Bible, Luther Translation 1912

Updated King James Version

Chapter 109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150

Psalms / PSALTER

109:1 Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

109:1 Hold not your peace, O God of my praise;

109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

109:4 DafÜr, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

109:6 Setze Gottlose Über ihn; und der Satan mÜsse stehen zu seiner Rechten.

109:6 Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

109:7 Wenn er gerichtet wird, mÜsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet mÜsse SÜnde sein.

109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

109:8 Seiner Tage mÜssen wenige werden, und sein Amt mÜsse ein anderer empfangen.

109:8 Let his days be few; and let another take his office.

109:9 Seine Kinder mÜssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.

109:10 Seine Kinder mÜssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

109:11 Es mÜsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde mÜssen seine GÜter rauben.

109:11 Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour.

109:12 Und niemand mÜsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

109:13 Seine Nachkommen mÜssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

109:14 Seiner Väter Missetat mÜsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter SÜnde mÜsse nicht ausgetilgt werden.

109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

109:15 Der HERR mÜsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis mÜsse ausgerottet werden auf Erden,

109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und BetrÜbten, daß er ihn tötete. {~}

109:16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

109:18 As he clothed himself with cursing like with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein GÜrtel, mit dem er allewege sich gÜrte.

109:19 Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

109:21 But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.

109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

109:23 I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.

109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.

109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schÜtteln sie ihren Kopf.

109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.

109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:

109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

109:27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht mÜsse sich freuen.

109:28 Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.

109:29 Meine Widersacher mÜssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rÜhmen unter vielen.

109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. 

Psalms / PSALTER

110:1 Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner FÜße lege."

110:1 The LORD said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make yours enemies your footstool.

110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"

110:2 The LORD shall send the rod of your strength out of Zion: rule you in the midst of yours enemies.

110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.

110:3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.

110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."

110:4 The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.

110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;

110:5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt Über große Lande.

110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.

110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. 

Psalms / PSALTER

111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.

111:1 Praise all of you the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.

111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.

111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endures for ever.

111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.

111:4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fÜrchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.

111:5 He has given food unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.

111:6 Er läßt verkÜndigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.

111:6 He has showed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.

111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

111:9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.

111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endures for ever. 

Psalms / PSALTER

112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fÜrchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!

112:1 Praise all of you the LORD. Blessed is the man that fears the LORD, that delights greatly in his commandments.

112:2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.

112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

112:3 Reichtum und die FÜlle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endures for ever.

112:4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

112:4 Unto the upright there arises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

112:5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!

112:5 A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion.

112:6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.

112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

112:7 Wenn eine Plage kommen will, so fÜrchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.

112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

112:8 Sein Herz ist getrost und fÜrchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

112:9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.

112:9 He has dispersed, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn shall be exalted with honour.

112:10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.

112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. 

Psalms / PSALTER

113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!

113:1 Praise all of you the LORD. Praise, O all of you servants of the LORD, praise the name of the LORD.

113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!

113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!

113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.

113:4 Der HERR ist hoch Über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.

113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat

113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwells on high,

113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;

113:6 Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,

113:7 He raises up the poor out of the dust, and lifts the needy out of the dunghill;

113:8 daß er ihn setze neben die FÜrsten, neben die FÜrsten seines Volkes;

113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.

113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

113:9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,

114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.

114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurÜck;

114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

114:4 die Berge hÜpften wie die Lämmer, die HÜgel wie die jungen Schafe.

114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurÜckwandtest,

114:5 What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?

114:6 ihr Berge, daß ihr hÜpftet wie die Lämmer, ihr HÜgel wie die jungen Schafe?

114:6 All of you mountains, that all of you skipped like rams; and all of you little hills, like lambs?

114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,

114:7 Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.

114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. 

Psalms / PSALTER

115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!

115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto your name give glory, for your mercy, and for your truth's sake.

115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?

115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.

115:3 But our God is in the heavens: he has done whatsoever he has pleased.

115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;

115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; FÜße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.

115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.

115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusts in them.

115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

115:9 O Israel, trust you in the LORD: he is their help and their shield.

115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.

115:11 Die den HERRN fÜrchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

115:11 All of you that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.

