Bible, Luther Translation 1912

Updated King James Version

Chapter 78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100 101  102  103  104  105  106  107  108

Psalms / PSALTER

78:1 Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

78:2 Ich will meinen Mund auftun zu SprÜchen und alte Geschichten aussprechen,

78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,

78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkÜndigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.

78:4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.

78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,

78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkÜndigten,

78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten

78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

78:8 und nicht wÜrden wie ihre Väter, eine abtrÜnnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,

78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen fÜhrten, abfielen zur Zeit des Streits.

78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln

78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.

78:11 And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.

78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.

78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.

78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.

78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

78:15 Er riß die Felsen in der WÜste und tränkte sie mit Wasser die FÜlle

78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.

78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

78:17 Dennoch sÜndigten sie weiter gegen ihn und erzÜrnten den Höchsten in der WÜste

78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten fÜr ihre Seelen,

78:18 And they tempted God in their heart by asking food for their lust.

78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der WÜste?

78:19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"

78:20 Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam Über Israel,

78:21 Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.

78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die TÜren des Himmels

78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.

78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die FÜlle.

78:25 Man did eat angels' food: he sent them food to the full.

78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den SÜdwind

78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer

78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:

78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.

78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust bÜßen.

78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

78:30 Da sie nun ihre Lust gebÜßt hatten und noch davon aßen,

78:30 They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,

78:31 da kam der Zorn Gottes Über sie und erwÜrgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.

78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.

78:32 Aber Über das alles sÜndigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.

78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

78:34 Wenn er sie erwÜrgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott

78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,

78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;

78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.

78:37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.

78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.

78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.

78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.

78:40 Wie oft erzÜrnten sie ihn in der WÜste und entrÜsteten ihn in der Einöde!

78:40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.

78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;

78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;

78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.

78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;

78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;

78:46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.

78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;

78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wÜten und Leid tun;

78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und Übergab ihr Leben der Pestilenz;

78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den HÜtten Hams,

78:51 And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und fÜhrte sie wie eine Herde in der WÜste.

78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fÜrchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,

78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener HÜtten die Stämme Israels wohnen.

78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

78:56 Aber sie versuchten und erzÜrnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht

78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

78:57 und fielen zurÜck und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,

78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

78:58 und erzÜrnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.

78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,

78:59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:

78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die HÜtte, da er unter Menschen wohnte,

78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes

78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

78:62 und Übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte Über sein Erbe.

78:62 He gave his people over also unto the sword; and was angry with his inheritance.

78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.

78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,

78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.

78:66 und schlug seine Feinde zurÜck und hängte ihnen ewige Schande an.

78:66 And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

78:67 Und er verwarf die HÜtte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,

78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.

78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.

78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.

78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;

78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands. 

Psalms / PSALTER

79:1 Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.

79:1 O god, the heathen are come into yours inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande. {~}

79:2 The dead bodies of your servants have they given to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of your saints unto the beasts of the earth.

79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

79:5 HERR, wie lange willst du so gar zÜrnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?

79:5 How long, LORD? will you be angry for ever? shall your jealousy burn like fire?

79:6 SchÜtte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

79:6 Pour out your wrath upon the heathen that have not known you, and upon the kingdoms that have not called upon your name.

79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwÜstet.

79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dÜnn geworden.

79:8 O remember not against us former iniquities: let your tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre SÜnden um deines Namens willen!

79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake.

79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.

79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.

79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes

79:11 Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;

79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.

79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached you, O Lord.

79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkÜndigen deinen Ruhm fÜr und fÜr.

79:13 So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations. 

Psalms / PSALTER

80:1  Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hÜtest wie Schafe; erscheine, der du sitzest Über dem Cherubim!

80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubims, shine forth.

80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up your strength, and come and save us.

80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

80:3 Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.

80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zÜrnen bei dem Gebet deines Volkes?

80:4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?

80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

80:5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.

80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

80:6 You make us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.

80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

80:8 You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.

80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfÜllt hat.

80:9 You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land.

80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorÜbergeht?

80:12 Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

80:13 Es haben ihn zerwÜhlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

80:13 The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field does devour it.

80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

80:14 Return, we plead to you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

80:15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.

80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. {~}

80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.

