Almeida Atualizada
Updated King James Version
Capítulo  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

Job / JÓ

21:1 Então Jó respondeu:

21:1 But Job answered and said,

21:2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.

21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

21:3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.

21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

21:4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?

21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

21:5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.

21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

21:6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.

21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

21:7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?

21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

21:8 Os seus filhos se estabelecem r vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.

21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

21:9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.

21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

21:10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.

21:10 Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.

21:11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.

21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

21:12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.

21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

21:13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.

21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

21:14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.

21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.

21:15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?

21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

21:16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!

21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

21:17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?

21:17 How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.

21:18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?

21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.

21:19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.

21:19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.

21:20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.

21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21:21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?

21:21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

21:22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?

21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.

21:23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;

21:23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

21:24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.

21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

21:25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.

21:25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.

21:26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.

21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

21:27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.

21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.

21:28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?

21:28 For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

21:29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,

21:29 Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,

21:30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?

21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

21:31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?

21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?

21:32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.

21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

21:33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.

21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

21:34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

21:34 How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

 

Job / JÓ

22:1 Então respondeu Elifaz, o temanita:

22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

22:2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.

22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

22:3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?

22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?

22:4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?

22:4 Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?

22:5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?

22:5 Is not your wickedness great? and yours iniquities infinite?

22:6 Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.

22:6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.

22:7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.

22:7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

22:8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.

22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

22:9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.

22:9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

22:10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,

22:10 Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;

22:11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.

22:11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.

22:12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!

22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

22:13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?

22:13 And you says, How does God know? can he judge through the dark cloud?

22:14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.

22:14 Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.

22:15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?

22:15 Have you marked the old way which wicked men have trodden?

22:16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.

22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:

22:17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?

22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

22:18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

22:19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,

22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

22:20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.

22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.

22:21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.

22:21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.

22:22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.

22:22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in yours heart.

22:23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,

22:23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.

22:24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,

22:24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

22:25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.

22:25 Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.

22:26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.

22:26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.

22:27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.

22:27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.

22:28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.

22:28 You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.

22:29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.

22:29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

22:30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of yours hands.

 

Job / JÓ

23:1 Então Jó respondeu:

23:1 Then Job answered and said,

23:2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.

23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

23:3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!

23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

23:4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.

23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

23:5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.

23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

23:6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.

23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

23:7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.

23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

23:8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;

23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

23:9 procuro-o r esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.

23:9 On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:

23:10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.

23:10 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.

23:11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.

23:11 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined.

23:12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

23:13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.

23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.

23:14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.

23:14 For he performs the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

23:15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.

23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

23:16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.

23:16 For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me:

23:17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.

 

Job / JÓ

24:1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

24:2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

24:3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

24:4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

24:5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.

24:6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

24:7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

24:8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

24:9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

24:10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

24:11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

24:12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.

24:13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

24:14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

24:14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.

24:15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

24:15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.

24:16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

24:17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

24:18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.

24:19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

24:19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.

24:20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

24:21 Ele despoja a estéril que não dá r luz, e não faz bem r viúva.

24:21 He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.

24:22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

24:22 He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.

24:23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.

24:24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

24:25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

 

Job / JÓ

25:1 Então respondeu Bildade, o suíta:

25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

25:2 Com Deus estão domínio e temor; ele faz reinar a paz nas suas alturas.

25:2 Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.

25:3 Acaso têm número os seus exércitos? E sobre quem não se levanta a sua luz?

25:3 Is there any number of his armies? and upon whom does not his light arise?

25:4 Como, pois, pode o homem ser justo diante de Deus, e como pode ser puro aquele que nasce da mulher?

25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

25:5 Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele;

25:5 Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight.

25:6 quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!

25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

 

Job / JÓ

26:1 Então Jó respondeu:

26:1 But Job answered and said,

26:2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!

26:2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength?

26:3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!

26:3 How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?

26:4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?

26:4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?

26:5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.

26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

26:6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.

26:6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.

26:7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.

26:7 He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.

26:8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.

