Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

Revelation /  Vahiy

1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

1:1 Isa Mesihin vahyidir. Tanri yakin zamanda olmasi gereken olaylari kullarina göstermesi için Ona bu vahyi verdi. O da gönderdigi melegi araciligiyla bunu kulu Yuhannaya iletti.

1:2 Who bare record of the word (o. logos) of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

1:2 Yuhanna, Tanrinin sözüne ve Isa Mesihin tanikligina -gördügü her seye- taniklik etmektedir.

1:3 Blessed is he that reads, and they that hear the words (o. logos) of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

1:3 Bu peygamberlik sözlerini okuyana, burada yazilanlari dinleyip yerine getirene ne mutlu! Çünkü beklenen zaman yakindir.

1:4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits (o. pneuma) which are before his throne;

1:4 Ben Yuhannadan, Asya Ilindeki yedi kiliseye selam! Var olan, var olmus ve gelecek olandan, Onun tahtinin önünde bulunan yedi ruhtan ve ölüler arasindan ilk dogan, dünya krallarina egemen olan güvenilir tanik Isa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun. Yücelik ve güç sonsuzlara dek, bizi seven, kaniyla bizi günahlarimizdan özgür kilmis ve bizi bir krallik haline getirip Babasi Tanrinin hizmetinde kâhinler yapmis olan Mesihin olsun! Amin.

1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the First-Born of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

1:6 And has made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

1:7 Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all families of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

1:7 Iste bulutlarla geliyor! Her göz Onu görecek, Onun bedenini desmis olanlar bile. Onun için dövünecek yeryüzünün bütün halklari. Evet, böyle olacak! Amin.

1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

1:8 Var olan, var olmus ve gelecek olan, Her Seye Gücü Yeten Rab Tanri, ‹‹Alfa ve Omega Benim›› diyor.

1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word (o. logos) of God, and for the testimony of Jesus Christ.

1:9 Isaya ait biri olarak sikintida, tanrisal egemenlikte ve sabirda ortaginiz ve kardesiniz olan ben Yuhanna, Tanrinin sözü ve Isaya taniklik ugruna Patmos denilen adada bulunuyordum.

1:10 I was in the Spirit (o. pneuma) on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

1:10 Rabbin gününde Ruhun etkisinde kalarak arkamda borazan sesine benzer yüksek bir ses isittim.

1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

1:11 Ses, ‹‹Gördüklerini kitaba yaz ve yedi kiliseye, yani Efes, Izmir, Bergama, Tiyatira, Sart, Filadelfya ve Laodikyaya gönder›› dedi.

1:12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

1:12 Bana sesleneni görmek için arkama döndüm. Döndügümde yedi altin kandillik ve bunlarin ortasinda, giysileri ayagina kadar uzanan, gögsüne altin kusak sarinmis, insanogluna benzer birini gördüm.

1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breast with a golden girdle.

1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

1:14 Basi, saçi ak yapagi gibi beyaz, kar gibi bembeyazdi. Gözleri alev alev yanan atesti sanki.

1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

1:15 Ayaklari, ocakta kor haline gelmis parlak tunca benziyordu. Sesi, gürül gürül akan sularin sesi gibiydi.

1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.

1:16 Sag elinde yedi yildiz vardi. Agzindan iki agizli keskin bir kiliç uzaniyordu. Yüzü bütün gücüyle parlayan günes gibiydi.

1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

1:17 Onu görünce, ölü gibi ayaklarinin dibine yigildim. O ise sag elini üzerime koyup söyle dedi: ‹‹Korkma! Ilk ve son Benim.

1:18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

1:18 Diri Olan Benim. Ölmüstüm, ama iste sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarinin anahtarlari bendedir.

1:19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

1:19 Bunun için gördüklerini, simdi olanlari ve bundan sonra olacaklari yaz.

1:20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which you saw are the seven churches.

