日本語 聖書  [口語譯] 1955
Updated King James Version
Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

Hebrews / ヘブル人への手紙  第一章

1:1 神は、むかしは、預言者たちにより、いろいろな時に、いろいろな方法で、先祖たちに語られたが、

1:1 God, who at several times and in divers manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,

1:2 この終わりの時には、御子によって、わたしたちに語られたのである。神は御子を万物の相続者と定め、また、御子によって、もろもろの世界を造られた。

1:2 Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

1:3 御子は神の栄光の輝きであり、神の本質の真の姿であって、罪のきよめのわざをなし終えてから、いと高きところにいます大能者の右に、座につかれたのである。

1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word (o. rhema) of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:

1:4 御子は、その受け継がれた名が御使たちの名にまさっているので、彼らよりすぐれた者となられた。

1:4 Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

1:5 いったい、神は御使たちのだれに対して、「あなたこそは、わたしの子。きょう、わたしはあなたを産んだ」と言い、さらにまた、「わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となるであろう」と言われたことがあるか。

1:5 For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

1:6 さらにまた、神は、その長子を世界に導き入れるに当たって、「神の御使たちはことごとく、彼を拝すべきである」と言われた。

1:6 And again, when he brings in the First-Born into the world, he says, And let all the angels of God worship him.

1:7 また、御使たちについては、神は、御使たちを風とし、御自分に仕える者たちを炎とされる」と言われているが、

1:7 And of the angels he says, Who makes his angels spirits, (o. pneuma) and his ministers a flame of fire.

1:8 御子については、「神よ、あなたの御座は世々限りなく続き、あなたの支配のつえは、公平のつえである。

1:8 But unto the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.

1:9 あなたは義を愛し、不法を憎まれた。それゆえに、神、あなたの神は、喜びのあぶらを、あなたの友に注ぐよりも多く、あなたに注がれた」と言い、

1:9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

1:10 さらに、「主よ、あなたは初めに、地の基をおすえになった。もろもろの天も、み手のわざである。

1:10 And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of yours hands:

1:11 これらのものは滅びてしまうが、あなたは、いつまでもいますかたである。すべてのものは衣のように古び、

1:11 They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;

1:12 それらをあなたは、外套のように巻かれる。これらのものは、衣のように変わるが、あなたは、いつも変わることがなく、あなたのよわいは、尽きることがない」とも言われたいる。

1:12 And as a vesture shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.

1:13 神は、御使たちのだれに対して、「あなたの敵を、あなたの足台にするときまでは、わたしの右に座していなさい」と言われたことがあるか。

1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make yours enemies your footstool?

1:14 御使たちはすべて仕える霊であって、救を受け継ぐべき人々に奉仕するため、つかわされたものではないか。

1:14 Are they not all ministering spirits, (o. pneuma) sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

 Hebrews /

2:1 こういうわけだから、わたしたちは聞かされていることを、いっそう強く心に留めねばならない。そうでないと、おし流されてしまう。

2:1 Therefore we ought to give the more earn heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

2:2 というのは、御使たちをとおしてとおして語られた御言が効力を持ち、あらゆる罪過と不従順とに対して正当な報いが加えられたとすれば、

2:2 For if the word (o. logos) spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

2:3 わたしたちは、こんなに尊い救をなおざりにしては、どうして報いをのがれることができようか。この救は、初め主によって語られたものであって、聞いた人々からわたしたちにあかしされ、

2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

2:4 さらに神も、しるしと不思議とさまざまな力あるわざにより、また、御旨に従い聖霊を各自に賜うことによって、あかしされたのである。

2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, (o. pneuma) according to his own will?

2:5 いったい、神は、わたしたちがここで語っているときたるべき世界を、御使たちに服従させることは、なさらなかった。

2:5 For unto the angels has he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

2:6 聖書はある箇所で、こうあかししている、「人間が何者だから、これを御心に留められるのだろうか。人の子が何者だから、これをかえりみられるのだろうか。

2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that you are mindful of him? or the son of man that you visit him?

2:7 あなたは、しばらくの間、彼を御使たちよりも低い者となし、栄光とほまれとを冠として彼に与え、

2:7 You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honour, and did set him over the works of your hands:

2:8 万物をその足の下に服従させて下さった」。「万物を彼に服従させて下さった」という以上、服従しないものは、何ひとつ残されないはずである。しかし、今もなお万物は彼に服従している事実を、わたしたちは見ていない。

2:8 You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

2:9 ただ、「しばらくの間、御使たちよりも低い者とされた」イエスが、この苦しみのゆえに、栄光とほまれとを冠として与えられたのを見る。それは、彼が神の恵みによって、すべての人のために死を味わわれるためであった。

2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

2:10 なぜなら、万物の帰すべきかた、万物を造られたかたが、多くの子らを栄光に導くのに、彼らの救の君を、苦難をとおして全うされたのは、彼にふさわしいことであったからである。

2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

2:11 実に、きよめるかたも、きよめられる者たちも、皆ひとりのかたから出ている。それゆえに主は、彼らを兄弟とよぶことを恥とされない。

2:11 For both he that santifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

2:12 すなわち、「わたしは、御名をわたしの兄弟たちに告げ知らせ、教会の中で、あなたをほめ歌おう」と言い、

2:12 Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you.

2:13 また、「わたしは、彼により頼む」、また、「見よ、わたしと、神がわたしに賜った子らとは」と言われた。

2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

2:14 このように、子たちは血と肉とに共にあずかっているので、イエスもまた同様に、それらをそなえておられる。それは、死の力を持つ者、すなわち悪魔を、ご自分の死によって滅ぼし、

2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

2:15 死の恐怖のために一生涯、奴隷となっていた者たちを、解き放つためである。

2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

2:16 確かに、彼は天使たちを助けることはしないで、アブラハムの子孫を助けられた。

2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

2:17 そこで、イエスは、神のみまえにあわれみ深い忠実な大祭司となって、民の罪をあがなうために、あらゆる点において兄弟たちと同じようにならねばならなかった。

2:17 Wherefore in all things it was essential for him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

2:18 主ご自身、試練を受けて苦しまれたからこそ、試練の中にある者たちを助けることができるのである。

2:18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help them that are tempted.