26:8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

26:9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.

26:9 He holds back the face of his throne, and spreads his cloud upon it.

26:10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.

26:10 He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

26:11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.

26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

26:12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.

26:12 He divides the sea with his power, and by his understanding he strikes through the proud.

26:13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.

26:13 By his spirit he has garnished the heavens; his hand has formed the crooked serpent.

26:14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?

26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

 

Job / JÓ

27:1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:

27:1 Moreover Job continued his parable, and said,

27:2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

27:2 As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;

27:3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

27:4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.

27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

27:5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.

27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

27:6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.

27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

27:7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.

27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.

27:8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?

27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?

27:9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

27:9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?

27:10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?

27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

27:11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.

27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

27:12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente r vaidade?

27:12 Behold, all you yourselves have seen it; why then are all of you thus altogether vain?

27:13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

27:14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

27:15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.

27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

27:16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,

27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

27:17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

27:18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

27:18 He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.

27:19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.

27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.

27:20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.

27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.

27:21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:

27:21 The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.

27:22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.

27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

27:23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

 

Job / JÓ

28:1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:

28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

28:2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.

28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

28:3 Os homens põem termo rs trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.

28:3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

28:4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.

28:4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

28:5 Quanto r terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.

28:5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.

28:6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.

28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.

28:7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.

28:7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:

28:8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.

28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

28:9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.

28:9 He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.

28:10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.

28:10 He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.

28:11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.

28:11 He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.

28:12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?

28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

28:13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

28:13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

28:14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.

28:14 The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.

28:15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

28:15 It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

28:16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.

28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

28:17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.

28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

28:18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.

28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

28:19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.

28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

28:20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?

28:20 Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding?

28:21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta rs aves do céu.

28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

28:22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.

28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

28:23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.

28:23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.

28:24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

28:24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;

28:25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;

28:25 To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure.

28:26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

28:27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.

28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

28:28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

 

Job / JÓ

29:1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:

29:1 Moreover Job continued his parable, and said,

29:2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;

29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

29:3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;

29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

29:4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;

29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

29:5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;

29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

29:6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!

29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

29:7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,

29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

29:8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;

29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

29:9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;

29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

29:10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.

29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

29:11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;

29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

29:12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.

29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

29:13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.

29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

29:14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.

29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

29:15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;

29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

29:16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.

29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

29:17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.

29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

29:18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;

29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

29:19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;

29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

29:20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.

29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

29:21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.

29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

29:22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;

29:22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.

29:23 esperavam-me como r chuva; e abriam a sua boca como r chuva tardia.

29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

29:24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;

29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

29:25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.

 

Job / JÓ

30:1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

30:2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

30:3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

30:3 For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

30:4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.

30:5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

30:6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

30:7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

30:8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

30:9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

30:9 And now am I their song, yea, I am their byword.

30:10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

30:10 They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

30:11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

30:11 Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

30:12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

30:13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

30:13 They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.

30:14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

30:15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.

30:16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

30:17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

30:18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.

30:19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e r cinza.

30:19 He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

30:20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

30:20 I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.

30:21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

30:21 You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.

30:22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

30:22 You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.

30:23 Pois eu sei que me levarás r morte, e r casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

30:23 For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

30:24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

30:24 Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

30:25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

30:26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

30:27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

30:28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

30:29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.

30:30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

30:31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

 

Job / JÓ

31:1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

31:2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

31:3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

31:4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

31:4 Does not he see my ways, and count all my steps?

31:5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

31:5 If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;

31:6 (pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

31:6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

31:7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado rs minhas mãos;

31:7 If my step has turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot has cleaved to mine hands;

31:8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

31:9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição r porta do meu próximo,

31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

31:10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

31:11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

31:12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

31:12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all mine increase.

31:13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

31:14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

31:14 What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?

