福。眼睛看我的,便称赞我。
29:11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니

29:12 因我拯救哀求的困苦人、和無人幫助的孤兒。
29:12 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。
29:12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와 줄 자 없는 고아를 건졌음이라

29:13 將要滅亡的為我祝福。我也使寡婦心中歡樂。
29:13 将要灭亡的为我祝福。我也使寡妇心中欢乐。
29:13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라

29:14 我以公義為衣服、以公平為外袍和冠冕。
29:14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
29:14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라

29:15 我為瞎子的眼、瘸子的腳。
29:15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。
29:15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고

29:16 我為窮乏人的父.素不認識的人我查明他的案件。
29:16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。
29:16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며

29:17 我打破不義之人的牙床、從他牙齒中奪了所搶的。
29:17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
29:17 불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라

29:18 我便說、我必死在家中、〔原文作窩中〕必增添我的日子、多如塵沙.
29:18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
29:18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라

29:19 我的根長到水邊、露水終夜霑在我的枝上.
29:19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。
29:19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맟도록 이슬에 젖으며

29:20 我的榮耀在身上增新、我的弓在手中日強。
29:20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。
29:20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라

29:21 人聽見我而仰望、靜默等候我的指教。
29:21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。
29:21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가

29:22 我說話之後、他們就不再說.我的言語像雨露滴在他們身上。
29:22 我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。
29:22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라

29:23 他們仰望我如仰望雨.又張開口如切慕春雨。
29:23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
29:23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로

29:24 他們不敢自信、我就向他們含笑.他們不使我臉上的光改變。
29:24 他们不敢自信,我就向他们含笑。他们不使我脸上的光改变。
29:24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라

29:25 我為他們選擇道路、又坐首位.我如君王在軍隊中居住.又如弔喪的安慰傷心的人。
29:25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
29:25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

 욥기 30장 /

30:1 但如今比我年少的人戲笑我.其人之父、我曾藐視、不肯安在看守我羊群的狗中。
30:1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
30:1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양 떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라

30:2 他們壯年的氣力既已衰敗、其手之力與我何益呢。
30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
30:2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴

30:3 他們因窮乏飢餓、身體枯瘦、在荒廢淒涼的幽暗中、齦乾燥之地.
30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地。
30:3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며

30:4 在草叢之中採鹹草、羅騰的根為他們的食物。〔羅騰小樹名松類〕
30:4 在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(罗腾小树名松类)。
30:4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라

30:5 他們從人中被趕出、人追喊他們如賊一般、
30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。
30:5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리 지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서

30:6 以致他們住在荒谷之間、在地洞和巖穴中.
30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。
30:6 침침한 골짜기와 흙 구덩이와 바위 구멍에서 살며

30:7 在草叢中叫喚、在荊棘下聚集。
30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
30:7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라

30:8 這都是愚頑下賤人的兒女.他們被鞭打、趕出境外。
30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。
30:8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라

30:9 現在這些人以我為歌曲、以我為笑談。
30:9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
30:9 ○ 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고

30:10 他們厭惡我、躲在旁邊站著、不住地吐唾沫在我臉上。
30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
30:10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니

30:11 鬆開他們的繩索苦待我、在我面前脫去轡頭。
30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
30:11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라

30:12 這等下流人在我右邊起來、推開我的腳、築成戰路來攻擊我。
30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
30:12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며

30:13 這些無人幫助的、毀壞我的道、加增我的災。
30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
30:13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나

30:14 他們來如同闖進大破口.在毀壞之間、滾在我身上。
30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
30:14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니

30:15 驚恐臨到我、驅逐我的尊榮如風.我的福祿如雲過去。
30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。
30:15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나

30:16 現在我心極其悲傷.困苦的日子將我抓住。
30:16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。
30:16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난 날이 나를 잡음이라

30:17 夜間我裡面的骨頭刺我、疼痛不止、好像齦我。
30:17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
30:17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나

30:18 因 神的大力、我的外衣污穢不堪.又如裡衣的領子將我纏住。
30:18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
30:18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내 몸에 붙었구나

30:19  神把我扔在淤泥中、我就像塵土和爐灰一般。
30:19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
30:19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나

30:20 主阿、我呼求你、你不應允我.我站起來、你就定睛看我。
30:20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。
30:20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다

30:21 你向我變心、待我殘忍.又用大能追逼我.
30:21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。
30:21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며

30:22 把我提在風中、使我駕風而行.又使我消滅在烈風中。
30:22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
30:22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다

30:23 我知道要使我臨到死地、到那為眾生所定的陰宅。
30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
30:23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어가시리이다

30:24 然而人仆倒、豈不伸手.遇災難、豈不求救呢。
30:24 然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?
30:24 ○ 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가

30:25 人遭難、我豈不為他哭泣呢.人窮乏、我豈不為他憂愁呢。
30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
30:25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가

30:26 我仰望得好處、災禍就到了.我等待光明、黑暗便來了。
30:26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。
30:26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나

30:27 我心裡煩擾不安、困苦的日子臨到我身。
30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
30:27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나

30:28 我沒有日光就哀哭行去.〔或作我面發黑並非因日曬〕我在會中站著求救。
30:28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。
30:28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라