80:17 Deine Hand schÜtze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

80:17 Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself.

80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

80:18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name.

80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.

80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved. 

Psalms / PSALTER

81:1  Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!

81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

81:2 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!

81:2 Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der LaubhÜtten!

81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,

81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.

81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter Überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)

81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah.

81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

81:8 Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;

81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.

81:9 There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.

81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland gefÜhrt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn fÜllen!

81:10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.

81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.

81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.

81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens DÜnkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand Über ihre Widersacher wenden,

81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

81:15 und denen, die den HERRN hassen, mÜßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber wÜrde ewiglich währen,

81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

81:16 und ich wÜrde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you. 

Psalms / PSALTER

82:1 Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.

82:1 God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods.

82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)

82:2 How long will all of you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und DÜrftigen zum Recht.

82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.

82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum mÜssen alle Grundfesten des Landes wanken.

82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";

82:6 I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High.

82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.

82:7 But all of you shall die like men, and fall like one of the princes.

82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr Über alle Heiden!

82:8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations. 

Psalms / PSALTER

83:1  Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!

83:1 Keep not you silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.

83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

83:2 For, lo, yours enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.

83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

83:3 They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.

83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,

83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:

83:6 die HÜtten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;

83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;

83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;

83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)

83:8 Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. Selah.

83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,

83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

83:11 Mache ihre FÜrsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzÜndet:

83:14 As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;

83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

83:15 So persecute them with your tempest, and make them afraid with your storm.

83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen mÜssen, o HERR.

83:16 Fill their faces with shame; that they may seek your name, O LORD.

83:17 Schämen mÜssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

83:18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth. 

Psalms / PSALTER

84:1  Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!

84:1 How lovely are your tabernacles, O LORD of hosts!

84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.

84:2 My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God.

84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.

84:3 Yea, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even yours altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)

84:4 Blessed are they that dwell in your house: they will be still praising you. Selah.

84:5 Wohl den Menschen, die dich fÜr ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,

84:5 Blessed is the man whose strength is in you; in whose heart are the ways of them.

84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmÜckt.

84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.

84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.

84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.

84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)

84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!

84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of yours anointed.

84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der TÜr hÜten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen HÜtten.

84:10 For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.

84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!

84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusts in you. 

Psalms / PSALTER

85:1  HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;

85:1 Lord, you have been favourable unto your land: you have brought back the captivity of Jacob.

85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre SÜnde bedeckt (sela);

85:2 You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah.

85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:

85:3 You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of yours anger.

85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade Über uns!

85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause yours anger toward us to cease.

85:5 Willst du denn ewiglich Über uns zÜrnen und deinen Zorn gehen lassen fÜr und fÜr?

85:5 Will you be angry with us for ever? will you draw out yours anger to all generations?

85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk Über dich freuen möge?

85:6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?

85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!

85:7 Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation.

85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not return to folly.

85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fÜrchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

85:10 daß GÜte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich kÜssen;

85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;

85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.

85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. 

Psalms / PSALTER

86:1 HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.

86:1 Bow down yours ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.

86:2 Preserve my soul; for I am holy: O you my God, save your servant that trusts in you.

86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!

86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto you daily.

86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.

86:4 Rejoice the soul of your servant: for unto you, O Lord, do I lift up my soul.

86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer GÜte allen, die dich anrufen.

86:5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.

86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.

86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.

86:7 In the day of my trouble I will call upon you: for you will answer me.

86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.

86:8 Among the gods there is none like unto you, O Lord; neither are there any works like unto your works.

86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,

86:9 All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.

86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.

86:10 For you are great, and do wondrous things: you are God alone.

86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fÜrchte.

86:11 Teach me your way, O LORD; I will walk in your truth: unite my heart to fear your name.

86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.

86:12 I will praise you, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify your name for evermore.

86:13 Denn deine GÜte ist groß Über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.

86:13 For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the low hell.

86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.

86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.

86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer GÜte und Treue.

86:15 But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and abundant in mercy and truth.

86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!

86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give your strength unto your servant, and save the son of yours handmaid.

86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen mÜssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.

86:17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me. 

Psalms / PSALTER

87:1 Sie ist fest gegrÜndet auf den heiligen Bergen.

