Almeida Atualizada
Updated King James Version
Capítulo 1  2  3  4  5

Ephesians / EFÉSIOS

1:1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:

1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

1:2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

1:2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

1:3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;

1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

1:4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;

1:4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (o. agape)

1:5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,

1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

1:6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;

1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.

1:7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,

1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

1:8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,

1:8 Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;

1:9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs

1:9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:

1:10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,

1:10 That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

1:11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,

1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:

1:12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;

1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

1:13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,

1:13 In whom all of you also trusted, after that all of you heard the word (o. logos) of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that all of you believed, all of you were sealed with that holy Spirit (o. pneuma) of promise,

1:14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.

1:14 Which is the earn of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

1:15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,

1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love (o. agape) unto all the saints,

1:16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,

1:16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

1:17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;

1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit (o. pneuma) of wisdom and revelation in the knowledge of him:

1:18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,

1:18 The eyes of your understanding being enlightened; that all of you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

1:19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,

1:19 And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,

1:20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se r sua direita nos céus,

1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

1:21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;

1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

1:22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu r igreja,

1:22 And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

1:23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

1:23 Which is his body, the fullness of him that fills all in all.

 

Ephesians / EFÉSIOS

2:1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,

2:1 And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins;

2:2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,

2:2 Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit (o. pneuma) that now works in the children of disobedience:

2:3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.

2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

2:4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,

2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love (o. agape) wherewith he loved us,

2:5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),

2:5 Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace all of you are saved;)

2:6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,

2:6 And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

2:7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.

2:7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

2:8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;

2:8 For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

2:9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.

2:9 Not of works, lest any man should boast.

2:10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.

2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God has before ordained that we should walk in them.

2:11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,

2:11 Wherefore remember, that all of you being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

2:12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.

2:12 That at that time all of you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

2:13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.

2:13 But now in Christ Jesus all of you who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

2:14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,

2:14 For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;

2:15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,

2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; in order to make in himself of two one new man, so making peace;

2:16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;

2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

2:17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;

2:17 And came and preached peace to you which were far off, and to them that were nigh.

2:18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.

2:18 For through him we both have access by one Spirit (o. pneuma) unto the Father.

2:19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,

2:19 Now therefore all of you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;

2:20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;

2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

2:21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,

2:21 In whom all the building fitly framed together grows unto an holy temple in the Lord:

2:22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

2:22 In whom all of you also are built together for an habitation of God through the Spirit. (o. pneuma)

 

Ephesians / EFÉSIOS

3:1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...

3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

3:2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;

3:2 If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:

3:3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,

3:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,

3:4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,

3:4 Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

3:5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,

3:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (o. pneuma)

3:6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;

3:6 That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

3:7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.

3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

3:8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,

3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

3:9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,

3:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

3:10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,

3:10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

3:11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,

3:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

3:12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.

3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

3:13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.

3:13 Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.

3:14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,

3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

3:15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,

3:15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,

3:16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;

3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (o. pneuma) in the inner man;

3:17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,

3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (o. agape)

3:18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,

3:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

3:19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.

3:19 And to know the love (o. agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.

3:20 Ora, rquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,

3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

3:21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

3:21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

 

Ephesians / EFÉSIOS

4:1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,

4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, plead to you that all of you walk worthy of the vocation wherewith all of you are called,

4:2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; (o. agape)

4:3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.

4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit (o. pneuma) in the bond of peace.

4:4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;

4:4 There is one body, and one Spirit, (o. pneuma) even as all of you are called in one hope of your calling;

4:5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;

4:5 One Lord, one faith, one baptism,

4:6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.

4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

4:7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.

4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

4:8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.

4:8 Wherefore he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

4:9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu rs partes mais baixas da terra?

4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

4:10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.

