Almeida Atualizada
Updated King James Version
Capítulo  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

Numbers / NÚMEROS

23:1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.

23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

23:2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.

23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

23:3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.

23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place.

23:4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.

23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

23:5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.

23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.

23:6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.

23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

23:7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.

23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

23:8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?

23:8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?

23:9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.

23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

23:10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.

23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

23:11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.

23:11 And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse mine enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

23:12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?

23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?

23:13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.

23:13 And Balak said unto him, Come, I pray you, with me unto another place, from whence you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from thence.

23:14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

23:15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.

23:15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

23:16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.

23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

23:17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?

23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?

23:18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;

23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:

23:19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?

23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?

23:20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.

23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.

23:21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;

23:21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

23:22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.

23:22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox).

23:23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!

23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!

23:24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:

23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

23:25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:

23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

23:26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?

23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?

23:27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.

23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray you, I will bring you unto another place; possibly it will please God that you may curse me them from thence.

23:28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.

23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

23:29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.

23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

23:30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

 

Numbers / NÚMEROS

24:1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.

24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

24:2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.

24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

24:3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;

24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

24:4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:

24:4 He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

24:5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!

24:5 How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

24:6 Como vales, elas se estendem; são como jardins r beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto rs águas.

24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.

24:7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.

24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

24:8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.

24:8 God brought him forth out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox): he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

24:9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.

24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you.

24:10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.

24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.

24:11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.

24:11 Therefore now flee you to your place: I thought to promote you unto great honour; but, lo, the LORD has kept you back from honour.

24:12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:

24:12 And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent unto me, saying,

24:13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?

24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD says, that will I speak?

24:14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.

24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.

24:15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;

24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

24:16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:

24:16 He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

24:17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.

24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall strike the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

24:18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.

24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

24:19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.

24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.

24:20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.

24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.

24:21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;

24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.

24:22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.

24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.

24:23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?

24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!

24:24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.

24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

24:25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

 

Numbers / NÚMEROS

25:1 Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,

25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

25:2 pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.

25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

25:3 Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.

25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

25:4 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.

25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

25:5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.

25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay all of you every one his men that were joined unto Baalpeor.

25:6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita r vista de Moisés e r vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando r porta da tenda da revelação.

25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

25:7 Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança; o foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e r mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.

25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

25:8

25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

25:9 Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.

25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand.

25:10 Então disse o Senhor a Moisés:

25:10 And the LORD spoke unto Moses, saying,

25:11 Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.

25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

25:12 Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,

25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

25:13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.

25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

25:14 O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas.

25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

25:15 E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã.

25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.

25:16 Disse mais o Senhor a Moisés:

25:16 And the LORD spoke unto Moses, saying,

25:17 Afligi vós os midianitas e feri-os;

25:17 Vex the Midianites, and strike them:

25:18 porque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor.

25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have misled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.

 

Numbers / NÚMEROS

26:1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:

26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

26:2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair r guerra.

26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

26:3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:

26:3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

26:4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.

26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

26:5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;

26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom comes the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

26:6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.

26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

26:7 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.

26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

26:8 E o filho de Palu: Eliabe.

26:8 And the sons of Pallu; Eliab.

26:9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,

26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

26:10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.

26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

26:11 Todavia os filhos de Corá não morreram.

26:11 Notwithstanding the children of Korah died not.

26:12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;

26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

26:13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.

26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

26:14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.

26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

26:15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;

26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

26:16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;

26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

26:17 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.

26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

26:18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.

26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

26:19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.

26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

26:20 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.

26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

26:21 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.

26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

26:22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.

26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

26:23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;

26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

26:24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.

26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

26:25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:

26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26:26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.

26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

26:27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.

26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

26:28 Os filhos de José, segundo as suas familias: Manassés e Efraim.

26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

26:29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.

26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir brings forth Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

26:30 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;

26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

26:31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;

26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

26:32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.

26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

26:33 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.

