Reina_Valera_1909
Updated King James Version
Capítulo 1  2  3  4  5  6  7  8

Song_of_Solomon / CANTARES 

1:1 CANCION de canciones, la cual es de Salomón.

1:1 The song of songs, which is Solomon's.

1:2 Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.

1:3 Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.

1:3 Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.

1:4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.

1:4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.

1:5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.

1:5 I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

1:6 No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.

1:6 Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

1:7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?

1:7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?

1:8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.

1:8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.

1:9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.

1:9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

1:10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

1:10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.

1:11 Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.

1:11 We will make you borders of gold with studs of silver.

1:12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.

1:12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.

1:13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.

1:13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.

1:14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

1:14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

1:15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

1:15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.

1:16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.

1:16 Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

1:17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.

1:17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

2:1 YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.

2:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

2:2 Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.

2:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

2:3 Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.

2:3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.

2:4 Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

2:4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

2:5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

2:5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

2:6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.

2:6 His left hand is under my head, and his right hand does embrace me.

2:7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.

2:7 I charge you, O all of you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that all of you stir not up, nor awake my love, till he please.

2:8 La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

2:8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

2:9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.

2:9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.

2:10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

2:10 My beloved spoke, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

2:11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;

2:11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

2:12 Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;

2:12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds has come, and the voice of the turtle is heard in our land;

2:13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

2:13 The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

2:14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.

2:14 O my dove, that are in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.

2:15 Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.

2:15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

2:16 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.

2:16 My beloved is mine, and I am his: he feeds among the lilies.

2:17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.

2:17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

3:1 POR las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.

3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but I found him not.

3:2 Levantaréme ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.

3:2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not.

3:3 Halláronme los guardas que rondan la ciudad, Y díjeles: ¿Habéis visto al que ama mi alma?

3:3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw all of you him whom my soul loves?

3:4 Pasando de ellos un poco, Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mi madre, Y en la cámara de la que me engendró.

3:4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

3:5 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.

3:5 I charge you, O all of you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that all of you stir not up, nor awake my love, till he please.

3:6 ¿Quién es ésta que sube del desierto como columnita de humo, Sahumada de mirra y de incienso, Y de todos polvos aromáticos?

3:6 Who is this that comes out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

3:7 He aquí es la litera de Salomón: Sesenta valientes la rodean, De los fuertes de Israel.

3:7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

3:8 Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por los temores de la noche.

3:8 They all hold swords, being expert in war: every man has his sword upon his thigh because of fear in the night.

3:9 El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.

3:9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

3:10 Sus columnas hizo de plata, Su respaldo de oro, su cielo de grana, Su interior enlosado de amor, Por las doncellas de Jerusalem.

3:10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

3:11 Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, Y el día del gozo de su corazón.

3:11 Go forth, O all of you daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

4:1 HE aquí que tú eres hermosa, amiga mía, he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad.

4:1 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes within your locks: your hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

4:2 Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y ninguna entre ellas estéril.

4:2 Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

4:3 Tus labios, como un hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus sienes, como cachos de granada á la parte adentro de tus guedejas.

4:3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely: your temples are like a piece of a pomegranate within your locks.

4:4 Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes.

4:4 Your neck is like the tower of David built for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

4:5 Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.

4:5 Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

4:6 Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso.

4:6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

4:7 Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha.

4:7 You are all fair, my love; there is no spot in you.

4:8 Conmigo del Líbano, oh esposa, Conmigo ven del Líbano: Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los tigres.

4:8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

4:9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía; Has preso mi corazón con uno de tus ojos, Con una gargantilla de tu cuello.

4:9 You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one of yours eyes, with one chain of your neck.

4:10 Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!

4:10 How fair is your love, my sister, my spouse! how much better is your love than wine! and the smell of yours ointments than all spices!

4:11 Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu lengua; Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.

4:11 Your lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under your tongue; and the smell of your garments is like the smell of Lebanon.

4:12 Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.

4:12 A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

4:13 Tus renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, De cámphoras y nardos,

4:13 Your plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,

4:14 Nardo y azafrán, Caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; Mirra y áloes, con todas las principales especias.

4:14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

4:15 Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.

4:15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

4:16 Levántate, Aquilón, y ven, Austro: Sopla mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado á su huerto, Y coma de su dulce fruta.

4:16 Awake, O north wind; and come, you south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

5:1 YO vine á mi huerto, oh hermana, esposa mía: Cogido he mi mirra y mis aromas; He comido mi panal y mi miel, Mi vino y mi leche he bebido. Comed, amigos; Babed, amados, y embriagaos.

5:1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

5:2 Yo dormía, pero mi corazón velaba: La voz de mi amado que llamaba: Abreme, hermana mía, amiga mía, paloma mía, perfecta mía; Porque mi cabeza está llena de rocío, Mis cabellos de las gotas de la noche.

5:2 I sleep, but my heart wakes: it is the voice of my beloved that knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

5:3 Heme desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar?

5:3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

5:4 Mi amado metió su mano por el agujero, Y mis entrañas se conmovieron dentro de mí.