87:1 His foundation is in the holy mountains.

87:2 Der HERR liebt die Tore Zions Über alle Wohnungen Jakobs.

87:2 The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)

87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.

87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.

87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.

87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)

87:6 The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.

87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.

87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in you. 

Psalms / PSALTER

88:1  HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.

88:1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before you:

88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.

88:2 Let my prayer come before you: incline yours ear unto my cry;

88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.

88:3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave.

88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.

88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:

88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.

88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.

88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

88:6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.

88:7 Dein Grimm drÜckt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)

88:7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.

88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.

88:8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

88:9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.

88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)

88:10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.

88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine GÜte, und deine Treue im Verderben?

88:11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?

88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?

88:12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frÜhe vor dich.

88:13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.

88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?

88:14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?

88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.

88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.

88:16 Dein Grimm geht Über mich; dein Schrecken drÜckt mich.

88:16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.

88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

88:18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness. 

Psalms / PSALTER

89:1  Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkÜndigen mit meinem Munde fÜr und fÜr

89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.

89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.

89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen fÜr und fÜr." (Sela.)

89:4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.

89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.

89:5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.

89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?

89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar Über alle, die um ihn sind.

89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?

89:9 Du herrschest Über das ungestÜme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

89:9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.

89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.

89:10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered yours enemies with your strong arm.

89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegrÜndet den Erdboden und was darinnen ist.

89:11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.

89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

89:12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.

89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.

89:13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.

89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.

89:14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.

89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

89:16 sie werden Über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.

89:16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.

89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

89:17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.

89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.

89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.

89:19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.

89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.

89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.

89:22 Die Feinde sollen ihn nicht Überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;

89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.

89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

89:25 Ich will seine Hand Über das Meer stellen und seine Rechte Über die Wasser.

89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

89:26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.

89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.

89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments;

89:32 so will ich ihre SÜnde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;

89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trÜgen.

89:33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.

89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lÜgen:

89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)

89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zÜrnest mit deinem Gesalbten.

89:38 But you have cast off and abhorred, you have been angry with yours anointed.

89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.

89:39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.

89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

89:40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.

89:41 Es berauben ihn alle, die vorÜbergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.

89:42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.

89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

89:43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.

89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.

89:44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

89:45 Du verkÜrzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)

89:45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah.

89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

89:46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?

89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

89:47 Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?

89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)

89:48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

89:49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?

89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

89:50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

89:51 Wherewith yours enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of yours anointed.

89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.

89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. 

Psalms / PSALTER

90:1 HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht fÜr und fÜr.

90:1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.

90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

90:2 Before the mountains were brought forth, before even you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

90:3 You turn man to destruction; and says, Return, all of you children of men.

90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.

90:4 For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

90:5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

90:6 das da frÜhe blÜht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

90:6 In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.

90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmÜssen.

90:7 For we are consumed by yours anger, and by your wrath are we troubled.

90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte SÜnde ins Licht vor deinem Angesicht.

90:8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.

90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.

90:9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.

90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es MÜhe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.

90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zÜrnest, und wer fÜrchtet sich vor solchem deinem Grimm?

90:11 Who knows the power of yours anger? even according to your fear, so is your wrath.

90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben mÜssen, auf daß wir klug werden.

90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.

90:14 FÜlle uns frÜh mit deiner Gnade, so wollen wir rÜhmen und fröhlich sein unser Leben lang.

90:14 O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange UnglÜck leiden.

90:15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

90:16 Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.

90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!

90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it. 

Psalms / PSALTER

91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

91:1 He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.

91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.

91:3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the dangerous pestilence.

91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen FlÜgeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,

91:4 He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.

91:5 daß du nicht erschrecken mÜssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

91:5 You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;

91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.

91:6 Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.

91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

91:7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come nigh you.

91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.

91:8 Only with yours eyes shall you behold and see the reward of the wicked.

91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.

91:9 Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation;

91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner HÜtte sich nahen.

91:10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come nigh your dwelling.

91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen Über dir, daß sie dich behÜten auf allen deinen Wegen,

91:11 For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.

91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

91:12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.

91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.

91:13 You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.

91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schÜtzen.

91:14 Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.

91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."

91:16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation. 