115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;

115:12 The LORD has been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

115:13 er segnet, die den HERRN fÜrchten, Kleine und Große.

115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.

115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!

115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.

115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

115:15 All of you are blessed of the LORD which made heaven and earth.

115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.

115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men.

115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;

115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!

115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. 

Psalms / PSALTER

116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.

116:1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.

116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.

116:2 Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.

116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow.

116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!

116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I plead to you, deliver my soul.

116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.

116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

116:6 Der HERR behÜtet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.

116:6 The LORD perserves the simple: I was brought low, and he helped me.

116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.

116:7 Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.

116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.

116:8 For you have delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.

116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.

116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.

116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind LÜgner.

116:11 I said in my haste, All men are liars.

116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?

116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.

116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

116:14 Ich will mein GelÜbde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.

116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.

116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. {~}

116:16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of yours handmaid: you have loosed my bonds.

116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.

116:17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

116:18 Ich will meine GelÜbde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,

116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!

116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of you, O Jerusalem. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!

117:1 O praise the LORD, all you nations: praise him, all you people.

117:2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet Über uns in Ewigkeit. Halleluja! {~}

117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endures for ever. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine GÜte währet ewiglich.

118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endures for ever.

118:2 Es sage nun Israel: Seine GÜte währet ewiglich.

118:2 Let Israel now say, that his mercy endures for ever.

118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine GÜte währet ewiglich.

118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endures for ever.

118:4 Es sagen nun, die den HERRN fÜrchten: Seine GÜte währet ewiglich.

118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever.

118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.

118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

118:6 Der HERR ist mit mir, darum fÜrchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?

118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.

118:7 The LORD takes my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.

118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf FÜrsten.

118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.

118:13 You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.

118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den HÜtten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;

118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD does valiantly.

118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"

118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD does valiantly.

118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkÜndigen.

118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

118:18 Der HERR zÜchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.

118:18 The LORD has chastened me sore: but he has not given me over unto death.

118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.

118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.

118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

118:21 Ich danke dir, daß du mich demÜtigst und hilfst mir.

118:21 I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.

118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.

118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.

118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.

118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.

118:24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!

118:25 Save now, I plead to you, O LORD: O LORD, I plead to you, send now prosperity.

118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.

118:26 Blessed be he that comes in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. SchmÜcket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!

118:27 God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.

118:28 You are my God, and I will praise you: you are my God, I will exalt you.

118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein GÜte währet ewiglich.

118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever. 

Psalms / PSALTER

119:1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways.

119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

119:4 You have commanded us to keep your precepts diligently.

119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

119:5 O that my ways were directed to keep your statutes!

119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.

119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

119:7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.

119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

119:8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.

119:9 Wie wird ein JÜngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.

119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

119:10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.

119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sÜndige.

119:11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.

119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

119:12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.

119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

119:13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.

119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie Über allerlei Reichtum.

119:14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.

119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

119:15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.

119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

119:16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.

119:17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

119:17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.

119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

119:18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.

119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

119:19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.

119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

119:20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.

119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

119:21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.

119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.

119:23 Es sitzen auch die FÜrsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

119:23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.

119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

119:24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.leth.

119:25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

119:25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.

119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

119:26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.

119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

119:27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.

119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

119:28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.

119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

119:29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.

119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

119:30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.

119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

119:31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.

119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

119:32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.

119:33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

119:33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.

119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

119:34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.

119:35 FÜhre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

119:35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.

119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

119:36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.

119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnÜtzer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.

119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest fÜr dein Wort halten, daß ich mich nicht fÜrchte.

119:38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.

119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

119:39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.

119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

119:40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.

119:41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

119:41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.

119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.

119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.

119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

119:44 So shall I keep your law continually for ever and ever.

119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

119:45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.

119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

119:46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.

119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

119:47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.

119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

119:48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.

119:49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

119:49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.

119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

119:50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.

119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.

119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

119:52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

119:53 Ich bin entbrannt Über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

119:53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.

119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

119:54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

119:55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.

119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

119:56 This I had, because I kept your precepts.

119:57 Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

119:57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.

119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

119:58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.

119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine FÜße zu deinen Zeugnissen.

119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.

119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

119:60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.

119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.

119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken fÜr die Rechte deiner Gerechtigkeit.