26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

26:34 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.

26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

26:35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.

26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

26:36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.

26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

26:37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.

26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

26:38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;

26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

26:39 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.

26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

26:40 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.

26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

26:41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.

26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

26:42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.

26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

26:43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.

26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

26:44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.

26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

26:45 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.

26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

26:46 E a filha de Aser chamava-se Sera.

26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.

26:47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.

26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

26:48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;

26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

26:49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.

26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

26:50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.

26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

26:51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.

26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

26:52 Disse mais o senhor a Moisés:

26:52 And the LORD spoke unto Moses, saying,

26:53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.

26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

26:54 Â tribo de muitos darás herança maior, e r de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.

26:54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

26:55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.

26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

26:56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.

26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

26:57 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.

26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

26:58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.

26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath brings forth Amram.

26:59 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.

26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

26:60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.

26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

26:61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.

26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

26:62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.

26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

26:63 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

26:64 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.

26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

26:65 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

26:65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

 

Numbers / NÚMEROS

27:1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;

27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

27:2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação r porta da tenda da revelação, dizendo:

27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

27:3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.

27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

27:4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.

27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he has no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

27:5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.

27:5 And Moses brought their cause before the LORD.

27:6 Então disse o Senhor a Moisés:

27:6 And the LORD spoke unto Moses, saying,

27:7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.

27:7 The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and you shall cause the inheritance of their father to pass unto them.

27:8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança r sua filha.

27:8 And you shall speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then all of you shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

27:9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.

27:9 And if he have no daughter, then all of you shall give his inheritance unto his brethren.

27:10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.

27:10 And if he have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his father's brethren.

27:11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.

27:11 And if his father have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

27:12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.

27:12 And the LORD said unto Moses, Get you up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

27:13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;

27:13 And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.

27:14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes r minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante rs águas (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).

27:14 For all of you rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

27:15 Respondeu Moisés ao Senhor:

27:15 And Moses spoke unto the LORD, saying,

27:16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,

27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

27:17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.

27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

27:18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;

27:18 And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay yours hand upon him;

27:19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão r vista deles;

27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

27:20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.

27:20 And you shall put some of yours honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

27:21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.

27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

27:22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,

27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

27:23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

 

Numbers / NÚMEROS

28:1 Disse mais o Senhor a Moisés:

28:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

28:2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.

28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall all of you observe to offer unto me in their due season.

28:3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.

28:3 And you shall say unto them, This is the offering made by fire which all of you shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

28:4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro r tardinha,

28:4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;

28:5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.

28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a food offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

28:6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.

28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

28:7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.

28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

28:8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás r tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.

28:8 And the other lamb shall you offer at even: as the food offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

28:9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;

28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

28:10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.

28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;

28:11 And in the beginnings of your months all of you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

28:12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;

28:12 And three tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, for one ram;

28:13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.

28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a food offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

28:14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.

28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

28:15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.

28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.

28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

28:17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.

28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

28:18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;

28:18 In the first day shall be an holy convocation; all of you shall do no manner of servile work therein:

28:19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;

28:19 But all of you shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

28:20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,

28:20 And their food offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall all of you offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

28:21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;

28:21 A several tenth deal shall you offer for every lamb, throughout the seven lambs:

28:22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.

28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

28:23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.

28:23 All of you shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

28:24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;

28:24 After this manner all of you shall offer daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.

28:25 And on the seventh day all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work.

28:26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.

28:26 Also in the day of the first-fruits, when all of you bring a new food offering unto the LORD, after your weeks be out, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work:

28:27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;

28:27 But all of you shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28:28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,

28:28 And their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

28:29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;

28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

28:30 e um bode para fazer expiação por vós.

28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.

28:31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.

28:31 All of you shall offer them beside the continual burnt offering, and his food offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

 

Numbers / NÚMEROS

29:1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.