1:20 Sag elimde gördügün yedi yildizla yedi altin kandilligin sirrina gelince, yedi yildiz yedi kilisenin melekleri, yedi kandillikse yedi kilisedir.››

 Revelation

2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden candlesticks;

2:1 ‹‹Efesteki kilisenin melegine yaz. Yedi yildizi sag elinde tutan, yedi altin kandilligin ortasinda yürüyen söyle diyor:

2:2 I know your works, and your labour, and your patience, and how you can not bear them which are evil: and you have tried them which say they are apostles, and are not, and have found them liars:

2:2 ‹Yaptiklarini, çaliskanligini, sabrini biliyorum. Kötü kisilere katlanamadigini da biliyorum. Elçi olmadiklari halde kendilerini elçi diye tanitanlari sinadin ve onlari yalanci buldun.

2:3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have laboured, and have not fainted.

2:3 Evet, sabirlisin, adim ugruna acilara dayandin ve yilmadin.

2:4 Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love. (o. agape)

2:4 Ne var ki, bir konuda sana karsiyim: Baslangiçtaki sevginden uzaklastin.

2:5 Remember therefore from whence you are fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto you quickly, and will remove your candlestick out of his place, except you repent.

2:5 Bunun için, nereden düstügünü animsa! Tövbe et ve baslangiçta yaptiklarini sürdür. Tövbe etmezsen, gelip kandilligini yerinden kaldiririm.

2:6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

2:6 Yine de olumlu bir yanin var: Nikolas yanlilarinin yaptiklarindan nefret ediyorsun; ben de nefret ederim.

2:7 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

2:7 Kulagi olan, Ruhun kiliselere ne dedigini isitsin. Galip gelene Tanrinin cennetinde bulunan yasam agacindan yeme hakkini verecegim.› ››

2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things says the first and the last, which was dead, and is alive;

2:8 ‹‹Izmirdeki kilisenin melegine yaz. Ölmüs ve yasama dönmüs, ilk ve son olan söyle diyor:

2:9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.

2:9 ‹Sikintilarini, yoksullugunu biliyorum. Oysa zenginsin! Yahudi olduklarini söyleyen, ama Yahudi degil de Seytanin havrasi durumunda olanlarin iftiralarini biliyorum.

2:10 Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that all of you may be tried; and all of you shall have tribulation ten days: be you faithful unto death, and I will give you a crown of life.

2:10 Çekmek üzere oldugun sikintilardan korkma! Bak, denenesiniz diye Iblis içinizden bazilarini yakinda zindana atacak. On gün sikinti çekeceksiniz. Ölüm pahasina da olsa sadik kal, sana yasam tacini verecegim.

2:11 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.

2:11 Kulagi olan, Ruhun kiliselere ne dedigini isitsin. Galip gelen, ikinci ölümden hiçbir zarar görmeyecek.› ››

2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things says he which has the sharp sword with two edges;

2:12 ‹‹Bergamadaki kilisenin melegine yaz. Iki agizli keskin kilica sahip olan söyle diyor:

2:13 I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.

2:13 ‹Nerede yasadigini biliyorum; Seytanin tahti oradadir. Yine de adima simsiki baglisin. Aranizda, Seytanin yasadigi yerde öldürülen sadik tanigim Antipanin günlerinde bile bana olan imanini yadsimadin.

2:14 But I have a few things against you, because you have there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

2:14 Ne var ki, birkaç konuda sana karsiyim: Aranizda Balamin ögretisine bagli olanlar var. Putlara sunulan kurbanlarin etini yemeleri, fuhus yapmalari için Israilogullarini ayartmayi Balaka ögreten Balamdi.

2:15 So have you also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

2:15 Bunun gibi, sizin aranizda da Nikolas yanlilarinin ögretisine bagli olanlar var.

2:16 Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

2:16 Bunun için tövbe et! Yoksa yanina tez gelir, agzimdaki kiliçla onlara karsi savasirim.

2:17 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows saving he that receives it.

2:17 Kulagi olan, Ruhun kiliselere ne dedigini isitsin. Galip gelene sakli mandan verecegim. Ayrica, ona beyaz bir tas ve bu tasin üzerinde yazili olan yeni bir ad, alandan baska kimsenin bilmedigi bir ad verecegim.› ››

2:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things says the Son of God, who has his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

2:18 ‹‹Tiyatiradaki kilisenin melegine yaz. Gözleri alev alev yanan atese, ayaklari parlak tunca benzeyen Tanrinin Oglu söyle diyor:

2:19 I know your works, and love, (o. agape) and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.