31:15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

31:16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

31:17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;

31:18 (pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

31:19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

31:19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;

31:20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

31:21 se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

31:22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

31:23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

31:24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;

31:25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

31:25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;

31:26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

31:27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

31:27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:

31:28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

31:29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

31:29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

31:30 (mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

31:31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

31:32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

31:33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

31:34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

31:35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

31:36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

31:37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

31:38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

31:39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

31:40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

 

Job / JÓ

32:1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.

32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

32:2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.

32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

32:3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.

32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

32:4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.

32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

32:5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.

32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

32:6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.

32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and all of you are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you mine opinion.

32:7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.

32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

32:8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.

32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.

32:9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.

32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

32:10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.

32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.

32:11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.

32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst all of you searched out what to say.

32:12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse rs suas palavras;

32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

32:13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.

32:13 Lest all of you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.

32:14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.

32:14 Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

32:15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.

32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

32:16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?

32:16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more;)

32:17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.

32:17 I said, I will answer also my part, I also will show mine opinion.

32:18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.

32:18 For I am full of matter, the spirit within me constrains me.

32:19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.

32:19 Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.

32:20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:

32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

32:21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.

32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

32:22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

 

Job / JÓ

33:1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.

33:1 Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.

33:2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.

33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.

33:3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.

33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

33:4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.

33:4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.

33:5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.

33:5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.

33:6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.

33:6 Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.

33:7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.

33:7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.

33:8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:

33:8 Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,

33:9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.

33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

33:10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.

33:10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,

33:11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.

33:11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.

33:12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.

33:12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.

33:13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

33:13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.

33:14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

33:14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.

33:15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;

33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;

33:16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,

33:16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,

33:17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;

33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

33:18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.

33:18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

33:19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;

33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

33:20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.

33:20 So that his life detests bread, and his soul dainty food.

33:21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

33:22 A sua alma se vai chegando r cova, e a sua vida aos que trazem a morte.

33:22 Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.

33:23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,

33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:

33:24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça r cova; já achei resgate.

33:24 Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

33:25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.

33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:

33:26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.

33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

33:27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.

33:27 He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

33:28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

33:29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,

33:29 Lo, all these things works God oftentimes with man,

33:30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.

33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

33:31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.

33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.

33:32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

33:32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.

33:33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

33:33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

 

Job / JÓ

34:1 Prosseguiu Eliú, dizendo:

34:1 Furthermore Elihu answered and said,

34:2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.

34:2 Hear my words, O all of you wise men; and give ear unto me, all of you that have knowledge.

34:3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.

34:3 For the ear tries words, as the mouth tastes food.

34:4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.

34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

34:5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.

34:5 For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.

34:6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.

34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

34:7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,

34:7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?

34:8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?

34:8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.

34:9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.

34:9 For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.

34:10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!

34:10 Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

34:11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.

34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

34:12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.

34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

34:13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?

34:13 Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?

34:14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,

34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

34:15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.

34:15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.

34:16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos rs palavras que profiro.

34:16 If now you have understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

34:17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?

34:17 Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?

34:18 aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?

34:18 Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, All of you are ungodly?

34:19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?

34:19 How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

34:20 Eles num momento morrem; e r meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.

34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

34:21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.

34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.

34:22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.

34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

34:23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.

34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

34:24 Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.

34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position.

34:25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.

34:25 Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.

34:26 Ele os fere como ímpios, r vista dos circunstantes;

34:26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;

34:27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,

34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

34:28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.

34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.

34:29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?

34:29 When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

34:30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.

34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

34:31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;

34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

34:32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?

34:32 That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.

34:33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.

34:33 Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.

34:34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:

34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

34:35 Jó fala sem conhecimento, e rs suas palavras falta sabedoria.

34:35 Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

34:36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.

34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

34:37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

34:37 For he adds rebellion unto his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.

 

Job / JÓ

35:1 Disse mais Eliú:

35:1 Elihu spoke moreover, and said,

35:2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?

35:2 Think you this to be right, that you said, My righteousness is more than God's?

35:3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?

35:3 For you said, What advantage will it be unto you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?

35:4 Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.

35:4 I will answer you, and your companions with you.

35:5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.

35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you.

35:6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?