5:4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.

5:5 Yo me levanté para abrir á mi amado, Y mis manos gotearon mirra, Y mis dedos mirra que corría Sobre las aldabas del candado.

5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

5:6 Abrí yo á mi amado; Mas mi amado se había ido, había ya pasado: Y tras su hablar salió mi alma: Busquélo, y no lo hallé; Llamélo, y no me respondió.

5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spoke: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

5:7 Halláronme los guardas que rondan la ciudad: Hiriéronme, llagáronme, Quitáronme mi manto de encima los guardas de los muros.

5:7 The watchmen that went about the city found me, they stroke me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

5:8 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, si hallareis á mi amado, Que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma.

5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if all of you find my beloved, that all of you tell him, that I am sick of love.

5:9 ¿Qué es tu amado más que otro amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro amado, Que así nos conjuras?

5:9 What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women? what is your beloved more than another beloved, that you do so charge us?

5:10 Mi amado es blanco y rubio, Señalado entre diez mil.

5:10 My beloved is white and rosy, the chiefest among ten thousand.

5:11 Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

5:11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

5:12 Sus ojos, como palomas junto á los arroyos de las aguas, Que se lavan con leche, y a la perfección colocados.

5:12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

5:13 Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: Sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.

5:13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

5:14 Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: Su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.

5:14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

5:15 Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro: Su aspecto como el Líbano, escogido como los cedros.

5:15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

5:16 Su paladar, dulcísimo: y todo él codiciable. Tal es mi amado, tal es mi amigo, Oh doncellas de Jerusalem.

5:16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

6:1 ¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?

6:1 Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.

6:2 Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.

6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

6:3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.

6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.

6:4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.

6:4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

6:5 Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.

6:5 Turn away yours eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

6:6 Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.

6:6 Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.

6:7 Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.

6:7 As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.

6:8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento:

6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

6:9 Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.

6:9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

6:10 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?

6:10 Who is she that looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

6:11 Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.

6:11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

6:12 No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.

6:12 Before even I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

6:13 Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.

6:13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will all of you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

7:1 CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.

7:1 How beautiful are your feet with shoes, O prince's daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

7:2 Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

7:2 Your navel is like a round goblet, which wants not liquor: your belly is like an heap of wheat set about with lilies.

7:3 Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.

7:3 Your two breasts are like two young roes that are twins.

7:4 Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.

7:4 Your neck is as a tower of ivory; yours eyes like the pool in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

7:5 Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.

7:5 Yours head upon you is like Carmel, and the hair of yours head like purple; the king is held in the galleries.

7:6 Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!

7:6 How fair and how pleasant are you, O love, for delights!

7:7 Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!

7:7 This your stature is like to a palm tree, and your breasts to clusters of grapes.

7:8 Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;

7:8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also your breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of your nose like apples;

7:9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.

7:9 And the roof of your mouth like the best wine for my beloved, that goes down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

7:10 Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

7:10 I am my beloved's, and his desire is toward me.

7:11 Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.

7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

7:12 Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.

7:12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give you my loves.

7:13 Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.

7:13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved.

 

Song_of_Solomon / CANTARES

8:1 OH quién te me diese como hermano Que mamó los pechos de mi madre; De modo que te halle yo fuera, y te bese, Y no me menosprecien!

8:1 O that you were as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find you without, I would kiss you; yea, I should not be despised.

8:2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre: Tú me enseñarías, Y yo te hiciera beber vino Adobado del mosto de mis granadas.

8:2 I would lead you, and bring you into my mother's house, who would instruct me: I would cause you to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

8:3 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.

8:3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

8:4 Conjúroos, oh doncellas de Jerusalem, Que no despertéis, ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.

8:4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that all of you stir not up, nor awake my love, until he please.

8:5 ¿Quién es ésta que sube del desierto, Recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté: Allí tuvo tu madre dolores, Allí tuvo dolores la que te parió.

8:5 Who is this that comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised you up under the apple tree: there your mother brought you forth: there she brought you forth that bare you.

8:6 Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo: Porque fuerte es como la muerte el amor; Duro como el sepulcro el celo: Sus brasas, brasas de fuego, Fuerte llama.

8:6 Set me as a seal upon yours heart, as a seal upon yours arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which has a most vehement flame.

8:7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, De cierto lo menospreciaran.

8:7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

8:8 Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos: ¿Qué haremos á nuestra hermana Cuando de ella se hablare?

8:8 We have a little sister, and she has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

8:9 Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata: Y si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro.

8:9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.

8:10 Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.

8:10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

8:11 Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, La cual entregó á guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.

8:11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

8:12 Mi viña, que es mía, está delante de mí: Las mil serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas, de los que guardan su fruto.

8:12 My vineyard, which is mine, is before me: you, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

8:13 Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir.

8:13 You that dwell in the gardens, the companions hearken to your voice: cause me to hear it.

8:14 Huye, amado mío; Y sé semejante al gamo, ó al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas.

8:14 Make haste, my beloved, and be you like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

////

////

 

#@#