Psalms / PSALTER

92:1  Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO Your NAME, O MOST HIGH:

92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkÜndigen

92:2 To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,

92:3 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rÜhme die Geschäfte deiner Hände.

92:4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands.

92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

92:5 O LORD, how great are your works! and your thoughts are very deep.

92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.

92:6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.

92:7 Die Gottlosen grÜnen wie das Gras, und die Übeltäter blÜhen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.

92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.

92:8 But you, LORD, are most high for evermore.

92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter mÜssen zerstreut werden.

92:9 For, lo, yours enemies, O LORD, for, lo, yours enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.

92:10 But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn (p. ox): I shall be anointed with fresh oil.

92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.

92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

92:12 Der Gerechte wird grÜnen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.

92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grÜnen.

92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blÜhen, fruchtbar und frisch sein,

92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

92:15 daß sie verkÜndigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.

92:15 To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. 

Psalms / PSALTER

93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmÜckt; der HERR ist geschmÜckt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.

93:1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.

93:2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.

93:2 Your throne is established of old: you are from everlasting.

93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.

93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe.

93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

93:5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.

93:5 Your testimonies are very sure: holiness becomes yours house, O LORD, for ever. 

Psalms / PSALTER

94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!

94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs; O God, to whom vengeance belongs, show yourself.

94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!

94:2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.

94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen

94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rÜhmen?

94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;

94:5 They break in pieces your people, O LORD, and afflict yours heritage.

94:6 Witwen und Fremdlinge erwÜrgen sie und töten die Waisen

94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."

94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?

94:8 Understand, all of you brutish among the people: and all of you fools, when will all of you be wise?

94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

94:10 Der die Heiden zÜchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?

94:10 He that chastises the heathen, shall not he correct? he that teaches man knowledge, shall not he know?

94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.

94:11 The LORD knows the thoughts of man, that they are vanity.

94:12 Wohl dem, den du, HERR, zÜchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,

94:12 Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law;

94:13 daß er Geduld habe, wenn's Übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!

94:13 That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dug for the wicked.

94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.

94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?

94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

94:17 Wo der HERR nicht hÜlfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.

94:18 When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.

94:19 Ich hatte viel BekÜmmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

94:19 In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul.

94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz Übel deutet.

94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by a law?

94:21 Sie rÜsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.

94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.

94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. 

Psalms / PSALTER

95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!

95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!

95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König Über alle Götter.

95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.

95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.

95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.

95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,

95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if all of you will hear his voice,

95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der WÜste,

95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prÜften und sahen mein Werk.

95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

95:10 Vierzig Jahre hatte ich MÜhe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;

95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do go astray in their heart, and they have not known my ways:

95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.

95:11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest. 

Psalms / PSALTER

96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!

96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkÜndiget von Tag zu Tage sein Heil!

96:2 Sing unto the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day.

96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.

96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar Über alle Götter.

96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.

96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.

96:7 Give unto the LORD, O all of you families of the people, give unto the LORD glory and strength.

96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!

96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fÜrchte ihn alle Welt!

96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.

96:10 Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;

96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof.

96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rÜhmen alle Bäume im Walde

96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

96:13 Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. 

Psalms / PSALTER

97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.

97:1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.

97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

97:3 Feuer geht vor ihm her und zÜndet an umher seine Feinde.

97:3 A fire goes before him, and burns up his enemies round about.

97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.

97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.

97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

97:6 Die Himmel verkÜndigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.

97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

97:7 Schämen mÜssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rÜhmen. Betet ihn an, alle Götter!

97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.

97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, Über dein Regiment.

97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD.

97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht Über alle Götter.

97:9 For you, LORD, are high above all the earth: you are exalted far above all gods.

97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.

97:10 All of you that love the LORD, hate evil: he perserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked.

97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.

97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!

97:12 Rejoice in the LORD, all of you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. 

Psalms / PSALTER

98:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.

98:1 O sing unto the LORD a new song; for he has done marvellous things: his right hand, and his holy arm, has got him the victory.

98:2 Der HERR läßt sein Heil verkÜndigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.

98:2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.

98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.

98:3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rÜhmet und lobet!

98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen!

98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.

98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!

98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.

98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.

98:7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich

98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.

98:9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. 