35:6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you unto him?

35:7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?

35:7 If you be righteous, what give you him? or what receives he of yours hand?

35:8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.

35:8 Your wickedness may hurt a man as you are; and your righteousness may profit the son of man.

35:9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.

35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

35:10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;

35:10 But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night;

35:11 que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?

35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of heaven?

35:12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.

35:12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.

35:13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.

35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

35:14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.

35:14 Although you says you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.

35:15 Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,

35:15 But now, because it is not so, he has visited in his anger; yet he knows it not in great extremity:

35:16 por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.

35:16 Therefore does Job open his mouth in vain; he multiplies words without knowledge.

 

Job / JÓ

36:1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:

36:1 Elihu also proceeded, and said,

36:2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

36:2 Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God's behalf.

36:3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

36:3 I will fetch my knowledge from far, and will ascribe righteousness to my Maker.

36:4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.

36:5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

36:5 Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.

36:6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

36:6 He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.

36:7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

36:7 He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted.

36:8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

36:8 And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;

36:9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

36:9 Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.

36:10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

36:10 He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.

36:11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

36:12 Mas se não o ouvirem, r espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

36:13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

36:14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

36:14 They die in youth, and their life is among the unclean.

36:15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

36:15 He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.

36:16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

36:16 Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no strictness; and that which should be set on your table should be full of fatness.

36:17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

36:17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.

36:18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

36:18 Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.

36:19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

36:19 Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

36:20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place.

36:21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

36:21 Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.

36:22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

36:22 Behold, God exalts by his power: who teaches like him?

36:23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

36:23 Who has commanded with authority him his way? or who can say, You have wrought iniquity?

36:24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

36:24 Remember that you magnify his work, which men behold.

36:25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

36:25 Every man may see it; man may behold it far off.

36:26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

36:27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

36:27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

36:28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

36:29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

36:30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

36:30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea.

36:31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

36:31 For by them judges he the people; he gives food in abundance.

36:32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

36:32 With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.

36:33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

36:33 The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapour.

 

Job / JÓ

37:1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.

37:1 At this also my heart trembles, and is moved out of his place.

37:2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.

37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.

37:3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.

37:3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

37:4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.

37:4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

37:5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.

37:5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.

37:6 Pois r neve diz: Cai sobre a terra; como também rs chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.

37:6 For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

37:7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.

37:7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.

37:8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.

37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.

37:9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.

37:9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.

37:10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.

37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

37:11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.

37:11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:

37:12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:

37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth.

37:13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.

37:13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

37:14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.

37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

37:15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?

37:15 Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

37:16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;

37:16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

37:17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?

37:17 How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind?

37:18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?

37:18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

37:19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.

37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

37:20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?

37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

37:21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.

37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them.

37:22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.

37:22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.

37:23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.

37:23 Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

37:24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

37:24 Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

 

Job / JÓ

38:1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:

38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

38:2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?

38:2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?

38:3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.

38:3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.

38:4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.

38:4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.

38:5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?

38:5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?

38:6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,

38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

38:7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?

38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

38:8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;

38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

38:9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,

38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,

38:10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,

38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

38:11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?

38:11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?

38:12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem r madrugada, ou mostraste r alva o seu lugar,

38:12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;

38:13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?

38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

38:14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.

38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

38:15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.

38:15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.

38:16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?

38:16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?

38:17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?

38:17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?

38:18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.

38:18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.

38:19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto rs trevas, onde está o seu lugar,

38:19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,

38:20 para que rs tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?

38:20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?

38:21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!

38:21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?

38:22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,

38:22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,

38:23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?

38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

38:24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?

38:24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?

38:25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;

38:25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

38:26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;

38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

38:27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?

38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

38:28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?

38:28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

38:29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?

38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?

38:30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.

38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

38:31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?

38:31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

38:32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?

38:32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?

38:33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?

38:33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?

38:34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?

38:34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?

38:35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?

38:35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?

38:36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?

38:36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?

38:37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,

38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

38:38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?

38:38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?