119:62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.

119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fÜrchten und deine Befehle halten.

119:63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.

119:64 HERR, die Erde ist voll deiner GÜte; lehre mich deine Rechte.

119:64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.

119:65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

119:65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.

119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.

119:67 Ehe ich gedemÜtigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.

119:68 Du bist gÜtig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

119:68 You are good, and do good; teach me your statutes.

119:69 Die Stolzen erdichten LÜgen Über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.

119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.

119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemÜtigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.

119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend StÜck Gold und Silber.

119:72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

119:73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

119:73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.

119:74 Die dich fÜrchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

119:74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.

119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemÜtigt.

119:75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.

119:76 Deine Gnade mÜsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

119:76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.

119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

119:77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.

119:78 Ach daß die Stolzen mÜßten zu Schanden werden, die mich mit LÜgen niederdrÜcken! ich aber rede von deinen Befehlen.

119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.

119:79 Ach daß sich mÜßten zu mir halten, die dich fÜrchten und deine Zeugnisse kennen!

119:79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.

119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

119:80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.

119:81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

119:81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.

119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

119:82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?

119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.

119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten Über meine Verfolger?

119:84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?

119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

119:85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.

119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit LÜgen; hilf mir.

119:86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.

119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.

119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

119:88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.

119:89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

119:89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.

119:90 deine Wahrheit währet fÜr und fÜr. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

119:90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.

119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

119:91 They continue this day according to yours ordinances: for all are your servants.

119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

119:92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

119:93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.

119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

119:94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.

119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.

119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

119:96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.

119:97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

119:97 O how I love your law! it is my meditation all the day.

119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

119:98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

119:99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my meditation.

119:100 Ich bin klÜger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

119:100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.

119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.

119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

119:102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.

119:103 Dein Wort ist meinem Munde sÜßer denn Honig.

119:103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

119:104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

119:105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

119:105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.

119:107 Ich bin sehr gedemÜtigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

119:107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.

119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

119:108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.

119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.

119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.

119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

119:111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

119:112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.

119:113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

119:113 I hate vain thoughts: but your law do I love.

119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

119:114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.

119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

119:115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.

119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden Über meiner Hoffnung.

119:116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

119:117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.

119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre TrÜgerei ist eitel LÜge.

119:118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.

119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119:119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.

119:120 Ich fÜrchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

119:120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.

119:121 Ich halte Über Recht und Gerechtigkeit; Übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

119:122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.

119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

119:123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.

119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

119:124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.

119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

119:125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.

119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

119:126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.

119:127 Darum liebe ich dein Gebot Über Gold und Über feines Gold.

119:127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.

119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

119:128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

119:129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

119:129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.

119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

119:130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.

119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.

119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

119:132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.

119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht Über mich herrschen.

119:133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.

119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.

119:135 Laß dein Antlitz leuchten Über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

119:135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.

119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.

119:137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

119:137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.

119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

119:138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.

119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

119:139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.

119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

119:140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.

119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

119:141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.

119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.

119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.

119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

119:144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

119:145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.

119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

119:146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.

119:147 Ich komme in der FrÜhe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.

119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen Über dein Wort.

119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.

119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

119:149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.

119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.

119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

119:151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.

119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse fÜr ewig gegrÜndet hast.

119:152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.

119:153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.

119:154 FÜhre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

119:154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.

119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.

119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

119:156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.

119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.

119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.

119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

119:159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.

119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

119:160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.

119:161 Die FÜrsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fÜrchtet sich vor deinen Worten.

119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.

119:162 Ich freue mich Über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

119:162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.

119:163 LÜgen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

119:163 I hate and detest lying: but your law do I love.

119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

119:164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.

119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

119:165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.

119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

119:166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.

119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

119:167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.

119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

119:168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.

119:169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

119:169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.

119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

119:170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.

119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

119:171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.

119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

119:172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.

119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

119:173 Let yours hand help me; for I have chosen your precepts.

119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

119:174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.

119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

119:175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.

119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments. 

Psalms / PSALTER

120:1 Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.

120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

120:2 HERR, errette meine Seele von den LÜgenmäulern, von den falschen Zungen.

120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?

120:3 What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue?