30:29 我與野狗為弟兄、與鴕鳥為同伴。
30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
30:29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나

30:30 我的皮膚黑而脫落.我的骨頭因熱燒焦。
30:30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。
30:30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나

30:31 所以我的琴音變為悲音、我的簫聲變為哭聲。
30:31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。
30:31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

 욥기 31장 /

31:1 我與眼睛立約、怎能戀戀瞻望處女呢。
31:1 我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
31:1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴

31:2 從至上的 神所得之分、從至高全能者所得之業、是甚麼呢。
31:2 从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢?
31:2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐

31:3 豈不是禍患臨到不義的、災害臨到作孽的呢。
31:3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
31:3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐

31:4  神豈不是察看我的道路、數點我的腳步呢。
31:4 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
31:4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐

31:5 我若與虛謊同行、腳若追隨詭詐.
31:5 我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。
31:5 ○ 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가

31:6 我若被公道的天平稱度、使 神可以知道我的純正.
31:6 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正。
31:6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라

31:7 我的腳步若偏離正路、我的心若隨著我的眼目、若有玷污粘在我手上.
31:7 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。
31:7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가

31:8 就願我所種的、有別人喫.我田所產的、被拔出來。
31:8 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
31:8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라

31:9 我若受迷惑、向婦人起淫念、在鄰舍的門外蹲伏.
31:9 我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。
31:9 ○ 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가

31:10 就願我的妻子給別人推磨、別人也與他同室。
31:10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
31:10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라

31:11 因為這是大罪、是審判官當罰的罪孽。
31:11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
31:11 이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요

31:12 這本是火焚燒、直到燬滅、必拔除我所有的家產。
31:12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
31:12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이 할 것이니라

31:13 我的僕婢與我爭辯的時候、我若藐視不聽他們的情節.
31:13 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。
31:13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가

31:14  神興起、我怎樣行呢.他察問、我怎樣回答呢。
31:14 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
31:14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐

31:15 造我在腹中的、不也是造他麼.將他與我摶在腹中的、豈不是一位麼。
31:15 造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
31:15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐

31:16 我若不容貧寒人得其所願、或叫寡婦眼中失望、
31:16 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
31:16 ○ 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가

31:17 或獨自喫我一點食物、孤兒沒有與我同喫.
31:17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。
31:17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가

31:18 (從幼年時孤兒與我同長、好像父子一樣.我從出母腹就扶助寡婦.〔扶助原文作引領〕)
31:18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领)
31:18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라

31:19 我若見人因無衣死亡、或見窮乏人身無遮蓋.
31:19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。
31:19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도

31:20 我若不使他因我羊的毛得暖、為我祝福.
31:20 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。
31:20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가

31:21 我若在城門口見有幫助我的、舉手攻擊孤兒.
31:21 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。
31:21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가

31:22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落、我的膀臂從羊矢骨折斷。
31:22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
31:22 그리하였으면 내 어깨가 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라

31:23 因 神降的災禍、使我恐懼、因他的威嚴、我不能妄為。
31:23 因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。
31:23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라

31:24 我若以黃金為指望、對精金說、你是我的倚靠.
31:24 我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。
31:24 ○ 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가

31:25 我若因財物豐裕、因我手多得資財而歡喜.
31:25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。
31:25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가

31:26 我若見太陽發光、明月行在空中、
31:26 我若见太阳发光,明月行在空中,
31:26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고

31:27 心就暗暗被引誘、口便親手.
31:27 心就暗暗被引诱,口便亲手。
31:27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가

31:28 這也是審判官當罰的罪孽、又是我背棄在上的 神。
31:28 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
31:28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라

31:29 我若見恨我的遭報就歡喜、見他遭災便高興.
31:29 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。
31:29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가

31:30 (我沒有容口犯罪、咒詛他的生命)
31:30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命)
31:30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라

31:31 若我帳棚的人未嘗說、誰不以主人的食物喫飽呢.
31:31 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
31:31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가

31:32 (從來我沒有容客旅在街上住宿、卻開門迎接行路的人.)
31:32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)
31:32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라

31:33 我若像亞當〔亞當或作別人〕遮掩我的過犯、將罪孽藏在懷中、
31:33 我若像亚当(亚当或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。
31:33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
31:34 因懼怕大眾、又因宗族藐視我使我驚恐、以致閉口無言、杜門不出.
31:34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。
31:34 {상동}

31:35 惟願有一位肯聽我、(看哪、在這裡有我所劃的押、願全能者回答我)
31:35 惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)
31:35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면

31:36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡我必帶在肩上、又綁在頭上為冠冕.
31:36 愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
31:36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며

31:37 我必向他述說我腳步的數目、必如君王進到他面前。
31:37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
31:37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라

31:38 我若奪取田地、這地向我喊冤、犁溝一同哭泣.
31:38 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。
31:38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가

31:39 我若喫地的出產不給價值、或叫原主喪命.
31:39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。
31:39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가

31:40 願這地長蒺藜代替麥子、長惡草代替大麥.約伯的話說完了。
31:40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
31:40 그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라