 Hebrews /

3:1 そこで、天の召しにあずかっている聖なる兄弟たちよ。あなたがたは、わたしたちが告白する信仰の使者また大祭司なるイエスを、思いみるべきである。

3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

3:2 彼は、モーセが神の家の全体に対して忠実であったように、自分を立てたかたに対して忠実であられた。

3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3:3 おおよそ、家を造る者が家そのものよりもさらに尊ばれるように、彼は、モーセ以上に、大いなる栄光を受けるにふさわしい者とされたのである。

3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

3:4 家はすべて、だれかによって造られるものであるが、すべてのものを造られたかたは、神である。

3:4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.

3:5 さて、モーセは、後に語られるべき事がらについてあかしをするために、仕える者として、神の家のの全体に対して忠実であったが、

3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

3:6 キリストは御子として、神の家を治めるのに忠実であられたのである。もしわたしたちが、望みの確信と誇りとを最後までしっかりと持ち続けるなら、わたしたちは神の家なのである。

3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

3:7 だから、聖書が言っているように、「きょう、あなたがたがみ声を聞いたなら、

3:7 Wherefore (as the Holy Spirit (o. pneuma) says, To day if all of you will hear his voice,

3:8 荒野における試練の日に、神にそむいた時のように、あなたがたの心を、かたくなにしてはいけない。

3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

3:9 あなたがたの先祖たちは、そこでわたしを試みためし、

3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

3:10 しかも、四十年の間わたしのわざを見たのである。だから、わたしはその時代の人々に対して、いきどおって言った、彼らの心は、いつも迷っており、彼らは、わたしの道を認めなかった。

3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always go astray in their heart; and they have not known my ways.

3:11 そこで、わたしは怒って、彼らをわたしの安息にはいらせることはしない、と誓った」。

3:11 So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)

3:12 兄弟たちよ、気をつけなさい。あなたがたの中には、あるいは、不信仰な悪い心をいだいて、生ける神から離れ去る者があるかも知しれない。

3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

3:13 あなたがたの中に、罪の惑わしに陥って、心をかたくなにする者がないように、「きょう」といううちに、日々を、互いに励まし合いなさい。

3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

3:14 もし最初の確信を最後までしっかりと持ち続けるならば、わたしたちはキリストにあずかる者となるのである。

3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

3:15 それについて、こう言われている、「きょう、み声を聞いたなら、神にそむいた時のように、あなたがたの心を、かたくなにしてはいけない」。

3:15 While it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

3:16 すると、聞いたのにそむいたのは、だれであったのか。モーセに率いられて、エジプトから出て行ったすべての人々ではなかったか。

3:16 For some, when they had heard, did provoke: nevertheless not all that came out of Egypt by Moses.

3:17 また、四十年の間、神がいきどおられたのはだれに対してであったか。罪を犯して、その死かばねを荒野にさらした者たちに対してではなかったのか。

3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

3:18 また、神が、わたしの安息に、はいらせることはしない、と誓われたのは、だれに向かってであったか。不従順な者に向かってではなかったか。

3:18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

3:19 こうして、彼らがはいることのできなかったのは、不信仰のゆえであることがわかる。

3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.

 Hebrews /

4:1 それだから、神の安息にはいるべき約束が、まだ存続しているにもかかわらず、万一にも、はいりそこなう者が、あなたがたの中から出ることがないように、注意しようではないか。

4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

4:2 というのは、彼らと同じく、わたしたちにも福音を伝えられているのである。しかし、その聞いた御言は、彼らには無益であった。それが、聞いた者たちに、信仰によって結びつけつけられなかったからである。

4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word (o. logos) preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

4:3 ところが、わたしたちが信じている者は、安息にはいることができる。それは、「わたしが怒って、彼らをわたしの安息に、はいらせることはしないと、誓ったように」と言われているとおりである。しかも、みわざは世の初めに、でき上がっていた。

4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

4:4 すなわち、聖書のある箇所で、七日目のことについて、「神は、七日目にすべてのわざをやめて休まれた」と言われており、

4:4 For he spoke in a certain place of the seventh day likewise, And God did rest the seventh day from all his works.

4:5 またここで、「彼らをわたしの安息に、はいらせることはしない」と言われている。

4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest.

4:6 そこで、その安息にはいる機会が、人人になお残されているのであり、しかも、初めに福音を伝えたられた人々は、不従順のゆえに、はいることをしなかったのであるから、

4:6 Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

4:7 神は、あらためて、ある日を「きょう」として定め、長く時がたってから、さきに引用したとおり、「きょう、み声を聞いたなら、あなたがたの心を、かたくなにしてはいけない」とダビデをとおして言われたのである。

4:7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts.

4:8 もしヨシュアが彼らを休ませていたとすれば、神はあとになって、ほかの日のことについて語られたはずはない。

4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

4:9 こういうわけで、安息日の休みが、神の民のためにまだ残されているのである。

4:9 There remains therefore a rest to the people of God.

4:10 なぜなら、神の安息にはいった者は、神がみわざをやめて休まれたように、自分もわざを休んだからである。

4:10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

4:11 したがって、わたしたちは、この安息にはいるように努力しようではないか。そうでないと、同じような不従順の悪例にならって、落ちて行く者が出るかもしれない。

4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

4:12 というのは、神の言は生きていて、力があり、もろ刃のつるぎよりも鋭くて、精神と霊魂と、関節と骨髄とを切り離すまでに刺しとおして、心の思いと志しとを見分けることができる。

4:12 For the word (o. logos) of God is active, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, (o. pneuma) and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

4:13 そして、神のみまえには、あらわでない被造物はひとつもなく、すべてのものは、神の目には裸であり、あらわにされているのである。この神に対して、わたしたちは言い開きをしなくてはならない。

4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (o. logos)

4:14 さて、わたしたちには、もろもろの天をとおって行かれた大祭司なる神の子イエスがいますのであるから、わたしたちの告白する信仰をかたく守ろうではないか。

4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

4:15 この大祭司は、わたしたちの弱さを思いやることのできないようなかたではない。罪は犯されなかったが、すべてのことについて、わたしたちと同じように試練に会われたのである。

4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like we are, yet without sin.