29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

29:2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;

29:2 And all of you shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

29:3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,

29:3 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

29:4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;

29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

29:5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;

29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

29:6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.

29:6 Beside the burnt offering of the month, and his food offering, and the daily burnt offering, and his food offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

29:7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;

29:7 And all of you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and all of you shall afflict your souls: all of you shall not do any work therein:

29:8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;

29:8 But all of you shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

29:9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,

29:9 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

29:10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;

29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

29:11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.

29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the food offering of it, and their drink offerings.

29:12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.

29:12 And on the fifteenth day of the seventh month all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work, and all of you shall keep a feast unto the LORD seven days:

29:13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;

29:13 And all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

29:14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,

29:14 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

29:15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;

29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

29:16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;

29:17 And on the second day all of you shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

29:18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:18 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:

29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the food offering thereof, and their drink offerings.

29:20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;

29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

29:21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:21 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his food offering, and his drink offering.

29:23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;

29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:24 Their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;

29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

29:27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:27 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his food offering, and his drink offering.

29:29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;

29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:30 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;

29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:33 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;

29:35 On the eighth day all of you shall have a solemn assembly: all of you shall do no servile work therein:

29:36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;

29:36 But all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

29:37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;

29:37 Their food offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.

29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his food offering, and his drink offering.

29:39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.

29:39 These things all of you shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your food offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

29:40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.

29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

 

Numbers / NÚMEROS

30:1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:

30:1 And Moses spoke unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded.

30:2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.

30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

30:3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,

30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

30:4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.

30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she has bound her soul shall stand.

30:5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.

30:5 But if her father prohibit her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds wherewith she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

30:6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,

30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

30:7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.

30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

30:8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.

30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of no effect: and the LORD shall forgive her.

30:9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.

30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

30:10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,

30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

30:11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.

30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

30:12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante rquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.

30:12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her.

30:13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.

30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

30:14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.

30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

30:15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.

30:15 But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity.

30:16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

 

Numbers / NÚMEROS

31:1 Disse mais o Senhor a Moisés:

31:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.

31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people.

31:3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.

31:3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

31:4 Enviareis r guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.

31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall all of you send to the war.

31:5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.

31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

31:6 E Moisés mandou r guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.

31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

31:7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.

31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

31:8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram r espada a Balaão, filho de Beor.

31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

31:9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;

31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

31:10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;

31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

31:11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;

31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

31:12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e r congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.

31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

31:13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.

31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

31:14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,

31:14 And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

31:15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?

31:15 And Moses said unto them, Have all of you saved all the women alive?

31:16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.

31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

31:17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.

31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.

31:18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.

31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

31:19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.

31:19 And do all of you abide without the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

31:20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.

31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.

31:21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído r peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:

31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

31:22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,

31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

31:23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.

31:23 Every thing that may abide the fire, all of you shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abides not the fire all of you shall make go through the water.

31:24 Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.

31:24 And all of you shall wash your clothes on the seventh day, and all of you shall be clean, and afterward all of you shall come into the camp.

31:25 Disse mais o Senhor a Moisés:

31:25 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;

31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

31:27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram r peleja, e toda a congregação.

31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

31:28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram r peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;

31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

31:29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.

31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

31:30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.

31:30 And of the children of Israel's half, you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

31:31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.

31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

31:32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,

31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

31:33 setenta e dois mil bois,

31:33 And threescore and twelve thousand beeves,

31:34 e sessenta e um mil jumentos;

31:34 And threescore and one thousand asses,

31:35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.

31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

31:36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram r guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;

31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

31:37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.

31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

31:38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.

31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.

31:39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.

31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.

31:40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.

31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.

31:41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.

31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

31:42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram

31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,

31:43 (ora, a metade que coube r congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;

31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,

31:44 dos bois trinta e seis mil;

31:44 And thirty and six thousand beeves,

31:45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;

31:45 And thirty thousand asses and five hundred,

31:46 e das pessoas dezesseis mil),

31:46 And sixteen thousand persons;)

31:47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.