2:19 ‹Yaptiklarini, sevgini, imanini, hizmetini, sabrini biliyorum. Son yaptiklarinin ilk yaptiklarini astigini da biliyorum.

2:20 Notwithstanding I have a few things against you, because you suffer that woman Jezebel, which calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

2:20 Ne var ki, bir konuda sana karsiyim: Kendini peygamber diye tanitan Izebel adindaki kadini hosgörüyle karsiliyorsun. Bu kadin ögretisiyle kullarimi saptirip fuhus yapmaya, putlara sunulan kurbanlarin etini yemeye yöneltiyor.

2:21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

2:21 Tövbe etmesi için ona bir süre tanidim, ama fuhus yapmaktan tövbe etmek istemiyor.

2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

2:22 Bak, onu yataga düsürecegim; onun yaptiklarindan tövbe etmezlerse, onunla zina edenleri de büyük sikintilarin içine atacagim.

2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searches the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.

2:23 Onun çocuklarini salgin hastalikla öldürecegim. O zaman bütün kiliseler, gönülleri ve yürekleri denetleyenin ben oldugumu bilecekler. Her birinize yaptiklarinizin karsiligini verecegim.

2:24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden.

2:24 ‹‹ ‹Ama size, yani Tiyatirada bulunan öbürlerine, bu ögretiyi benimsememis, Seytanin sözde derin sirlarini ögrenmemis olanlarin hepsine sunu söylüyorum: Ben gelinceye dek sizde olana simsiki sarilin. Üzerinize bundan baska bir yük koymuyorum.

2:25 But that which all of you have already hold fast till I come.

2:26 And he that overcomes, and keeps my works unto the end, to him will I give power over the nations:

2:26 Ben Babamdan nasil yetki aldimsa, galip gelene, yaptigim isleri sonuna dek sürdürene uluslarin üzerinde yetki verecegim. Demir çomakla güdecek onlari, Çömlek gibi kirip parçalayacaktir.

2:27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

2:28 And I will give him the morning star.

2:29 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

2:29 Kulagi olan, Ruh'un kiliselere ne dedigini isitsin.› ››

 Revelation

3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things says he that has the seven Spirits (o. pneuma) of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead.

3:1 ‹‹Sarttaki kilisenin melegine yaz. Tanrinin yedi ruhuna ve yedi yildiza sahip olan söyle diyor: ‹Yaptiklarini biliyorum. Yasiyorsun diye ad yapmissin, ama ölüsün.

3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.

3:2 Uyan! Geriye kalan ve ölmek üzere olan ne varsa güçlendir. Çünkü yaptiklarinin Tanrimin önünde tamamlanmamis oldugunu gördüm.

3:3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.

3:3 Bu nedenle neler aldigini, neler isittigini animsa. Bunlari yerine getir, tövbe et! Eger uyanmazsan, hirsiz gibi gelecegim. Hangi saatte gelecegimi hiç bilemeyeceksin.

3:4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

3:4 Ama Sartta, aranizda giysilerini lekelememis birkaç kisi var ki, beyazlar içinde benimle birlikte yürüyecekler. Çünkü buna layiktirlar.

3:5 He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

3:5 Galip gelen böylece beyaz giysiler giyecek. Onun adini yasam kitabindan hiç silmeyecegim. Babamin ve meleklerinin önünde o kisinin adini açikça anacagim.

3:6 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

3:6 Kulagi olan, Ruhun kiliselere ne dedigini isitsin.› ››

3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens;

3:7 ‹‹Filadelfyadaki kilisenin melegine yaz. Kutsal ve gerçek olan, Davutun anahtarina sahip olan, açtigini kimsenin kapayamadigi, kapadigini kimsenin açamadigi kisi söyle diyor:

3:8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, (o. logos) and have not denied my name.

3:8 ‹Yaptiklarini biliyorum. Iste önüne kimsenin kapayamayacagi açik bir kapi koydum. Gücünün az oldugunu biliyorum; yine de sözüme uydun, adimi yadsimadin.

3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.

3:9 Bak, Seytanin havrasindan olanlari, Yahudi olmadiklari halde Yahudi olduklarini ileri süren yalancilari öyle edecegim ki, gelip ayaklarina kapanacak, benim seni sevdigimi anlayacaklar.