4:16 だから、わたしたちは、あわれみを受け、また、恵みにあずかって時機を得た助けを受けるために、はばかることなく恵みの御座に近づこうではないか。

4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

 Hebrews /

5:1 大祭司なるものはすべて、人間の中から選ばれて、罪のための供え物といけにえとをささげるように、人々のために神に仕える役に任じられた者である。

5:1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

5:2 彼は自分自身、弱さを身に負うているので、無知な迷っている人々を、思いやることができると共に、

5:2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

5:3 その弱さゆえに、民のためだけではなく自分自身のためにも、罪についてささげものをしなければならないのである。

5:3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

5:4 かつ、だれもこの栄誉ある務めを自分で得るのではなく、アロンの場合のように、神の召しによって受けるのである。

5:4 And no man takes this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

5:5 同様に、キリストもまた、大祭司の栄誉を自分で得たのではなく、「あなたこそは、わたしの子。きょう、わたしはあなたを生んだ」と言われたかたから、お受けになったのである。

5:5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, You are my Son, to day have I begotten you.

5:6 また、ほかの箇所でこう言われている、「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」。

5:6 As he says also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.

5:7 キリストは、その肉の生活の時には、激しい叫びと涙とをもって、ご自分を死から救う力のあるかたに、祈りと願いとをささげ、そして、その深い信仰のゆえに聞きいれられたのである。

5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;

5:8 彼は御子であられたにもかかわらず、さまざまの苦しみによって従順を学び、

5:8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

5:9 そして、全き者とされたので、彼に従順であるすべての人に対して、永遠の救の源となり、

5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

5:10 神によって、メルキゼデクに等しい大祭司と、となえられたのである。

5:10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

5:11 このことについては、言いたいことがたくさんあるが、あなたがたの耳は鈍くなっているので、それを説き明かすことはむずかしい。

5:11 Of whom we have (o. logos) many things to say, (o. logos) and hard to be uttered, seeing all of you are dull of hearing.

5:12 あなたがたは、久しい以前からすでに教師となっているはずなのに、もう一度神の言の初歩を、人から手ほどきをしてもらわねばならない始末である。あなたがたは堅い食物ではなく、乳を必要としている。

5:12 For when for the time all of you ought to be teachers, all of you have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong food.

5:13 すべて乳を飲んでいる者は、幼な子なのだから、義の言葉を味わうことはできない。

5:13 For every one that uses milk is unskillful in the word (o. logos) of righteousness: for he is a babe.

5:14 しかし、堅い食物は、善悪を見わける感覚を実際に働かせて訓練された成人のとるべきものである。

5:14 But strong food belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

 Hebrews /

6:1 そういうわけだから、わたしたちは、キリストの教の初歩をあとにして、完成を目ざして進もうではないか。今さら、死んだ行いの悔改めと神への信仰、

6:1 Therefore leaving the principles of the doctrine (o. logos) of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

6:2 洗いごとについての教と按手、死人の復活と永遠のさばき、などの基本の教をくりかえし学ぶことをやめようではないか。

6:2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

6:3 神の許しを得て、そうすることにしよう。

6:3 And this will we do, if God permit.

6:4 いったん、光を受けて天よりの賜物を味わい、聖霊にあずかる者となり、

6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (o. pneuma)

6:5 また、神の良きみ言葉と、きたるべき世の力とを味わった者たちが、

6:5 And have tasted the good word (o. rhema) of God, and the powers of the world to come,

6:6 そののちに堕落した場合には、またもや神の御子を、自ら十字架につけて、さらしものにするわけであるから、ふたたび悔改めにたち帰ることは不可能である。

6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

6:7 たとえば、土地が、その上にたびたび降る雨を吸い込んで、耕す人々に役立つ作物を育てるなら、神の祝福にあずかる。

6:7 For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God:

6:8 しかし、いばらやあざみをはえさせるなら、それは無用になり、やがてのろわれ、ついには焼かれてしまう。

6:8 But that which bears thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

6:9 しかし、愛する者たちよ。こうは言うものの、わたしたちは、救にかかわる更に良いことがあるのを、あなたがたについて確信している。

6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

6:10 神は不義なかたではないから、あなたがたの働きや、あなたがたがかつて聖徒に仕え、今もなお仕えて、御名のために示してくれた愛を、お忘れになることはない。

6:10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, (o. agape) which all of you have showed toward his name, in that all of you have ministered to the saints, and do minister.

6:11 わたしたちは、あなたがたひとり残らず、最後まで望みを持ちつづけるためにも、同じ熱意を示し、

6:11 And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

6:12 怠ることがなく、信仰と忍耐とをもって約束のものを受け継ぐ人々に見習う者となるようにと願ってやまない。

6:12 That all of you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

6:13 さて、神がアブラハムに対して約束されたとき、指して誓うのに、ご自分よりも上のものがないので、ご自分をさして誓って、

6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

6:14 「わたしは、必ずあなたを祝福し、必ずあなたの子孫をふやす」と言われた。

6:14 Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.

6:15 このようにして、アブラハムは忍耐強く待ったので、約束のものを得たのである。

6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

6:16 いったい、人間は自分より上のものをさして誓うのであり、そして、その誓いはすべての反対論を封じる保証となるのである。

6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

6:17 そこで、神は、約束のものを受け継ぐ人々に、ご計画の不変であることを、いっそうはっきり示そうと思われ、誓いによって保証されたのである。

6:17 Wherein God, willing more abundantly to show unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

6:18 それは、偽ることのあり得ない神に立てられた二つの不変の事がらによって、前におかれている望みを捕らえようとして世をのがれてきたわたしたちが、力強い励ましを受けるためである。

6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

6:19 この望みは、わたしたちにとって、いわば、たましいを安全にし不動にする錨であり、かつ「幕の内」にはいり行かせるものである。

6:19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters into that within the veil;

6:20 その幕の内に、イエスは、永遠のメルキゼデクに等しい大祭司として、わたしたちのためにさきがけとなって、はいられたのである。

6:20 Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.

 Hebrews /

7:1 このメルキゼデクはサレム王であり、いと高き神の祭司であったが、王たちを撃破して帰るアブラハムを迎えて祝福し、

7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

7:2 それに対して、アブラハムは彼にすべての物の十分の一を分け与えたのである。その名の意味は、第一に義の王、次にまたサレムの王、すなわち平和の王である。

7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

7:3 彼には父がなく、母がなく、系図がなく、生涯の初めもなく生命の終わりもなく、神の子のようであって、いつまでも祭司なのである。

7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually.