31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

31:48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,

31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

31:49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.

31:49 And they said unto Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.

31:50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.

31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has got, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

31:51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.

31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

31:52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos

31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

31:53 (pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).

31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

31:54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

 

Numbers / NÚMEROS

32:1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,

32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

32:2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:

32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

32:3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,

32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

32:4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.

32:4 Even the country which the LORD stroke before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:

32:5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.

32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given unto your servants for a possession, and bring us not over Jordan.

32:6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos r peleja, e ficareis vós sentados aqui?

32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall all of you sit here?

32:7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem r terra que o Senhor lhes deu?

32:7 And wherefore discourage all of you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?

32:8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.

32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

32:9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.

32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

32:10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:

32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,

32:11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;

32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

32:12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.

32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

32:13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.

32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

32:14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.

32:14 And, behold, all of you are risen up in your fathers' position, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

32:15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:

32:15 For if all of you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and all of you shall destroy all this people.

32:16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;

32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

32:17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.

32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

32:18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.

32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

32:19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.

32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

32:20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,

32:20 And Moses said unto them, If all of you will do this thing, if all of you will go armed before the LORD to war,

32:21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,

32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,

32:22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.

32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward all of you shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

32:23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.

32:23 But if all of you will not do so, behold, all of you have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

32:24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.

32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.

32:25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.

32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.

32:26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;

32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

32:27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.

32:27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord says.

32:28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;

32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

32:29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;

32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then all of you shall give them the land of Gilead for a possession:

32:30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.

32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

32:31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.

32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do.

32:32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.

32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

32:33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e r meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.

32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

32:34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,

32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

32:35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,

32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

32:36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.

32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

32:37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;

32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

32:38 e Nebo e Baal-Meom (mudando-lhes os nomes), e Sibma; e deram outros nomes rs cidades que edificaram.

32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they built.

32:39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.

32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

32:40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.

32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

32:41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.

32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

32:42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

 

Numbers / NÚMEROS

33:1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.

33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

33:2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:

33:2 And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.

33:3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente r vista de todos os egípcios,

33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

33:4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.

33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

33:5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.

33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

33:6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

33:7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.

33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

33:8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.

33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

33:9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.

33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

33:10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.

33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

33:11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.

33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

33:12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.

33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

33:13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.

33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

33:14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.

33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

33:15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.

33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

33:16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.

33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

33:17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.

33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

33:18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.

33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

33:19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.

33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

33:20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.

33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

33:21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.

33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

33:22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.

33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

33:23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.

33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

33:24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.

33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

33:25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.

33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

33:26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.

33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

33:27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.

33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

33:28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.

33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

33:29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.

33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

33:30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.

33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

33:31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.

33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

33:32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.

33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33:33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.

33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

33:34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.

33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

33:35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.

33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

33:36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.

33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

33:37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.

33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

33:38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

33:39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

33:40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.

33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

33:41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.

33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

33:42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.

33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

33:43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.

33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

33:44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.

33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

33:45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.

33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

33:46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.

33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

33:47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

33:48 seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;

33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

33:49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

33:50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:

33:50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

33:51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;

33:52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;

33:52 Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

33:53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.

33:53 And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

33:54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: r família que for grande, dareis uma herança maior, e r família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.

33:54 And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit.

33:55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;

33:55 But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell.

33:56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

 

Numbers / NÚMEROS

34:1 Disse mais o Senhor a Moisés:

34:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

34:2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,

34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

34:3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;

34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the utmost coast of the salt sea eastward:

34:4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;

34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

34:5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.

34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the activities out of it shall be at the sea.

34:6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.

34:6 And as for the western border, all of you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

34:7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;

34:7 And this shall be your north border: from the great sea all of you shall point out for you mount Hor:

34:8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;

34:8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad:

34:9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.

34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

34:10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;

34:10 And all of you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

34:11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;

34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

34:12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.

