Bible, Luther Translation 1912

Updated King James Version

Chapter  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits.

16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

16:3 Commit your works unto the LORD, and your thoughts shall be established.

16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

16:4 The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

16:7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.

16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.

16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

16:9 A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.

16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth trangresses not in judgment.

16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.

16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way perserves his soul.

16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

16:18 Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.

16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

16:20 He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.

16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increases learning.

16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.

16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.

16:23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.

16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

16:25 There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

16:26 He that labours labours for himself; for his mouth craves it of him.

16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

16:27 An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.

16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

16:28 A perverse man sows strife: and a whisperer separates chief friends.

16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

16:29 A violent man entices his neighbour, and leads him into the way that is not good.

16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

16:30 He shuts his eyes to devise perverse things: moving his lips he brings evil to pass.

16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city.

16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.

17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.

17:2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.

17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.

17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.

17:4 A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.

17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.

17:5 Whoso mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.

17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

17:7 Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.

17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.

17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: anywhere it turns, it prospers.

17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.

17:9 He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.

17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.

17:10 A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.

17:11 An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.

17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.

17:13 Whoso rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.

17:14 The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.

17:15 He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.

17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?

17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?

17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.

17:17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.

17:18 A man void of understanding strikes hands, and becomes guarantor in the presence of his friend.

17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.

17:19 He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.

17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.

17:20 He that has a perverse heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.

17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.

17:21 He that bring forths a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.

17:22 A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.

17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.

17:23 A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.

17:24 Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.

17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.

17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.

17:27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.

17:28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

18:1 Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.

18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.

18:2 A fool has no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.

18:3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.

18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.

18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.

18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great destroyer.

18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.

18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runs into it, and is safe.

18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.

18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.

18:13 He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.

18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.

18:15 The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.

18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.

18:16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.

18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.

18:17 He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.

18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

18:18 The lot causes contentions to cease, and parts between the mighty.

18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.

18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.

18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.

18:22 Whoso finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.

18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.

18:23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.

18:24 A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

19:1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

19:2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.

19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins.

19:3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.

19:3 The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.

19:4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

19:4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour.

19:5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.

19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.

19:6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.

19:6 Many will implore the favour of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.

19:7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.

19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are lacking to him.

19:8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.

19:8 He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.

19:9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.

19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish.

19:10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.

19:10 Delight is not suitable for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

19:11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. {~}

19:11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

19:12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.

19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

19:13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

19:14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.

19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

19:15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

19:15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

19:16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.

19:16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.

19:17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.

19:17 He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.

19:18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

19:18 Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.

19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.

19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.

19:20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

19:20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.

19:21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.

19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

19:22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.

19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

19:23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.

19:23 The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

19:24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

19:24 A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

19:25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.

19:25 Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.

19:26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.

19:26 He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach.

19:27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.

19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to go astray from the words of knowledge.

19:28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.

19:28 An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity.

19:29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.

19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.

20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provokes him to anger sins against his own soul.

20:3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.

20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

20:4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

20:5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.

20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

20:6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

20:7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.

20:7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.

20:8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.

20:8 A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.

20:9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?

20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

20:10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN. {~} {~}

20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

20:11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.

20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

20:12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.

20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.

20:13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.

20:13 Love not sleep, lest you come to poverty; open yours eyes, and you shall be satisfied with bread.

20:14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.

20:14 It is nil, it is nil, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.

20:15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.

20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

20:16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.

20:16 Take his garment that is guarantor for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

20:17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.

20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

20:18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.

20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.

20:19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.

20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

20:20 Whoso curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.

20:21 An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

20:22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.

20:22 Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.

20:23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.

20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

20:24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?

20:24 Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way?

20:25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.

20:25 It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.

20:26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.

20:26 A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.

20:27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.

20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.

20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.

20:29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.

20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.

20:30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.

20:30 The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.

21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will.

21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.

21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.

21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.

21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.

21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack.

21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.

21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death.

21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.

21:8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.

21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

21:10 The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes.

21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.

21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.

21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.

21:12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.

21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.

21:13 Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.

21:14 A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.

21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.

21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.

21:16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

21:17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.

21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.

21:21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.

21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.

21:22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.

21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.

21:23 Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.

21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.

21:24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.

21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

21:25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.

21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. {~}

21:26 He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.

21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.

21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?

21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.

21:28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.

21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

21:29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.

21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.

21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.

21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.

22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

22:2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.

22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

22:3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.

22:3 A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.

22:4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.

22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

22:5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.