7:4 そこで、族長のアブラハムが最もよいぶんどり品の十分の一を与えたのだから、この人はどんなにすぐれた人物であったかが、あなたがたにわかるであろう。

7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

7:5 さて、レビの子のうちで祭司の努めをしている者たちは、兄弟である民から、同じくアブラハムの子孫であるにもかかわらず、十分の一を取るように、律法によって命じられている。

7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

7:6 ところが、彼らの血統に属さないこの人が、アブラハムから十分の一を受けとり、約束を受けている者を祝福したのである。

7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

7:7 言うまでもなく、小なる者が大なる者から祝福を受けるのである。

7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better.

7:8 その上、一方では死ぬべき人間が、十分の一を受けているが、他方では「彼は生きている者」とあかしされた人が、それを受けている。

7:8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

7:9 そこで、十分の一を受けるべきレビでさえも、アブラハムを通じて十分の一を納めた、と言える。

7:9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.

7:10 なぜなら、メルキゼデクがアブラハムを迎えたときには、レビはまだこの父祖の腰の中にいたからである。

7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

7:11 もし全うされることがレビの系図の祭司によって可能であったらーー民は祭司制の下に律法を与えられたのであるがーーなんの必要があって、なお、「アロンに等しい」と呼ばれない、別な「メルキゼデクに等しい」祭司が立てられるのであるか。

7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

7:12 祭司制に変更があれば、律法にも必ず変更があるはずである。

7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

7:13 さて、これらのことは、いまだかつて祭壇に奉仕したことのない、他の部族に関して言われているのである。

7:13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

7:14 というのは、わたしたちの王がユダの部族の中から出られたことは、明かであるが、モーセは、この部族について、祭司に関することでは、ひとことも言っていない。

7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

7:15 そしてこの事は、メルキゼデクと同様な、ほかの祭司が立てられたことによって、ますます明白になる。

7:15 And it is yet far more evident: for that after the embodiment of Melchisedec there arises another priest,

7:16 彼は、肉につける戒めの律法によらないで、朽ちることのないいのちの力によって立てられたのである。

7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

7:17 それについては、聖書に「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」とあかしされている。

7:17 For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.

7:18 このようにして、一方では、前の戒めが弱くかつ無益であったために無効になると共に、

7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

7:19 (律法は、何事も全うし得なかったからである)、他方では、さらにすぐれた望みが現れてきて、わたしたちを神に近づかせるのである。

7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

7:20 その上に、このことは誓いをもってなされた。人々は、誓いをしないで祭司とされるのであるが、

7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:

7:21 この人の場合は、次のような誓いをもってされたのである。すなわち、彼についてこう言われている、「主が誓われたが、心を変えることをされなかった。あなたこそは、永遠の祭司である」。

7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec:)

7:22 このようにして、イエスは更にすぐれた契約の保証となられたのである。

7:22 By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.

7:23 かつ、死ということがあるために、努めを続けることができないので、多くの人々が祭司に立てられるのである。

7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

7:24 しかし彼は、永遠にいますかたであるので、変わらない祭司の努めを持ち続けておられるのである。

7:24 But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

7:25 そこでまた、彼は、いつも生きていて彼らのためにとりなしておられるので、彼によって神に来る人人を、いつも救うことができるのである。

7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

7:26 このように、聖にして、悪も汚れもなく、罪人とは区別され、かつ、もろもろの天よりも高くされている大祭司こそ、わたしたちにとってふさわしいかたである。

7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

7:27 彼は、ほかの大祭司のように、まず自分の罪のため、次に民の罪のために、日々、いけにえをささげる必要はない。なぜなら、自分をささげて、一度だけ、それをされたからである。

7:27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

7:28 律法は、弱さを身に負う人間を立てて大祭司とするが、律法の後にきた誓いの御言は、永遠に全うされた御子を立てて、大祭司としたのである。

7:28 For the law makes men high priests which have infirmity; but the word (o. logos) of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore.

 Hebrews /

8:1 以上述べたところの要点は、このような大祭司がわたしたちのためにおられ、天にあって大脳者の御座の右に座し、

8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

8:2 人間によらず主によって設けられた真の幕屋なる聖所で仕えておられる、ということである。

8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

8:3 おおよそ、大祭司が立てられるのは、供え物やいけにえをささげめためにほかならない。したがって、この大祭司もまた、何かささぐべき物を持っておられねばならない。

8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.

8:4 そこで、もし彼が地上におられたなら、律法にしたがって供え物をささげる祭司たちが、現にいるのだから、彼は祭司ではあり得なかったであろう。

8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

8:5 彼らは、天にある聖所のひな型と影とに仕えている者にすぎない。それについては、モーセが幕屋を建てようとしたとき、御告げを受け、「山で示された型どおりに、注意してそのいっさいを作りなさい」と言われたのである。

8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, says he, that you make all things according to the pattern showed to you in the mount.

8:6 ところがキリストは、はるかにすぐれた努めを得られたのである。それは、さらにまさった約束に基いて立てられた、さらにまさった契約の中保者となられたことによる。

8:6 But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

8:7 もし初めの契約に欠けたところがなかったなら、あとのものが立てられる余地はなかったであろう。

8:7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

8:8 ところが、神は彼らを責めて言われた、「主は言われる、見よ、わたしがイスラエルの家およびユダの家と、新しい契約を結ぶ日が来る。

8:8 For finding fault with them, he says, Behold, the days come, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

8:9 それは、わたしが彼らの先祖たちの手をとって、エジプトの地から導き出した日に、彼らと結んだ契約のようなものではない。彼らがわたしの契約にとどまることをしないので、わたしも彼らをかえりみなかったからであると、主が言われる。

8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, says the Lord.

8:10 わたしが、それらの日の後、イスラエルの家と立てようとする契約はこれである、と主が言われる。すなわち、わたしの律法を彼らの思いの中に入れ、彼らの心に書きつけよう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となるであろう。

8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

8:11 彼らは、それぞれ、その同胞に、また、それぞれ、その兄弟に、主を知れ、と言って教えることはなくなる。なぜなら、大なる者から小なる者に至るまで、彼らはことごとく、わたしを知るようになるからである。

8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

8:12 わたしは、彼らの不義をあわれみ、もはや、彼らの罪を思い出すことはしない」。

8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

8:13 神は、「新しい」と言われたことによって、初めの契約を古いとされたのである。年を経て古びたものは、やがて消えていく。

8:13 In that he says, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxs old is ready to vanish away.

 Hebrews /

9:1 さて、初めの契約にも、礼拝についてのさまざまな規定と、地上の聖所とがあった。

9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

9:2 すなわちまず幕屋が設けられた、その前の場所には燭台と机と供えのパンとが置かれていた。これが、聖所と呼ばれた。

9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary.