120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.

120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den HÜtten Kedars.

120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.

120:6 My soul has long dwelt with him that hates peace.

120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.

120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war. 

Psalms / PSALTER

121:1 Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.

121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence comes my help.

121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

121:2 My help comes from the LORD, which made heaven and earth.

121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behÜtet schläft nicht.

121:3 He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.

121:4 Siehe, der HÜter Israels schläft noch schlummert nicht.

121:4 Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep.

121:5 Der HERR behÜtet dich; der HERR ist dein Schatten Über deiner rechten Hand,

121:5 The LORD is your keeper: the LORD is your shade upon your right hand.

121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.

121:6 The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.

121:7 Der HERR behÜte dich vor allem Übel, er behÜte deine Seele;

121:7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul.

121:8 der HERR behÜte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.

121:8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore. 

Psalms / PSALTER

122:1 Ich freute mich Über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!

122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

122:2 Unsre FÜße stehen in deinen Toren, Jerusalem.

122:2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem.

122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,

122:3 Jerusalem is built as a city that is compact together:

122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.

122:4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

122:5 Denn daselbst sind StÜhle zum Gericht, die StÜhle des Hauses David.

122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.

122:6 WÜnschet Jerusalem GlÜck! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!

122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you.

122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und GlÜck in deinen Palästen!

122:7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.

122:8 Um meiner BrÜder und Freunde willen will ich dir Frieden wÜnschen.

122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.

122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek your good. 

Psalms / PSALTER

123:1 Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.

123:1 Unto you lift I up mine eyes, O you that dwell in the heavens.

123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.

123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.

123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.

123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. 

Psalms / PSALTER

124:1 Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,

124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:

124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn Über uns ergrimmte;

124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen Über unsre Seele;

124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

124:5 es gingen Wasser allzu hoch Über unsre Seele.

124:5 Then the proud waters had gone over our soul.

124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!

124:6 Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.

124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.

124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.

124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. 

Psalms / PSALTER

125:1 Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.

125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever.

125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben Über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.

125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!

125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei Über Israel!

125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. 

Psalms / PSALTER

126:1 Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.

126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll RÜhmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!

126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD has done great things for them.

126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.

126:3 The LORD has done great things for us; whereof we are glad.

126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.

126:4 Return our captivity, O LORD, as the streams in the south.

126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.

126:5 They that sow in tears shall reap in joy.

126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. {~}

126:6 He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. 

Psalms / PSALTER

127:1 Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behÜtet, so wacht der Wächter umsonst.

127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman wakes but in vain.

127:2 Es ist umsonst, daß ihr frÜh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.

127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.

127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.

127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.

127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.

127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.

127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.

127:5 Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. 

Psalms / PSALTER

128:1 Wohl dem, der den HERRN fÜrchtet und auf seinen Wegen geht!

128:1 Blessed is every one that fears the LORD; that walks in his ways.

128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.

128:2 For you shall eat the labour of yours hands: happy shall you be, and it shall be well with you.

128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.

128:3 Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of yours house: your children like olive plants round about your table.

128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fÜrchtet.

128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.

128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das GlÜck Jerusalems dein Leben lang

128:5 The LORD shall bless you out of Zion: and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.

128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede Über Israel!

128:6 Yea, you shall see your children's children, and peace upon Israel. 

Psalms / PSALTER

129:1 Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,

129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht Übermocht.

129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

129:3 Die PflÜger haben auf meinen RÜcken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.

129:4 The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.

129:5 Ach daß mÜßten zu Schanden werden und zurÜckkehren alle, die Zion gram sind!

129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

129:6 Ach daß sie mÜßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,

129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up:

129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht fÜllt noch der Garbenbinder seinen Arm

129:7 Wherewith the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.

129:8 und die vorÜbergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei Über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!

129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. 

Psalms / PSALTER

130:1 Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.

130:1 Out of the depths have I cried unto you, O LORD.

130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!

130:2 Lord, hear my voice: let yours ears be attentive to the voice of my supplications.

130:3 So du willst, HERR, SÜnden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?

130:3 If you, LORD, should mark iniquities, O Lord, who shall stand?

130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fÜrchte.

130:4 But there is forgiveness with you, that you may be feared.