3:10 Because you have kept the word (o. logos) of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

3:10 Sözüme uyarak sabirla dayandin. Ben de yeryüzünde yasayanlari denemek için bütün dünyanin üzerine gelecek olan denenme saatinden seni esirgeyecegim.

3:11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.

3:11 Tez geliyorum. Tacini kimse elinden almasin diye sahip olduguna simsiki saril.

3:12 Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

3:12 Galip geleni Tanrimin Tapinaginda sütun yapacagim. Böyle biri artik oradan hiç ayrilmayacak. Onun üzerine Tanrimin adini, Tanrima ait kentin -gökten Tanrimin yanindan inen yeni Yerusalimin- adini ve benim yeni adimi yazacagim.

3:13 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

3:13 Kulagi olan, Ruhun kiliselere ne dedigini isitsin.› ››

3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

3:14 ‹‹Laodikyadaki kilisenin melegine yaz. Amin, sadik ve gerçek tanik, Tanri yaratilisinin kaynagi söyle diyor:

3:15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.

3:15 ‹Yaptiklarini biliyorum. Ne soguksun, ne sicak. Keske ya soguk ya sicak olsaydin!

3:16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

3:16 Oysa ne sicak ne soguksun, iliksin. Bu yüzden seni agzimdan kusacagim.

3:17 Because you says, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

3:17 Zenginim, zenginlestim, hiçbir seye gereksinmem yok diyorsun; ama zavalli, acinacak durumda, yoksul, kör ve çiplak oldugunu bilmiyorsun.

3:18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint yours eyes with eye salve, that you may see.

3:18 Zengin olmak için benden ateste aritilmis altin, giyinip çiplakliginin ayibini örtmek için beyaz giysiler, görmek için gözlerine sürmek üzere merhem satin almani salik veriyorum.

3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

3:19 Ben sevdiklerimi azarlayip terbiye ederim. Onun için gayrete gel, tövbe et.

3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

3:20 Iste kapida durmus, kapiyi çaliyorum. Biri sesimi isitir ve kapiyi açarsa, onun yanina girecegim; ben onunla, o da benimle, birlikte yemek yiyecegiz.

3:21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

3:21 Ben nasil galip gelerek Babamla birlikte Babamin tahtina oturdumsa, galip gelene de benimle birlikte tahtima oturma hakkini verecegim.

3:22 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

3:22 Kulagi olan, Ruh'un kiliselere ne dedigini isitsin.› ››

 Revelation

4:1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up here, and I will show you things which must be hereafter.

4:1 Bundan sonra gökte açik duran bir kapi gördüm. Benimle konustugunu isittigim, borazan sesine benzeyen ilk ses söyle dedi: ‹‹Buraya çik! Bundan sonra olmasi gereken olaylari sana göstereyim.››

4:2 And immediately I was in the spirit: (o. pneuma) and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

4:2 O anda Ruhun etkisinde kalarak gökte bir taht ve tahtta oturan birini gördüm.

4:3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

4:3 Tahtta oturanin, yesim ve kirmizi akik tasina benzer bir görünüsü vardi. Zümrüdü andiran bir gökkusagi tahti çevreliyordu.

4:4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.

4:4 Tahtin çevresinde yirmi dört ayri taht vardi. Bu tahtlara baslarinda altin taçlar olan, beyaz giysilere bürünmüs yirmi dört ihtiyar oturmustu.

4:5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God.

4:5 Tahttan simsekler çakiyor, ugultular, gök gürlemeleri isitiliyordu. Tahtin önünde alev alev yanan yedi mesale vardi. Bunlar Tanrinin yedi ruhudur.

4:6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.

4:6 Tahtin önünde billur gibi, sanki camdan bir deniz vardi. Tahtin ortasinda ve çevresinde, önü ve arkasi gözlerle kapli dört yaratik duruyordu.

4:7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

4:7 Birinci yaratik aslana, ikincisi danaya benziyordu. Üçüncü yaratigin yüzü insan yüzü gibiydi. Dördüncü yaratik uçan bir kartali andiriyordu.