9:3 また第二の幕の後ろに、別の場所があり、それは至聖所と呼ばれた。

9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

9:4 そこには金の香壇と全面金でおおわれた契約の箱とが置かれ、その中にはマナのはいっている金のつぼと、芽を出したアロンのつえと、契約の石板とが入れてあり、

9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

9:5 箱の上には栄光に輝くケルビムがあって、贖罪所をおおっていた。これらのことについてき、今ここで、いちいち述べることができない。

9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.

9:6 これらのものが、以上のように整えられた上で、祭司たちは常に幕屋の前の場所にはいって礼拝するのであるが、

9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

9:7 幕屋の奥には大祭司が年に一度だけはいるのであり、しかも自分自身と民とのあやまちのためにささげる血をたずさえないで行くことはない。

9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

9:8 それによって聖霊は、前方の幕屋が存在している限り、聖所にはいる道はまだ開かれていないことを、明らかに示している。

9:8 The Holy Spirit (o. pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing:

9:9 この幕屋というのは今の時代に対する比喩である。すなわち、供え物やいけにえはささげられるが、儀式にたずさわる者の良心を全うすることはできない。

9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

9:10 それらは、ただ食物と飲物と種々の洗いごとに関する行事であって、改革の時まで課せられている肉の規定にすぎない。

9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

9:11 しかしキリストがすでに現れた祝福の大祭司としてこられたとき、手で造られず、この世界に属さない、さらに大きく、完全な幕屋をとおり、

9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

9:12 かつ、やぎと小牛との血によらず、ご自身の血によって、一度だけ聖所にはいられ、それによって永遠のあがないを全うされたのである。

9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

9:13 もし、やぎや雄牛の血や雌牛の灰が、汚れた人たちの上にまきかけられて、肉体をきよめ聖別するとすれば、

9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, santifies to the purifying of the flesh:

9:14 永遠の聖霊によって、ご自身を傷なき者として神にささげられたキリストの血は、なおさら、私たちの良心をきよめて死んだわざを取り除き、生ける神に仕える者としないであろうか。

9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit (o. pneuma) offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

9:15 それだから、キリストは新しい契約の仲保者なのである。それは、彼が初めの契約のもとで犯した罪過をあがなうために死なれた結果、召された者たちが、約束された永遠の国を受け継ぐためにほかならない。

9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

9:16 いったい、遺言は、遺言者の死の証明が必要である。

9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

9:17 遺言は死によってのみその効力を生じ、遺言者が生きている間は、効力がない。

9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives.

9:18 だから、初めの契約も、血を流すことなしに成立したのではない。

9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

9:19 すなわち、モーセが、律法に従ってすべての戒めを民全体に宣言したとき、水と赤色の羊毛とヒソプとの外に、小牛とやぎとの血を取って、契約書と民全体とにふりかけ、

9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

9:20 そして、「これは、神があなたがたに対して立てられた契約の血である」と言った。

9:20 Saying, This is the blood of the testament which God has commanded with authority unto you.

9:21 彼はまた、幕屋と儀式用の器具いっさいにも、同様に血をふりかけた。

9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

9:22 こうして、ほとんどすべての物が、律法に従い、血によってきよめられたのである。血を流すことなしには、罪の許しは有り得ない。

9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

9:23 このように、天にあるもののひな型は、これらのものできよめられる必要があるが、天にあるものは、これらより更にすぐれたいけにえで、きよめられねばならない。

9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

9:24 ところが、キリストは、ほんとうのものの模型にすぎない、手で造った聖所にはいらないで、上なる天にはいり、今やわたしたちのために神のみまえに出て下さったのである。

9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

9:25 大祭司は、年ごとに、自分以外のものの血をたずさえて聖所にはいるが、キリストは、そのように、たびたびご自身をささげられるのではなかった。

9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place every year with blood of others;

9:26 もしそうだとすれば、世の初めから、たびたび苦難を受けねばならなかったであろう。しかし事実、ご自身をいけにえとしてささげて罪を取り除くために、世の終わりに、一度だけ現れたのである。

9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world has he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

9:27 そして、一度だけ死ぬことと、死んだ後さばきを受けることが、人間に定まっているように、

9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

9:28 キリストもまた、多くの人の罪を負うために、一度だけご自身をささげられた後、彼を待ち望んでいる人々に、罪を負うためではなしに二度目に現れて、救を与えられるのである。

9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

 Hebrews /

10:1 いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じいけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。

10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

10:2 もしできたとすれば、儀式にたずさわる者たちは、一度きよめられた以上、もはや罪の自覚がなくなるのであるから、ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか。

10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

10:3 しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。

10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

10:4 なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。

10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

10:5 それだから、キリストがこの世にこられたとき、次のように言われた、「あなたは、いけにえやささげ物を望まないで、わたしのために、からだを備えて下さった。

10:5 Wherefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:

10:6 あなたは燔祭や罪祭を好まれなかった。

10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.

10:7 その時、わたしは言った、『神よ、わたしにつき、巻物の書物に書いてあるとおり、見よ、御旨を行うためにまいりました』」。

10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God.

10:8 ここで、初めに、「あなたは、いけにえとしてささげ物と燔祭と罪祭と(すなわち、律法に従ってささげられるもの)を望まれず、好まれもしなかった」とあり、

10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;

10:9 次に、「見よ、わたしは御旨を行うためにまいりました」とある。すなわち、彼は、後のものを立てるために、初めのものを廃止されたのである。

10:9 Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.

10:10 この御旨に基きただ一度イエス・キリストのからだがささげられたことによって、わたしたちはきよめられたのである。

10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

10:11 こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。

10:11 And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

10:12 しかるに、キリストは多くの罪のために一つの永遠のいけにえをささげた後、神の右に座し、

10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

10:13 それから、敵をその足台とするときまで、待っておられる。

10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

10:14 彼は一つのささげ物によって、きよめられた者たちを永遠に全うされたのである。

10:14 For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.

10:15 聖霊もまた、わたしたちにあかしをして、

10:15 Whereof the Holy Spirit (o. pneuma) also is a witness to us: for after that he had said before,

10:16 「わたしが、それらの日の後、彼らに対して立てようとする契約はこれであると、主が言われる。わたしの律法を彼らの心に与え、彼らの思いのうちに書きつけよう」と言い、

10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

10:17 さらに、「もはや、彼らの罪と彼らの不法とを、思い出すことはしない」と述べている。

10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.