130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.

130:5 I wait for the LORD, my soul does wait, and in his word do I hope.

130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.

130:6 My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.

130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,

130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is abundant redemption.

130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen SÜnden.

130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities. 

Psalms / PSALTER

131:1 HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.

131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

131:2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter.

131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

131:3 Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. 

Psalms / PSALTER

132:1 Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,

132:1 Lord, remember David, and all his afflictions:

132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:

132:2 How he swore unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;

132:3 "Ich will nicht in die HÜtte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,

132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

132:5 bis ich eine Stätte finde fÜr den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."

132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.

132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.

132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.

132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.

132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!

132:8 Arise, O LORD, into your rest; you, and the ark of your strength.

132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

132:9 Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints shout for joy.

132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.

132:10 For your servant David's sake turn not away the face of yours anointed.

132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

132:11 The LORD has sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set upon your throne.

132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."

132:12 If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.

132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.

132:13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.

132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.

132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.

132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.

132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.

132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber Über ihm soll blÜhen seine Krone."

132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. 

Psalms / PSALTER

133:1 Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß BrÜder einträchtig beieinander wohnen!

133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

133:2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid,

133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments;

133:3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.

133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. 

Psalms / PSALTER

134:1 Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!

134:1 Behold, bless all of you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!

134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.

134:3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!

134:3 The LORD that made heaven and earth bless you out of Zion. 

Psalms / PSALTER

135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,

135:1 Praise all of you the LORD. Praise all of you the name of the LORD; praise him, O all of you servants of the LORD.

135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!

135:2 All of you that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.

135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!

135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.

135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.

135:4 For the LORD has chosen Jacob unto himself, and Israel for his exclusive treasure.

135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.

135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;

135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;

135:7 He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.

135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,

135:8 Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast.

135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen Über dich, Ägyptenland, Über Pharao und alle seine Knechte;

135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:

135:10 Who stroke great nations, and slew mighty kings;

135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;

135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:

135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.

135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.

135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet fÜr und fÜr.

135:13 Your name, O LORD, endures for ever; and your memorial, O LORD, throughout all generations.

135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.

135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.

135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.

135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.

135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.

135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.

135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!

135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:

135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fÜrchtet, lobet den HERRN!

135:20 Bless the LORD, O house of Levi: all of you that fear the LORD, bless the LORD.

135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!

135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine GÜte währet ewiglich.

136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.

136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine GÜte währet ewiglich.

136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endures for ever.

136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine GÜte währet ewiglich,

136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.

136:4 der große Wunder tut allein, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:4 To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.

136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever.

136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.

136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine GÜte währet ewiglich:

136:7 To him that made great lights: for his mercy endures for ever:

136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine GÜte währet ewiglich,

136:8 The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:

136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine GÜte währet ewiglich

136:10 To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:

136:11 und fÜhrte Israel heraus, denn seine GÜte währet ewiglich

136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:

136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.

136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine GÜte währet ewiglich

136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever:

136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.

136:16 der sein Volk fÜhrte in der WÜste, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

136:17 der große Könige schlug, denn seine GÜte währet ewiglich

136:17 To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever:

136:18 und erwÜrgte mächtige Könige, denn seine GÜte währet ewiglich:

136:18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever:

136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine GÜte währet ewiglich

136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever:

136:20 und Og, den König von Basan, denn seine GÜte währet ewiglich,

136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever:

136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine GÜte währet ewiglich,

136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:

136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endures for ever.

136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrÜckt waren, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endures for ever:

136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine GÜte währet ewiglich;

136:24 And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.

136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine GÜte währet ewiglich.

136:25 Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.

136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine GÜte währet ewiglich.

136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endures for ever. 

Psalms / PSALTER

137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.

137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.

137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"

137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us delight, saying, Sing us one of the songs of Zion.

137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?

137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?

137:5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.

137:5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

137:6 If I do not remember you, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

137:7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!"

137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Demolish it, demolish it, even to the foundation thereof.

137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!

137:8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us.

137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!

137:9 Happy shall he be, that takes and dashes your little ones against the stones. 

Psalms / PSALTER

138:1 Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.

138:1 I will praise you with my whole heart: before the gods will I sing praise unto you.