4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

4:11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,

4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

4:12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;

4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

4:13 até que todos cheguemos r unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, r medida da estatura da plenitude de Cristo;

4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:

4:14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente r maquinação do erro;

4:14 That we henceforth be no more children, tossed back and forth, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

4:15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,

4:15 But speaking the truth in love, (o. agape) may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

4:16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.

4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body unto the edifying of itself in love. (o. agape)

4:17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,

4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that all of you henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

4:18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;

4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

4:19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se r lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.

4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

4:20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.

4:20 But all of you have not so learned Christ;

4:21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,

4:21 If so be that all of you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

4:22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;

4:22 That all of you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

4:23 a vos renovar no espírito da vossa mente;

4:23 And be renewed in the spirit (o. pneuma) of your mind;

4:24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.

4:24 And that all of you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

4:25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.

4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

4:26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;

4:26 Be all of you angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

4:27 nem deis lugar ao Diabo.

4:27 Neither give place to the devil.

4:28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.

4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.

4:29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.

4:29 Let no corrupt communication (o. logos) proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

4:30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.

4:30 And grieve not the holy Spirit (o. pneuma) of God, whereby all of you are sealed unto the day of redemption.

4:31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.

4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

4:32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

4:32 And be all of you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you.

 

Ephesians / EFÉSIOS

5:1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

5:1 Be all of you therefore followers of God, as dear children;

5:2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

5:2 And walk in love, (o. agape) as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.

5:3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;

5:4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

5:5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

5:5 For this all of you know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

5:6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

5:6 Let no man deceive you with vain words: (o. logos) for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.

5:7 Portanto não sejais participantes com eles;

5:7 Be not all of you therefore partakers with them.

5:8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

5:8 For all of you were sometimes darkness, but now are all of you light in the Lord: walk as children of light:

5:9 (pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

5:9 (For the fruit of the Spirit (o. pneuma) is in all goodness and righteousness and truth;)

5:10 provando o que é agradável ao Senhor;

5:10 Proving what is acceptable unto the Lord.

5:11 e não vos associeis rs obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;

5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

5:12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

5:12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

5:13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

5:13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.

5:14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

5:14 Wherefore he says, Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light.

5:15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

5:15 See then that all of you walk circumspectly, not as fools, but as wise,

5:16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

5:16 Redeeming the time, because the days are evil.

5:17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

5:17 Wherefore be all of you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

5:18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; (o. pneuma)

5:19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

5:19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

5:20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

5:20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

5:21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

5:21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.

5:22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

5:23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

5:23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

5:24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

5:24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

5:25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

5:26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (o. rhema)

5:27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

5:28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

5:28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.

5:29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo r igreja;

5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:

5:30 porque somos membros do seu corpo.

5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

5:31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá r sua mulher, e serão os dois uma só carne.

5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

5:32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e r igreja.

5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

5:33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

5:33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

 

Ephesians / EFÉSIOS

6:1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.

6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

6:2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),

6:2 Honour your father and mother; which is the first commandment with promise;

6:3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.

6:3 That it may be well with you, and you may live long on the earth.

6:4 E vós, pais, não provoqueis r ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.

6:4 And, all of you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

6:5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,

6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

6:6 não servindo somente r vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,

6:6 Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

6:7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.

6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

6:8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.

6:8 Knowing that whatsoever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

6:9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.

6:9 And, all of you masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

6:10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.

6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

6:11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;

6:11 Put on the whole armour of God, that all of you may be able to stand against the wiles of the devil.

6:12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.

6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

6:13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.

6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that all of you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

6:14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,

6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

6:15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,

6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

6:16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.

6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith all of you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

6:17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;

6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, (o. pneuma) which is the word (o. rhema) of God:

6:18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,

6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, (o. pneuma) and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

6:19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,

6:19 And for me, that utterance (o. logos) may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

6:20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.

6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

6:21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;

6:21 But that all of you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

6:22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçro.

6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that all of you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

6:23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

6:23 Peace be to the brethren, and love (o. agape) with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

6:24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

////

////

////

 

  #@#