10:18 これらのことに対するゆるしがある以上、罪のためのささげ物は、もはやあり得ない。

10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

10:19 兄弟たちよ。こういうわけで、わたしたちはイエスの血によって、はばかることなく聖所にはいることができ、

10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

10:20 彼の肉体なる幕をとおり、わたしたちのために開いて下さった新しい生きた道をとおって、はいって行くことができるのであり、

10:20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

10:21 さらに、神の家を治める大いなる祭司があるのだから、

10:21 And having an high priest over the house of God;

10:22 心はすすがれて良心のとがめを去り、からだがは清い水で洗われ、まごころをもって信仰の確信に満たされつつ、みまえに近づこうではないか。

10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

10:23 また、約束をして下さったのは忠実なかたであるから、わたしたちの告白する望みを、動くことなくしっかりと持ちつづけ、

10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

10:24 愛と善行とを励むように互に努め、

10:24 And let us consider one another to provoke unto love (o. agape) and to good works:

10:25 ある人たちがいつもしているように、集会をやめることはしないで互に励まし、かの日が近づいているのを見て、ますます、そうしようではないか。

10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as all of you see the day approaching.

10:26 もしわたしたちが、心理の知識を受けたのちにもなお、ことさらに罪を犯しつづけるなら、罪のためのいけにえは、もはやあり得ない。

10:26 For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

10:27 ただ、さばきと、逆らう者たちを焼きつくす激しい人を、恐れつつ待つことだけがある。

10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

10:28 モーセの律法を無視する者が、あわれみを受けることなしに、二、三人の人の証言に基いて死刑に処せられるとすれば、

10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

10:29 神の子を踏みつけ、自分がきよめられた契約の血を汚れたものとし、さらに恵みの御霊を侮る者は、どんなにか重い刑罰に価することであろう。

10:29 Of how much greater punishment, suppose all of you, shall he be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and has done despite unto the Spirit (o. pneuma) of grace?

10:30 「復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と言われ、また、「主はその民をさばかれる」と言われたかたを、わたしたちは知っている。

10:30 For we know him that has said, Vengeance belongs unto me, I will recompense, says the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

10:31 生ける神のみ手のうちに落ちるのは、恐ろしいことである。

10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

10:32 あなたがたは、光に照らされたのち、苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを、思い出してほしい。

10:32 But call to remembrance the former days, in which, after all of you were illuminated, all of you endured a great fight of afflictions;

10:33 そしられ苦しめられて見せ物にされたこともあった。

10:33 Partly, whilst all of you were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst all of you became companions of them that were so used.

10:34 さらに獄に入れられた人々を思いやり、また、もっとまさった永遠の宝を持っていることを知って、自分の財産が奪われても喜んでそれを忍んだ。

10:34 For all of you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that all of you have in heaven a better and an enduring substance.

10:35 だから、あなたがたは自分の持っている確信を放棄していけない。その確信には大きな報いが伴っているのである。

10:35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompence of reward.

10:36 神の御旨を行って約束のものを受けるため、あなたがたに必要なのは、忍耐である。

10:36 For all of you have need of patience, that, after all of you have done the will of God, all of you might receive the promise.

10:37 「もうしばらくすれば、きたるべきかたがお見えになる。遅くなることはない。

10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

10:38 わが義人は、信仰によって生きる。もし信仰を捨てるなら、わたしのたましいはこれを喜ばない」。

10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

10:39 しかしわたしたちは、信仰を捨てて滅びる者ではなく、信仰に立って、いのちを得る者である。

10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

 Hebrews /

11:1 さて、信仰とは、望んでいる事がらを確信し、まだ見ていない事実を確認することである。

11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

11:2 昔の人たちは、この信仰のゆえに賞賛された。

11:2 For by it the elders obtained a good report.

11:3 信仰によって、わたしたちは、この世界が紙の言葉で造られたのであり、したがって、見えるものは現れているものから出てきたものでないことを、悟のである。

11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word (o. rhema) of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

11:4 信仰によって、アベルはカインよりもまさったいけにえを神にささげ、信仰によって義なる者と認められた。神が、彼の供え物をよしとされたからである。彼は死んだが、信仰によって今もなお語っている。

11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.

11:5 信仰によって、エノクは死を見ないように天に移された。神がお移しになったので、彼は見えなくなった。彼が移される前に、神に喜ばれた者と、あかしされていたからである。

11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

11:6 信仰がなくては、神に喜ばれることはできない。なぜなら、神に来る者は、神のいますことと、ご自身を求める者に報いて下さることとを、必ず信じるはずだからである。

11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

11:7 信仰によって、ノアはまだ見ていない事がらについて御告げを受け、恐れかしこみつつ、その家族を救うために箱船を造り、その信仰によって世の罪をさばき、そして、信仰による義を受け継ぐ者となった。

11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

11:8 信仰によって、アブラハムは、受け継ぐべき地に出て行けとの召しをこうむった時、それに従い、行く先を知らないで出て行った。

11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went.

11:9 信仰によって、他国にいるようにして約束の地に宿り、同じ約束を継ぐイサク、ヤコブと共に、幕屋に住んだ。

11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

11:10 彼は、ゆるがぬ土台の上に建てられた都を、待ち望んでいたのである。その都をもくろみ、また建てたのは、神である。

11:10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

11:11 信仰によって、サラもまた、年老いていたが、種を宿す力を与えられた。約束をなさったかたは真実であると、信じていたからである。

11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

11:12 このようにして、ひとりの死んだと同様な人から、天の星のように、海辺の数えがたい砂のように、おびただしい人が生まれてきたのである。

11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

11:13 これらの人はみな、信仰をいだいて死んだ。また約束のものは受けていなかったが、はるかにそれを望み見て喜び、そして、地上では旅人であり寄留者であることを、自ら言いあらわした。

11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them far off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

11:14 そう言いあらわすことによって、彼らがふるさとを求めていることを示している。

11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.

11:15 もしその出てきた所のことを考えていたなら、帰る機会はあったであろう。

11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

11:16 しかし実際、彼らが望んでいたのは、もっと良い、天にあるふるさとであった。だから神は、彼らの神と呼ばれても、それを恥とはされなかった。事実、神は彼らのために、都を用意されていたのである。

11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city.