4:8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

4:8 Dört yaratigin her birinin altisar kanadi vardi. Yaratiklarin her yani, kanatlarinin alt tarafi bile gözlerle kapliydi. Gece gündüz durup dinlenmeden söyle diyorlar: ‹‹Kutsal, kutsal, kutsaldir, Her Seye Gücü Yeten Rab Tanri, Var olmus, var olan ve gelecek olan.››

4:9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,

4:9 Yaratiklar tahtta oturani, sonsuzluklar boyunca yasayani yüceltip ona saygi ve sükran sundukça, yirmi dört ihtiyar tahtta oturanin, sonsuzluklar boyunca yasayanin önünde yere kapanarak O'na tapiniyorlar. Taçlarini tahtin önüne koyarak söyle diyorlar: ‹‹Rabbimiz ve Tanrimiz! Yüceligi, saygiyi, gücü almaya layiksin. Çünkü her seyi sen yarattin; Hepsi senin isteginle yaratilip var oldu.››

4:10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

4:11 You are worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for you have created all things, and for your pleasure they are and were created.

 Revelation

5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

5:1 Tahtta oturanin sag elinde iki yani da yazili, yedi mühürle mühürlenmis bir tomar gördüm.

5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

5:2 Yüksek sesle, ‹‹Tomari açmaya, mühürlerini çözmeye kim layiktir?›› diye seslenen güçlü bir melek de gördüm.

5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

5:3 Ama ne gökte, ne yeryüzünde, ne de yer altinda tomari açip içine bakabilecek kimse yoktu.

5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

5:4 Aci aci aglamaya basladim. Çünkü tomari açip içine bakmaya layik kimse bulunamadi.

5:5 And one of the elders says unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

5:5 Bunun üzerine ihtiyarlardan biri bana, ‹‹Aglama!›› dedi. ‹‹Iste, Yahuda oymagindan gelen Aslan, Davutun Kökü galip geldi. Tomari ve yedi mührünü O açacak.››

5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God sent forth into all the earth.

5:6 Tahtin, dört yaratigin ve ihtiyarlarin ortasinda, bogazlanmis gibi duran bir Kuzu gördüm. Yedi boynuzu, yedi gözü vardi. Bunlar Tanrinin bütün dünyaya gönderilmis yedi ruhudur.

5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

5:7 Kuzu gelip tahtta oturanin sag elinden tomari aldi.

5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

5:8 Tomari alinca, dört yaratikla yirmi dört ihtiyar Onun önünde yere kapandilar. Her birinin elinde birer lir ve kutsallarin dualari olan buhur dolu altin taslar vardi.

5:9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

5:9 Yeni bir ezgi söylüyorlardi: ‹‹Tomari almaya, Mühürlerini açmaya layiksin! Çünkü bogazlandin Ve kaninla her oymaktan, her dilden, Her halktan, her ulustan Insanlari Tanriya satin aldin.

5:10 And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

5:10 Onlari Tanrimizin hizmetinde Bir krallik haline getirdin, Kâhinler yaptin. Dünya üzerinde egemenlik sürecekler.››

5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

5:11 Sonra tahtin, yaratiklarin ve ihtiyarlarin çevresinde çok sayida melek gördüm, seslerini isittim. Sayilari binlerce binler, on binlerce on binlerdi.

5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

5:12 Yüksek sesle söyle diyorlardi: ‹‹Bogazlanmis Kuzu Gücü, zenginligi, bilgeligi, kudreti, Saygiyi, yüceligi, övgüyü Almaya layiktir.››

5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sits upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

5:13 Ardindan gökte, yeryüzünde, yer altinda ve denizlerdeki bütün yaratiklarin, bunlardaki bütün varliklarin söyle dedigini isittim: ‹‹Övgü, saygi, yücelik ve güç sonsuzlara dek Tahtta oturanin ve Kuzunun olsun!››

5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that lives for ever and ever.

5:14 Dört yaratik, ‹‹Amin›› dediler. Ihtiyarlar da yere kapanip tapindilar.

 Revelation

6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

6:1 Sonra Kuzunun yedi mühürden birini açtigini gördüm. O anda dört yaratiktan birinin, gök gürültüsüne benzer bir sesle, ‹‹Gel!›› dedigini isittim.