Psalms / PSALTER

99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.

99:1 The LORD reigns; let the people tremble: he sits between the cherubims; let the earth be moved.

99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch Über alle Völker.

99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.

99:3 Let them praise your great and terrible name; for it is holy.

99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.

99:4 The king's strength also loves judgment; you do establish equity, you execute judgment and righteousness in Jacob.

99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.

99:5 Exalt all of you the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.

99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.

99:7 He spoke unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.

99:8 You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.

99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.

99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. 

Psalms / PSALTER

100:1 Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all you lands.

100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!

100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.

100:3 Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!

100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit fÜr und fÜr.

100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations. 

Psalms / PSALTER

101:1 Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.

101:1 I will sing of mercy and judgment: unto you, O LORD, will I sing.

101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.

101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.

101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.

101:4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.

101:5 Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.

101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.

101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die LÜgner gedeihen bei mir nicht.

101:7 He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.

101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.

101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. 

Psalms / PSALTER

102:1  HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.

102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

102:2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline yours ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der WÜste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

102:10 Because of yours indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.

102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

102:11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.

102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis fÜr und fÜr.

102:12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.

102:13 Du wollest dich aufmachen und Über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

102:13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.

102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut wÜrde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet wÜrden,

102:14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fÜrchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.

102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

102:19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

102:23 Er demÜtigt auf dem Wege meine Kraft; er verkÜrzt meine Tage.

102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.

102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen fÜr und fÜr.

102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.

102:25 Du hast vormals die Erde gegrÜndet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

102:25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

102:26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:

102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

102:27 But you are the same, and your years shall have no end.

102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

102:28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you. 

Psalms / PSALTER

103:1 Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!

103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:

103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

103:3 der dir alle deine SÜnden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,

103:3 Who forgives all yours iniquities; who heals all your diseases;

103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,

103:4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;

103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.

103:5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.

103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.

103:6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed.

103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.

103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer GÜte.

103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.

103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.

103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern SÜnden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.

103:10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

103:11 Denn so hoch der Himmel Über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten Über die, so ihn fÜrchten.

103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.

103:12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

103:13 Wie sich ein Vater Über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR Über die, so ihn fÜrchten.

103:13 Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

103:14 Denn er kennt, was fÜr ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.

103:14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.

103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blÜht wie eine Blume auf dem Feld;

103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.

103:16 wenn der Wind darÜber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.

103:16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit Über die, so ihn fÜrchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind

103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.

103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht Über alles.

103:19 The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all.

103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!

103:20 Bless the LORD, all of you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!

103:21 Bless all of you the LORD, all you his hosts; all of you ministers of his, that do his pleasure.

103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. 

Psalms / PSALTER

104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmÜckt.

104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.

104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

104:2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:

104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

104:3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:

104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

104:4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:

104:5 der du das Erdreich gegrÜndet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen Über den Bergen.

104:6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

104:7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.

104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegrÜndet hast.

104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.

104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darÜber kommen sie nicht und dÜrfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

104:9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

104:10 Du läßt Brunnen quellen in den GrÜnden, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

104:10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.

104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll FrÜchte, die du schaffest;

104:13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.

104:14 du lässest Gras wachsen fÜr das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

104:14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

104:15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.

104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;

104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die SteinklÜfte der Kaninchen.

104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

104:20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

104:21 die jungen Löwen, die da brÜllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

104:21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

104:22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

104:23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.

104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner GÜter.

104:24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.

104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

104:26 There go the ships: there is that leviathan (p. sea serpent), whom you have made to play therein.

104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

104:27 These wait all upon you; that you may give them their food in due season.

104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

104:28 That you give them they gather: you open yours hand, they are filled with good.

104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

104:29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.

104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

104:30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.

104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rÜhrt die Berge an, so rauchen sie.

104:32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.

104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

104:34 Meine Rede mÜsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

104:35 Der SÜnder mÜsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkÜndigt sein Tun unter den Völkern!

105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!

105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk all of you of all his wondrous works.

105:3 RÜhmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

105:3 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!

105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

105:5 Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;

105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

105:6 O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.

105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,

105:8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;

105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde

105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"

105:11 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.

105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"

105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.

105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.