138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken fÜr deine GÜte und Treue; denn du hast deinen Namen Über alles herrlich gemacht durch dein Wort.

138:2 I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name.

138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.

138:3 In the day when I cried you answered me, and strengthened me with strength in my soul.

138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,

138:4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.

138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.

138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.

138:6 Though the LORD be high, yet has he respect unto the lowly: but the proud he knows far off.

138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand Über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.

138:7 Though I walk in the midst of trouble, you will revive me: you shall stretch forth yours hand against the wrath of mine enemies, and your right hand shall save me.

138:8 Der HERR wird's fÜr mich vollfÜhren. HERR, deine GÜte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.

138:8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of yours own hands. 

Psalms / PSALTER

139:1 HERR, Du erforschest mich und kennest mich.

139:1 O LORD, you have searched me, and known me.

139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.

139:2 You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.

139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.

139:3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.

139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.

139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.

139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand Über mir.

139:5 You have beset me behind and before, and laid yours hand upon me.

139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.

139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?

139:7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?

139:8 FÜhre ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

139:8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.

139:9 Nähme ich FlÜgel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

139:10 so wÜrde mich doch deine Hand daselbst fÜhren und deine Rechte mich halten.

139:10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.

139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.

139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.

139:12 Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.

139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.

139:13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.

139:14 Ich danke dir dafÜr, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.

139:14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.

139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.

139:15 My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.

139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.

139:16 Yours eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!

139:17 How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

139:18 Sollte ich sie zählen, so wÜrde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.

139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen mÜßten!

139:19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.

139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.

139:20 For they speak against you wickedly, and yours enemies take your name in vain.

139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.

139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?

139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.

139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prÜfe mich und erfahre, wie ich's meine.

139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.

139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 

Psalms / PSALTER

140:1  Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behÜte mich vor den freveln Leute,

140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.

140:2 Which imagine evil in their heart; continually are they gathered together for war.

140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)

140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.

140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behÜte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.

140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my activities.

140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)

140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!

140:6 I said unto the LORD, You are my God: hear the voice of my supplications, O LORD.

140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.

140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.

140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des Überheben. (Sela.)

140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

140:9 Das UnglÜck, davon meine Feinde ratschlagen, mÜsse auf ihren Kopf fallen.

140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

140:10 Er wird Strahlen Über sie schÜtten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.

140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

140:11 Ein böses Maul wird kein GlÜck haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestÜrzt werden.

140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.

140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausfÜhren.

140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.

140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.

140:13 Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence. 

Psalms / PSALTER

141:1 HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.

141:1 Lord, I cry unto you: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto you.

141:2 Mein Gebet mÜsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.

141:2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

141:3 HERR, behÜte meinen Mund und bewahre meine Lippen.

141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.

141:4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu fÜhren mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.

141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

141:5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.

141:5 Let the righteous strike me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

141:6 Ihre FÜhrer mÜssen gestÜrzt werden Über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.

141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.

141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflÜgt und zerwÜhlt.

141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.

141:8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.

141:8 But mine eyes are unto you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.

141:9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.

141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

141:10 Die Gottlosen mÜssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorÜbergehen.

141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I likewise escape. 

Psalms / PSALTER

142:1  Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;

142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

142:2 ich schÜtte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.

142:2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.

142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.

142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.

142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

142:5 I cried unto you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.

142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

142:7 FÜhre meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.

142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me. 

Psalms / PSALTER

143:1 HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen

143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness.

143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.

143:2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.

143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.

143:3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.

143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.

143:5 I remember the days of old; I meditate on all your works; I meditate on the work of your hands.

143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dÜrstet nach dir wie ein dÜrres Land. (Sela.)

143:6 I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.

143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.

143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

143:8 Laß mich frÜhe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.

143:8 Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto you.

143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.

143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto you to hide me.

143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist fÜhre mich auf ebener Bahn.

143:10 Teach me to do your will; for you are my God: your spirit is good; lead me into the land of uprightness.

143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; fÜhre meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen

143:11 Restore life in me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.

143:12 und verstöre meine Feinde um deiner GÜte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.

143:12 And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. 