11:17 信仰によって、アブラハムは、試練を受けたとき、イサクを捧げた。すなわち、約束を受けていた彼が、そのひとり子をささげたのである。

11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

11:18 この子については、「イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるであろう」と言われていたのであった。

11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called:

11:19 彼は、神が死人の中から人をよみがえらせる力がある、と信じていたのである。だから彼は、いわば、イサクを生きかえして渡されたわけである。

11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

11:20 信仰によって、イサクは、きたるべきことについて、ヤコブとエサウとを祝福した。

11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

11:21 信仰によって、ヤコブは死のまぎわに、ヨセフの子らをひとりびとり祝福し、そしてそのつえのかしらによりかかって礼拝した。

11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

11:22 信仰によって、ヨセフはその臨終にイスラエルの子らの出て行くことを思い、自分の骨のことについてさしずした。

11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

11:23 信仰によって、モーセの生まれたとき、両親が、三か月のあいだ彼を隠した。それは、彼らが子供のうるわしいのを見たからである。彼らはまた、王の命令をも恐れなかった。

11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

11:24 信仰によって、モーセ、成人したとき、パロの娘の子と言われることを拒み、

11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

11:25 罪のはかない歓楽にふけるより、むしろ神の民と共に虐待されることを選び、

11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

11:26 キリストのゆえに受けるそしりを、エジプトの宝にまさる富と考えた。それは、彼が報いを望み見ていたからである。

11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

11:27 信仰によって、彼は王のいきどおりをも恐れず、エジプトを立ち去った。彼は、見えないかたを見ているようにして、忍びとおした。

11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

11:28 信仰によって、滅ぼす者が、長子らに手を下すことのないように、彼は過越を行い血を塗った。

11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

11:29 信仰によって、人々は紅海をかわいたし土地をとおるように渡ったが、同じことを企てたエジプト人はおぼれ死んだ。

11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

11:30 信仰によって、エリコの城壁は、七日にわたってまわったために、くずれおちた。

11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

11:31 信仰によって、遊女ラハブは、探りにきた者たちをおだやかに迎えたので、不従順な者どもと一緒に滅びることはなかった。

11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

11:32 このほか、何を言おうか。もしギデオン、バラク、サムソン、エフタ、ダビデ、サムエル及び預言者たちについて語り出すなら、時間が足りないであろう。

11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

11:33 彼らは信仰によって、国々を征服し、義を行い、約束のものを受け、ししの口をふさぎ、

11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.

11:34 火の勢いを消し、つるぎの刃をのがれ、弱い者は強くされ、戦いの勇者となり、他国の軍を退かせた。

11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

11:35 女たちは、その死者たちをよみがえらせてもらった。ほかの者は、さらにまさったいのちによみがえるために、拷問のくるしみに甘んじ、放免されることを願わなかった。

11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

11:36 なおほかの者たちは、あざけられ、むち打たれ、しばりあげられ、投獄されるほどのめに会った。

11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

11:37 あるいは、石で打たれ、さいなまれ、のこぎりで引かれ、つるぎで切り殺され、羊の皮や、やぎの皮を来て歩きまわり、無一物になり、悩まされ、苦しめられ、

11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

11:38 (この世は彼らの住む所ではなかった)、荒野と山の中と岩の穴と土の穴とを、さまよい続けた。

11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

11:39 さて、これらの人々はみな、信仰によってあかしされたが、約束のものは受けなかった。

11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

11:40 神はわたしたちのために、さらに良いものをあらかじめ備えて下さっているので、わたしたちをほかにしては彼らが全うされることはない。

11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

 Hebrews /

12:1 こういうわけで、わたしたちは、このような多くの証人に雲のように囲まれているのであるから、いっさいの重荷と、からみつく罪とをかなぐりすてて、わたしたちの参加すべき競争を、堪え忍んで走りぬこうではないか。

12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

12:2 信仰の導き手であり、またその完成者であるイエスを仰ぎ見つつ、走ろうではないか。彼は、自分の前におかれている喜びのゆえに、恥もいとわないで十字架を忍び、神の御座の右に座するに至ったのである。

12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

12:3 あなたがたは、弱り果てて意気そそうしないために、罪人らのこのような反抗を堪え忍んだかたのことを、思いみるべきである。

12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest all of you be wearied and faint in your minds.

12:4 あなたがたは、罪と取り組んで戦う時、まだ血を流すほどの抵抗をしたことがない。

12:4 All of you have not yet resisted unto blood, striving against sin.

12:5 また子たちに対するように、あなたがたに語られたこの勧めの言葉を忘れている。「わたしの子よ、主の訓練を軽んじてはいけない。主に責められるとき、弱り果ててはならない。

12:5 And all of you have forgotten the exhortation which speaks unto you as unto children, My son, despise not you the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked of him:

12:6 主は愛する者を訓練し、受けいれるすべての子を、むち打たれるのである」。

12:6 For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.

12:7 あなたがたは訓練として堪え忍びなさい。神はあなたがたを、子として取り扱っておられるのである。いったい、父に訓練されない子があるだろうか。

12:7 If all of you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?

12:8 だれでも受ける訓練が、あなたに与えられないとすれば、それこそ、あなたがたは私生児であって、ほんとうの子ではない。

12:8 But if all of you be without chastisement, whereof all are partakers, then are all of you bastards, and not sons.

12:9 その上、肉親の父はわたしたちを訓練するのに、なお彼をうやまうとすれば、なおさら、わたしたちは、たましいの父に服従して、真に生きるべきではないか。

12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, (o. pneuma) and live?

12:10 肉親の父は、しばらくの間、自分の考えに従って訓練を与えるが、たましいの父は、わたしたちの益のため、そのきよきにあずからせるために、そうされるのである。

12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

12:11 すべての訓練は、当座は、喜ばしいものとは思われず、むしろ悲しいものと思われる。しかし、後になれば、それによって鍛えられる者に、平安な義の実を結ばせるようになる。

12:11 Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

12:12 それだから、あなたがたのなえた手と、弱くなっているひざとを、まっすぐにしなさい。

12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

12:13 また、足のなえている者が踏みはずすことなく、むしろいやされるように、あなたがたの足のために、まっすぐな道をつくりなさい。

12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

12:14 すべての人と相和し、また、自らきよくなるように努めなさい。きよくならなければ、だれも主を見ることはできない。

12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

12:15 気をつけて、神の恵みからもれることのないように、また、苦い根がはえ出て、あなたがたを悩まし、それによって多くの人が汚されることのないようにしなさい。また、

12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

12:16 一杯の食のために長子の権利を売ったエサウのように、不品行な俗悪な者にならないようにしなさい。

12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.