38:39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,

38:39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

38:40 quando se agacham nos covis, e estão r espreita nas covas?

38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

38:41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

38:41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.

 

Job / JÓ

39:1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?

39:1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?

39:2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?

39:2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?

39:3 Encurvam-se, dão r luz as suas crias, lançam de si a sua prole.

39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

39:4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:

39:4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

39:5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,

39:5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?

39:6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?

39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

39:7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.

39:7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.

39:8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.

39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.

39:9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto r tua manjedoura?

39:9 Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?

39:10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?

39:10 Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?

39:11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?

39:11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?

39:12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha r tua eira?

39:12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?

39:13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?

39:13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

39:14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,

39:14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,

39:15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.

39:15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

39:16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;

39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;

39:17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.

39:17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.

39:18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.

39:18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.

39:19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?

39:19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?

39:20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

39:20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

39:21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.

39:21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.

39:22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.

39:22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.

39:23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.

39:23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.

39:24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.

39:24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.

39:25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.

39:25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.

39:26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?

39:26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?

39:27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?

39:27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?

39:28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.

39:28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

39:29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.

39:29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.

39:30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

 

Job / JÓ

40:1 Disse mais o Senhor a Jó:

40:1 Moreover the LORD answered Job, and said,

40:2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.

40:2 Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.

40:3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:

40:3 Then Job answered the LORD, and said,

40:4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.

40:4 Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.

40:5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.

40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

40:6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:

40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

40:7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.

40:7 Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.

40:8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?

40:8 Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?

40:9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?

40:9 Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?

40:10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.

40:10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.

40:11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.

40:11 Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.

40:12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.

40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

40:13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.

40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

40:14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.

40:14 Then will I also confess unto you that yours own right hand can save you.

40:15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.

40:15 Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.

40:16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.

40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

40:17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.

40:17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

40:18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.

40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

40:19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.

40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

40:20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.

40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

40:21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.

40:21 He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

40:22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

40:23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.

40:23 Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.

40:24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?

40:24 He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

 

Job / JÓ

41:1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

41:1 Can you draw out leviathan (p. sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?

41:2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

41:2 Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

41:3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

41:3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?

41:4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

41:4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?

41:5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

41:5 Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?

41:6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

41:7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

41:7 Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

41:8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

41:8 Lay yours hand upon him, remember the battle, do no more.

41:9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

41:10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

41:11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

41:11 Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

41:12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

41:13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

41:14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

41:15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

41:16 Uma r outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

41:16 One is so near to another, that no air can come between them.

41:17 Umas rs outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.

41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

41:18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

41:18 By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

41:19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

41:20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

41:20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.

41:21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

41:21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

41:22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

41:22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.

41:23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

41:24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

41:25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

41:25 When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

41:26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

41:26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.

41:27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

41:27 He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.

41:28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

41:28 The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.

41:29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

41:29 Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.

41:30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

41:30 Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.

41:31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

41:31 He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.

41:32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

41:32 He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

41:33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

41:34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

41:34 He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

 

Job / JÓ

42:1 Então respondeu Jó ao Senhor:

42:1 Then Job answered the LORD, and said,

42:2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.

42:2 I know that you can do every thing, and that no thought can be withheld from you.

42:3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.

42:3 Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

42:4 Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.

42:4 Hear, I plead to you, and I will speak: I will demand of you, and declare you unto me.

42:5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.

42:5 I have heard of you by the hearing of the ear: but now mine eye sees you.

42:6 Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.

42:6 Wherefore I detest myself, and repent in dust and ashes.

42:7 Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.

42:7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you, and against your two friends: for all of you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.

42:8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.

42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that all of you have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

42:9 Então foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.

42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.

42:10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.

42:10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

42:11 Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.

42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

42:12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.

42:12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

42:13 Também teve sete filhos e três filhas.

42:13 He had also seven sons and three daughters.

42:14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.

42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.

42:15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.

42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

42:16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.

42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.

42:17 Então morreu Jó, velho e cheio de dias.

42:17 So Job died, being old and full of days.

////

////

 

  #@#