22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.

22:6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.

22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

22:7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.

22:7 The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.

22:8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.

22:8 He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

22:9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.

22:9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

22:10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.

22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

22:11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.

22:11 He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

22:12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.

22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.

22:13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.

22:13 The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

22:14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.

22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

22:15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.

22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

22:16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.

22:16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.

22:17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.

22:17 Bow down yours ear, and hear the words of the wise, and apply yours heart unto my knowledge.

22:18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.

22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.

22:19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.

22:19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.

22:20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,

22:20 Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,

22:21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?

22:21 That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?

22:22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.

22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

22:23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.

22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

22:24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;

22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:

22:25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.

22:25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

22:26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;

22:26 Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.

22:27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

22:27 If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

22:28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.

22:28 Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.

22:29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

22:29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,

23:1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:

23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

23:2 And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.

23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.

23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

23:4 Labour not to be rich: cease from yours own wisdom.

23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

23:5 Will you set yours eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

23:6 Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.

23:7 For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.

23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

23:8 The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.

23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.

23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.

23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.

23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.

23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

23:12 Apply yours heart unto instruction, and yours ears to the words of knowledge.

23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

23:13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

23:14 You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

23:15 My son, if yours heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

23:16 Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.

23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

23:17 Let not yours heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.

23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

23:18 For surely there is an end; and yours expectation shall not be cut off.

23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

23:19 Hear you, my son, and be wise, and guide yours heart in the way.

23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

23:22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.

23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.

23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.

23:25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.

23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

23:26 My son, give me yours heart, and let yours eyes observe my ways.

23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.

23:28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.

23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?

23:29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?

23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

23:31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.

23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

23:32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

23:33 Yours eyes shall behold strange women, and yours heart shall utter perverse things.

23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

23:34 Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.

23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"

23:35 They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;

24:1 Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.

24:2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.

24:2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.

24:3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.

24:3 Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:

24:4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.

24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

24:5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.

24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increases strength.

24:6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

24:6 For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.

24:7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

24:7 Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.

24:8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.

24:8 He that devises to do evil shall be called a mischievous person.

24:9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.

24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

24:10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

24:10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.

24:11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

24:11 If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

24:12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?

24:12 If you says, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

24:13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

24:13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:

24:14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.

24:15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

24:16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

24:16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.

24:17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

24:17 Rejoice not when yours enemy falls, and let not yours heart be glad when he stumbles:

24:18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

24:19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

24:19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:

24:20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

24:21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

24:21 My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

24:22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?

24:23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24:24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

24:24 He that says unto the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall detest him:

24:25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.

24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

24:26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.

24:26 Every man shall kiss his lips that gives a right answer.

24:27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

24:27 Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build yours house.

24:28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

24:28 Be not a witness against your neighbour without cause; and deceive not with your lips.

24:29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."

24:29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.

24:30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;

24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

24:31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.

24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

24:32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

24:33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:

24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

24:34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

24:34 So shall your poverty come as one that travels; and your lack as an armed man. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.

25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

25:2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.

25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

25:3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.

25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

25:4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.

25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

25:5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.

25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

25:6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.

25:6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

25:7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.

25:7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom yours eyes have seen.

25:8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?

25:8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.

25:9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

25:9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:

25:10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.

25:10 Lest he that hears it put you to shame, and yours ill repute turn not away.

25:11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.

25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

25:12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.

25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

25:13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.

25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

25:14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.

25:14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

25:15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.

25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.

25:16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.

25:16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

25:17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.

25:17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you.

25:18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.

25:18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

25:19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.

25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

25:20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.

25:20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.

25:21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.

25:21 If yours enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

25:22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.

25:22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.

25:23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.

25:23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.

25:24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25:25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.

25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

25:26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.

25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

25:27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

25:28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

25:28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

26:1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.

26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.

26:2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.

26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

26:3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!

26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

26:4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.

26:4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.

26:5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.

26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

26:6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.

26:6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.

26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. {~}

26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

26:8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.

26:8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.

26:9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.

26:9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

26:10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. {~}

26:10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.

26:11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.

26:11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.

26:12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

26:12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

26:13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.

26:13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

26:14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.

26:14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.

26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.

26:15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

26:16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.

26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

26:17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.

26:17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.

26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

26:18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

26:19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

26:19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?

26:20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.

26:20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.

26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.

26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

26:22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.

26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

26:23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.

26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

26:24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.

26:24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;

26:25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

26:25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26:26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.

26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.

26:27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.

26:27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.

26:28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

26:28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.