105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

105:18 Sie zwangen seine FÜße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.

105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR Über Völker hieß ihn herauslassen.

105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

105:21 Er setzte ihn zum Herrn Über sein Haus, zum Herrscher Über alle seine GÜter,

105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

105:22 daß er seine FÜrsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.

105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.

105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.

105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.

105:27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.

105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.

105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, StechmÜcken in all ihr Gebiet.

105:31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande

105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.

105:33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.

105:34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,

105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die FrÜchte auf ihrem Felde.

105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.

105:36 He stroke also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

105:37 Und er fÜhrte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

105:38 gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.

105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.

105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dÜrren WÜste.

105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.

105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

105:43 Also fÜhrte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne

105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die GÜter der Völker einnahmen,

105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine GÜte währet ewiglich.

106:1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.

106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?

106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.

106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

106:4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;

106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rÜhmen mit deinem Erbteil.

106:5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with yours inheritance.

106:6 Wir haben gesÜndigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große GÜte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

106:7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und fÜhrte sie durch die Tiefen wie in einer WÜste

106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer Übrig blieb.

106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

106:12 Then believed they his words; they sang his praise.

106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

106:13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:

106:14 Und sie wurden lÜstern in der WÜste und versuchten Gott in der Einöde.

106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.

106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezÜndet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

106:20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.

106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

106:21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;

106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

106:25 und murrten in ihren HÜtten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlÜge in der WÜste

106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

106:27 und wÜrfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

106:29 und erzÜrnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fÜr und fÜr ewiglich.

106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

106:32 Und sie erzÜrnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es Übel um ihretwillen.

106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

106:33 Denn sie betrÜbten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

106:33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.

106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works.

106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

106:36 And they served their idols: which were a snare unto them.

106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN Über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß Über sie herrschten, die ihnen gram waren.

106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemÜtigt unter ihre Hände.

106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzÜrnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen GÜte,

106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rÜhmen dein Lob.

106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.

106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine GÜte währet ewiglich.

107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.

107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;

107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

107:4 Die irregingen in der WÜste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

107:7 und fÜhrte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

107:8 die sollen dem HERRN danken fÜr seine GÜte und fÜr seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:9 daß er sättigt die durstige Seele und fÜllt die hungrige Seele mit Gutem.

107:9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.

107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

107:12 dafÜr ihr Herz mit UnglÜck geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

107:14 und fÜhrte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in two.

107:15 die sollen dem HERRN danken fÜr seine GÜte und fÜr seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:16 daß er zerbricht eherne TÜren und zerschlägt eiserne Riegel.

107:16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in two.

107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer SÜnden willen,

107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

107:18 Their soul detests all manner of food; and they draw near unto the gates of death.

107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.

107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

107:21 die sollen dem HERRN danken fÜr seine GÜte und fÜr seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.

107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

107:25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

107:27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their know's end.

107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er fÜhrte sie aus ihren Ängsten

107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.

107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

107:29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

107:30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them unto their desired haven.

107:31 die sollen dem HERRN danken fÜr seine GÜte und fÜr seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rÜhmen. {~}

107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

107:33 He turns rivers into a wilderness, and the fountains into dry ground;

107:34 daß ein fruchtbar Land zur SalzwÜste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dÜrren Lande Wasserquellen

107:35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into fountains.

107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

107:36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen FrÜchte gewönnen.

107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

107:38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

107:39 Sie waren niedergedrÜckt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

107:39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

107:40 Er schÜttete Verachtung auf die FÜrsten und ließ sie irren in der WÜste, da kein Weg ist,

107:40 He pours contempt upon princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.

107:41 und schÜtzte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

107:41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.

107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD. 

Psalms / PSALTER

108:1  Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

108:2 Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der FrÜhe auf sein.

108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.

108:3 I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises unto you among the nations.

108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

108:4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds.

108:5 Erhebe dich, Gott, Über den Himmel, und deine Ehre Über alle Lande.

108:5 Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth;

108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!

108:6 That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me.

108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.

108:7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,

108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh Über Edom strecken, Über die Philister will ich jauchzen.

108:9 Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

108:10 Wer will mich fÜhren in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?

108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

108:11 Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?

108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nÜtze.

108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.

108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.

108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. 

#@#