34:12 And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

34:13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse rs nove tribos e r meia tribo;

34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which all of you shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

34:14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;

34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

34:15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.

34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

34:16 Disse mais o Senhor a Moisés:

34:16 And the LORD spoke unto Moses, saying,

34:17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;

34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

34:18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.

34:18 And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

34:19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:

34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

34:20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;

34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

34:21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;

34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

34:22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;

34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

34:23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;

34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

34:24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;

34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

34:25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;

34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

34:26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;

34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

34:27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;

34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

34:28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.

34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

34:29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

 

Numbers / NÚMEROS

35:1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:

35:1 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

35:2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.

35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and all of you shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

35:3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.

35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

35:4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.

35:4 And the suburbs of the cities, which all of you shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

35:5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.

35:5 And all of you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

35:6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.

35:6 And among the cities which all of you shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which all of you shall appoint for the murderer, that he may flee thither: and to them all of you shall add forty and two cities.

35:7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.

35:7 So all the cities which all of you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall all of you give with their suburbs.

35:8 Ora, no tocante rs cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.

35:8 And the cities which all of you shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many all of you shall give many; but from them that have few all of you shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inherits.

35:9 Disse mais o Senhor a Moisés:

35:9 And the LORD spoke unto Moses, saying,

35:10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,

35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come over Jordan into the land of Canaan;

35:11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.

35:11 Then all of you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unexpectedly.

35:12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.

35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the murderer die not, until he stand before the congregation in judgment.

35:13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.

35:13 And of these cities which all of you shall give six cities shall all of you have for refuge.

35:14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.

35:14 All of you shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall all of you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

35:15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.

35:15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that kills any person unexpectedly may flee thither.

35:16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.

35:16 And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

35:17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.

35:17 And if he strike him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

35:18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.

35:18 Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

35:19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.

35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him.

35:20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,

35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

35:21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.

35:21 Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him.

35:22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,

35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

35:23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,

35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

35:24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,

35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

35:25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar r sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.

35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

35:26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,

35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, where he was fled;

35:27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;

35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

35:28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.

35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

35:29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.

35:29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

35:30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo r morte.

35:30 Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

35:31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.

35:31 Moreover all of you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

35:32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido r sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.

35:32 And all of you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

35:33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.

35:33 So all of you shall not pollute the land wherein all of you are: for blood it defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

35:34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

35:34 Defile not therefore the land which all of you shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

 

Numbers / NÚMEROS

36:1 Chegaram-se então os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés, e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel,

36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

36:2 e disseram: O Senhor mandou a meu senhor que por sortes repartisse a terra em herança aos filhos de Israel; e meu senhor recebeu ordem do senhor de dar a herança do nosso irmão Zelofeade rs filhas deste.

36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

36:3 E, se elas se casarem com os filhos das outras tribos de Israel, então a sua herança será diminuída da herança de nossos pais, e acrescentada r herança da tribo a que vierem a pertencer; assim será tirada da sorte da nossa herança.

36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.

36:4 Vindo também o ano do jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada r herança da tribo a que pertencerem; assim a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.

36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

36:5 Então Moisés falou aos filhos de Israel, segundo a palavra do senhor, dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.

36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well.

36:6 Isto é o que o senhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Casem com quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.

36:6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

36:7 Assim a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo, pois os filhos de Israel se apegarão cada um a herança da tribo de seus pais.

36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

36:8 E toda filha que possuir herança em qualquer tribo dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.

36:8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

36:9 Assim nenhuma herança passará de uma tribo a outra, pois as tribos dos filhos de Israel se apegarão cada uma r sua herança.

36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.

36:10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade;

36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

36:11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos.

36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:

36:12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José; assim a sua herança permaneceu na tribo da família de seu pai.

36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

36:13 São esses os mandamentos e os preceitos que o Senhor ordenou aos filhos de Israel por intermédio de Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

#@#

////

////

////