6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

6:2 Bakinca beyaz bir at gördüm. Binicisinin yayi vardi. Kendisine bir taç verildi ve galip gelen biri olarak zafer kazanmaya çikti.

6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

6:3 Kuzu ikinci mührü açinca, ikinci yaratigin ‹‹Gel!›› dedigini isittim.

6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

6:4 O zaman kizil renkte baska bir at çikti ortaya. Binicisine dünyadan barisi kaldirma yetkisi verildi. Bunun sonucu olarak insanlar birbirlerini bogazlayacaklar. Atliya ayrica büyük bir kiliç verildi.

6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

6:5 Kuzu üçüncü mührü açinca, üçüncü yaratigin ‹‹Gel!›› dedigini isittim. Bakinca siyah bir at gördüm. Binicisinin elinde bir terazi vardi.

6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.

6:6 Dört yaratigin ortasinda sanki bir sesin söyle dedigini isittim: ‹‹Bir ölçek bugday bir dinara, üç ölçek arpa bir dinara. Ama zeytinyagina, saraba zarar verme!››

6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

6:7 Kuzu dördüncü mührü açinca, ‹‹Gel!›› diyen dördüncü yaratigin sesini isittim.

6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

6:8 Bakinca soluk renkli bir at gördüm. Binicisinin adi Ölümdü. Ölüler diyari onun ardinca geliyordu. Bunlara kiliçla, kitlikla, salgin hastalikla, yeryüzünün yabanil hayvanlariyla ölüm saçmak için yeryüzünün dörtte biri üzerinde yetki verildi.

6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word (o. logos) of God, and for the testimony which they held:

6:9 Kuzu besinci mührü açinca, sunagin altinda, Tanrinin sözü ve sürdürdükleri taniklik nedeniyle öldürülenlerin canlarini gördüm.

6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

6:10 Yüksek sesle feryat ederek söyle diyorlardi: ‹‹Kutsal ve gerçek olan Efendimiz! Yeryüzünde yasayanlari yargilayip onlardan kanimizin öcünü almak için daha ne kadar bekleyeceksin?››

6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

6:11 Onlarin her birine beyaz birer kaftan verildi. Kendileri gibi öldürülecek olan öbür Tanri kullarinin ve kardeslerinin sayisi tamamlanincaya dek kisa bir süre daha beklemeleri istendi.

6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

6:12 Kuzu altinci mührü açinca, büyük bir deprem oldugunu gördüm. Günes keçi kilindan yapilmis siyah bir çul gibi karardi. Ay bastan asagi kan rengine döndü.

6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

6:13 Incir agaci, güçlü bir rüzgarla sarsildiginda nasil ham incirlerini dökerse, gökteki yildizlar da öylece yeryüzüne düstü.

6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

6:14 Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalkti. Her dag, her ada yerinden sökülüp alindi.

6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

6:15 Dünya krallari, büyükleri, komutanlari, zenginleri, güçlüleri, özgürü kölesi herkes magaralara, daglardaki kayalarin arasina gizlendiler.

6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:

6:16 Daglara, kayalara, ‹‹Üzerimize düsün!›› dediler, ‹‹Tahtta oturanin yüzünden ve Kuzunun gazabindan saklayin bizi!

6:17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?

6:17 Çünkü onlarin gazabinin büyük günü geldi. Buna kim dayanabilir?››

 Revelation

7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7:1 Bundan sonra yeryüzünün dört kösesinde duran dört melek gördüm. Bunlar karaya, denize ya da herhangi bir agaç üzerine esmesin diye, yeryüzünün dört rüzgarini tutuyorlardi.

7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

7:2 Sonra gündogusundan yükselen baska bir melek gördüm. Yasayan Tanrinin mührünü tasiyordu. Karaya, denize zarar vermek için yetki verilen dört melege yüksek sesle bagirdi:

7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

7:3 ‹‹Biz Tanrimizin kullarini alinlarindan mühürleyene dek karaya, denize ya da agaçlara zarar vermeyin!››

7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.