Psalms / PSALTER

144:1 Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,

144:1 Blessed be the LORD my strength which teaches my hands to war, and my fingers to fight:

144:2 meine GÜte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.

144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me.

144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?

144:3 LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him!

144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.

144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away.

144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rÜhre die Berge an, daß sie rauchen;

144:5 Bow your heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;

144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out yours arrows, and destroy them.

144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,

144:7 Send yours hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

144:8 deren Mund redet unnÜtz, und ihre Werke sind falsch.

144:8 Whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,

144:9 I will sing a new song unto you, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto you.

144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.

144:10 It is he that gives salvation unto kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.

144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnÜtz, und ihre Werke sind falsch,

144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;

144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the embodiment of a palace:

144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;

144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!

144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. 

Psalms / PSALTER

145:1 Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.

145:1 I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever.

145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rÜhmen immer und ewiglich.

145:2 Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever.

145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.

145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.

145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.

145:4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.

145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,

145:5 I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works.

145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;

145:6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness.

145:7 daß man preise deine große GÜte und deine Gerechtigkeit rÜhme.

145:7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.

145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer GÜte.

145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

145:9 Der HERR ist allen gÜtig und erbarmt sich aller seiner Werke.

145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.

145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben

145:10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you.

145:11 und die Ehre deines Königreiches rÜhmen und von deiner Gewalt reden,

145:11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;

145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.

145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet fÜr und fÜr.

145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.

145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.

145:14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down.

145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.

145:15 The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season.

145:16 Du tust deine Hand auf und erfÜllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.

145:16 You open yours hand, and satisfy the desire of every living thing.

145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.

145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.

145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.

145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.

145:19 Er tut, was die GottesfÜrchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.

145:19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.

145:20 Der HERR behÜtet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.

145:20 The LORD perserves all them that love him: but all the wicked will he destroy.

145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 

Psalms / PSALTER

146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!

146:1 Praise all of you the LORD. Praise the LORD, O my soul.

146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.

146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

146:3 Verlaßt euch nicht auf FÜrsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.

146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

146:4 His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;

146:5 Happy is he that has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever:

146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.

146:7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners:

146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.

146:8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:

146:9 Der HERR behÜtet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurÜck den Weg der Gottlosen.

146:9 The LORD perserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.

146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, fÜr und fÜr. Halleluja.

146:10 The LORD shall reign for ever, even your God, O Zion, unto all generations. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.

147:1 Praise all of you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.

147:2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel.

147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.

147:3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.

147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.

147:4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names.

147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.

147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.

147:6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.

147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,

147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;

147:8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.

147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.

147:9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.

147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.

147:10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.

147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fÜrchten, die auf seine GÜte hoffen.

147:11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!

147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion.

147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.

147:13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.

147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.

147:14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.

147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.

147:15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly.

147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.

147:16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes.

147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?

147:17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.

147:18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.

147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.

147:19 He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.

147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!

147:20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!

148:1 Praise all of you the LORD. Praise all of you the LORD from the heavens: praise him in the heights.

148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!

148:2 Praise all of you him, all his angels: praise all of you him, all his hosts.

148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!

148:3 Praise all of you him, sun and moon: praise him, all you stars of light.

148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!

148:4 Praise him, all of you heavens of heavens, and all of you waters that be above the heavens.

148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.

148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dÜrfen.

148:6 He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass.

148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

148:7 Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps:

148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;

148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

148:9 Berge und alle HÜgel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;

148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

148:10 Tiere und alles Vieh, GewÜrm und Vögel;

148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, FÜrsten und alle Richter auf Erden;

148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

148:12 JÜnglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!

148:12 Both young men, and maidens; old men, and children:

148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.

148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!

148:14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.

149:1 Praise all of you the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich Über ihren König.

149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.

149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.

149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.

149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.

149:4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.

149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rÜhmen auf ihren Lagern.

149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.

149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,

149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

149:7 daß sie Rache Üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;

149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;

149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!

149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise all of you the LORD. 

Psalms / PSALTER

150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!

150:1 Praise all of you the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

150:2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!

150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

150:3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe!

150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

150:4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!

150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

150:5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!

150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.

150:6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!

150:6 Let every thing that has breath praise the LORD. Praise all of you the LORD.

#@#