12:17 あなたがたの知っているように、彼はその後、祝福を受け継ごうと願ったけれども、捨てられてしまい、涙を流してそれを求めたが、悔い改めの機会を得なかったのである。

12:17 For all of you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

12:18 あなたがたが近づいているのは、手で触れることができ、火が燃え、黒雲や暗やみやあらしにつつまれ、

12:18 For all of you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

12:19 また、ラッパの響きや、聞いた者たちがそれ以上、耳にしたくないと願ったような言葉がひびいてきた山ではない。

12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; (o. rhema) which voice they that heard implored that the word (o. logos) should not be spoken to them any more:

12:20 そこでは、彼らは、「けものであっても、山に触れたら、石で打ち殺されてしまえ」という命令の言葉に、耐えることができなかったのである。

12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

12:21 その光景が恐ろしかったのでモーセさえも、「わたしは恐ろしさのあまり、おののいている」と言ったほどである。

12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

12:22 しかしあなたがたに近づいているのは、シオンの山、生ける神の都、天にあるエルサレム、無数の天使の祝会、

12:22 But all of you are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

12:23 天に登録されている長子たちの教会、万民の審判者なる神、全うされた義人の霊、

12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits (o. pneuma) of just men made perfect,

12:24 新しい契約の仲保者イエス、ならびに、アベルの血よりも力強く語るそそがれた血である。

12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel.

12:25 あなたがたは、語っておられるかたを拒むことがないように、注意しなさい。もし地上で御旨を告げた者を拒んだ人々が、罰をのがれることができなかったなら、天から告げ示すかたを退けるわたしたちは、なおさらそうなるのではないか。

12:25 See that all of you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaks from heaven:

12:26 あの時には、御声が地を震わせた。しかし今は、約束して言われた、「わたしはもう一度、地ばかりではなく天をも震わそう」。

12:26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

12:27 この「もう一度」という言葉は、震われないものが残るために、震われるものが、造られたものとして取り除かれることを示している。

12:27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

12:28 このように、わたしたちは震われない国を受けているのだから、感謝をしようではないか。そして感謝しつつ、恐れかしこみ、神に喜ばれるように、仕えていこう。

12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

12:29 わたしたちの神は、実に、焼きつくす火である。

12:29 For our God is a consuming fire.

 Hebrews /

13:1 兄弟愛を続けなさい。

13:1 Let brotherly love continue.

13:2 旅人をもてすことを忘れてはならない。このようにして、ある人々は、気づかないで御使たちをもてなした。

13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unexpectedly.

13:3 獄につながれている人たちを、自分も一緒につながれている心持ちで思いやりなさい。また、自分も同じ肉体のある者だから、苦しめられている人たちのことを、心にとめなさい。

13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

13:4 すべての人は、結婚を重んずるべきである。また寝床を汚してはならない。神は、不品行な者や姦淫をする者をさばかれる。

13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

13:5 金銭を愛することをしないで、自分の持っているもので満足しなさい。主は、「わたしは、決してあなたがたを離れず、あなたがたを捨てない」と言われた。

13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as all of you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.

13:6 だから、わたしたちは、はばからずに言おう、「主はわたしの助け主である。わたしは恐れない。人は、わたしに何ができようか」。

13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

13:7 神の言をあなたがたに語った指導者たちのことを、いつも思い起こしなさい。彼らの生活の最後を見て、その信仰にならいなさい。

13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word (o. logos) of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

13:8 イエス・キリストは、きのうも、きょうも、いつまでも変わることがない。

13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

13:9 さまざまな違った教によって、迷わされてはならない。食物によらず、恵みによって、心を強くするがよい。食物によって歩いた者は、益を得ることがなかった。

13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

13:10 わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。

13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

13:11 なぜなら、大祭司によって罪のためにささげられているけものの血は、聖所のなかに携えて行かれるが、そのからだは、営所の外で焼かれてしまうからである。

13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

13:12 だから、イエスもまた、ご自分の血で民をきよめるために、門の外で苦難を受けられたのである。

13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13:13 したがって、わたしたちも、彼のはずかしめを身に負い、営所の外に出て、みもとに行こうではないか。

13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

13:14 この地上には、永遠の都はない。きたらんとする都こそ、わたしたちの求めているものである。

13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

13:15 だから、わたしたちはイエスによって、さんびのいけにえ、すなわち、彼の御名をたたえるくちびるのみを、たえず神にささげようではないか。

13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

13:16 そして、善を行うことと施しをすることとを、忘れてはいけない。神は、このようないけにえを喜ばれる。

13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

13:17 あなたがたの指導者たちの言うことを聞きいれて、従いなさい。彼らは、神に言いひらきをすべき者として、あなたがたのたましいのために、目をさましている。彼らが嘆かないで、喜んでこのことをするようにしなさい。そうでないと、あなたがたの益になせない。

13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, (o. logos) that they may do it with joy, and not with grief: for that is useless for you.

13:18 わたしたちのために、祈ってほしい。わたしたちは明かな良心を持っていると信じており、何事についても、正しい行動をしようと願っている。

13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

13:19 わたしがあなたがたの所に早く帰れるため、祈ってくれるように、特にお願いする。

13:19 But I plead to you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

13:20 永遠の契約の血による羊の大牧者、わたしたちの主イエスを、死人の中から引き上げられた平和の神が、

13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

13:21 イエス・キリストによって、みこころにかなうことをわたしたちにして下さり、あなたがたが御旨を行うために、すべての良きものを備えて下さるようにこい願う。栄光が世々限りなく神にあるように、アァメン。

13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

13:22 兄弟たちよ。どうかわたしの勧めの言葉を受けいれてほしい。わたしは、ただ手みじかに書いたのだから。

13:22 And I plead to you, brethren, suffer the word (o. logos) of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

13:23 わたしたちの兄弟テモテがゆるされたことを、お知らせする。もし彼が早く来れば、彼と一緒にわたしはあなたがたに会えるだろう。

13:23 Know all of you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.

13:24 あなたがたの指導者一同と聖徒たち一同に、よろしく伝えてほしい。イタリヤからきた人々から、あなたがたによろしく。

13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

13:25 恵みが、あなたがた一同にあるように。

13:25 Grace be with you all. Amen.

////

////

 

  #@#