27:1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

27:2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.

27:2 Let another man praise you, and not yours own mouth; a stranger, and not yours own lips.

27:3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.

27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

27:4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?

27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

27:5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.

27:5 Open rebuke is better than secret love.

27:6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.

27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

27:7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.

27:7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

27:8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.

27:8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

27:9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

27:10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.

27:10 Yours own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

27:11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

27:12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.

27:12 A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.

27:13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

27:13 Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

27:14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.

27:14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

27:15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.

27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

27:16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.

27:16 Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.

27:17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.

27:17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

27:18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.

27:18 Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.

27:19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.

27:19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.

27:20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.

27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

27:21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.

27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

27:22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.

27:22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

27:23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.

27:23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.

27:24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.

27:24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?

27:25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.

27:25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

27:26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.

27:26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.

27:27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

27:27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

28:1 The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.

28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.

28:3 A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which left no food.

28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.

28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.

28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.

28:6 Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.

28:7 Whoso keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.

28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.

28:8 He that by interest and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.

28:9 He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.

28:10 Whoso causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.

28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out.

28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.

28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.

28:13 He that covers his sins shall not prosper: but whoso confesses and forsakes them shall have mercy.

28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.

28:14 Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief.

28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.

28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.

28:16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.

28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.

28:17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.

28:18 Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.

28:19 He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.

28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.

28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.

28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.

28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.

28:22 He that hastes to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.

28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.

28:23 He that rebukes a man afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue.

28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.

28:24 Whoso robs his father or his mother, and says, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.

28:25 He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.

28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.

28:26 He that trusts in his own heart is a fool: but whoso walks wisely, he shall be delivered.

28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.

28:27 He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.

28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.

29:1 He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

29:2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.

29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.

29:3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.

29:3 Whoso loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.

29:4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.

29:4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.

29:5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.

29:5 A man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.

29:6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.

29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.

29:7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.

29:7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.

29:8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.

29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

29:9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.

29:9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

29:10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.

29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.

29:11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.

29:12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.

29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

29:13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.

29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.

29:14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.

29:14 The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.

29:15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.

29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame.

29:16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.

29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.

29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.

29:17 Correct your son, and he shall give you rest; yea, he shall give delight unto your soul.

29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!

29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.

29:19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.

29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

29:20 See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

29:21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.

29:21 He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.

29:22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.

29:22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.

29:23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.

29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

29:24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.

29:24 Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and betrayed it not.

29:25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.

29:25 The fear of man brings a snare: but whoso puts his trust in the LORD shall be safe.

29:26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.

29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment comes from the LORD.

29:27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.

29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.

30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

30:2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;

30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

30:3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.

30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?

30:4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?

30:5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.

30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

30:6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.

30:6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.

30:7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:

30:7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:

30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.

30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

30:9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.

30:9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

30:10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.

30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.

30:11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;

30:11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

30:12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;

30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

30:13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;

30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

30:14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.

30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

30:15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:

30:15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

30:16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.

30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.

30:17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.

30:17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

30:18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:

30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

30:19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.

30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

30:20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.

30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.

30:21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:

30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

30:22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;

30:22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;

30:23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.

30:23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

30:24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:

30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

30:25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,

30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;

30:26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,

30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

30:27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,

30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

30:28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.

30:28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.

30:29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:

30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30:30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;

30:30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;

30:31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.

30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

30:32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.

30:32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay yours hand upon your mouth.

30:33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

30:33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife. 

Proverbs / DIE SPRuCHE SALOMOS (SPRICHWORTER)

31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.

31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

31:2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,

31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

31:3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!

31:3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.

31:4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!

31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

31:5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.

31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

31:6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,

31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

31:7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

31:8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.

31:8 Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

31:9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.

31:9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

31:10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.

31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

31:11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.

31:11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

31:12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.

31:12 She will do him good and not evil all the days of her life.

31:13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.

31:13 She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.

31:14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

31:14 She is like the merchants' ships; she brings her food from far.

31:15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

31:15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.

31:16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.

31:16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

31:17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.

31:17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

31:18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.

31:18 She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.

31:19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

31:19 She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

31:20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

31:20 She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.

31:21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

31:22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.

31:22 She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

31:23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.

31:23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

31:24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.

31:24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.

31:25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.

31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

31:26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.

31:26 She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

31:27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.

31:27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.

31:28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:

31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.

31:29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."

31:29 Many daughters have done virtuously, but you excel them all.

31:30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

31:31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. #@#

#@#