7:4 Mühürlenmis olanlarin sayisini isittim. Israilogullarinin bütün oymaklarindan 144 000 kisi mühürlenmisti:

7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

7:5 Yahuda oymagindan 12 000 kisi mühürlenmisti. Ruben oymagindan 12 000, Gad oymagindan 12 000,

7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

7:6 Aser oymagindan 12 000, Naftali oymagindan 12 000, Manasse oymagindan 12 000,

7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.

7:7 Simon oymagindan 12 000, Levi oymagindan 12 000, Issakar oymagindan 12 000,

7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

7:8 Zevulun oymagindan 12 000, Yusuf oymagindan 12 000, Benyamin oymagindan 12 000 kisi mühürlenmisti.

7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and families, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

7:9 Bundan sonra gördüm ki, her ulustan, her oymaktan, her halktan, her dilden olusan, kimsenin sayamayacagi kadar büyük bir kalabalik tahtin ve Kuzunun önünde duruyordu. Hepsi de birer beyaz kaftan giymisti, ellerinde hurma dallari vardi.

7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits upon the throne, and unto the Lamb.

7:10 Yüksek sesle bagiriyorlardi: ‹‹Kurtaris, tahtta oturan Tanrimiza Ve Kuzuya özgüdür!››

7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

7:11 Bütün melekler tahtin, ihtiyarlarin ve dört yaratigin çevresinde duruyordu. Tahtin önünde yüzüstü yere kapanip Tanriya tapinarak söyle diyorlardi:

7:12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.

7:12 ‹‹Amin! Övgü, yücelik, bilgelik, Sükran, saygi, güç, kudret, Sonsuzlara dek Tanrimizin olsun! Amin!››

7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

7:13 Bu sirada ihtiyarlardan biri bana sordu: ‹‹Beyaz kaftan giymis olan bu kisiler kim, nereden geldiler?››

7:14 And I said unto him, Sir, you know. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

7:14 ‹‹Sen bunu biliyorsun, efendim›› dedim. Bana dedi ki, ‹‹Bunlar o büyük sikintidan geçip gelenlerdir. Kaftanlarini Kuzunun kaniyla yikamis, bembeyaz etmislerdir.

7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.

7:15 Bunun için, ‹‹Tanrinin tahti önünde duruyor, Tapinaginda gece gündüz Ona tapiniyorlar. Tahtta oturan, çadirini onlarin üzerine gerecek.

7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

7:16 Artik acikmayacak, Artik susamayacaklar. Ne günes ne kavurucu sicak Çarpacak onlari.

7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

7:17 Çünkü tahtin ortasinda olan Kuzu onlari güdecek Ve yasam sularinin pinarlarina götürecek. Tanri gözlerinden bütün yaslari silecek.››

 Revelation

8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

8:1 Kuzu yedinci mührü açinca, gökte yarim saat kadar sessizlik oldu.

8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

8:2 Tanrinin önünde duran yedi melegi gördüm. Onlara yedi borazan verildi.

8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

8:3 Altin bir buhurdan tasiyan baska bir melek gelip sunagin önünde durdu. Tahtin önündeki altin sunakta bütün kutsallarin dualariyla birlikte sunmak üzere kendisine çok miktarda buhur verildi.

8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

8:4 Kutsallarin dualariyla buhurun dumani, Tanrinin önünde melegin elinden yükseldi.

8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

8:5 Melek buhurdani aldi, sunagin atesiyle doldurup yeryüzüne atti. Gök gürlemeleri, ugultular isitildi, simsekler çakti, yer sarsildi.

8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.

8:6 Yedi melek ellerindeki yedi borazani çalmaya hazirlandi.

8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

8:7 Birinci melek borazanini çaldi. Kanla karisik dolu ve ates olustu, yeryüzüne yagdi. Yerin üçte biri, agaçlarin üçte biri ve bütün yesil otlar yandi.

8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

8:8 Ikinci melek borazanini çaldi. Alev alev yanan, dag gibi büyük bir kütle denize atildi. Denizin üçte biri kana dönüstü.

8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

8:9 Denizdeki yaratiklarin üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu.

8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

8:10 Üçüncü melek borazanini çaldi. Gökten mesale gibi yanan büyük bir yildiz irmaklarin üçte biri üzerine ve su pinarlarinin üzerine düstü.

8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

8:11 Bu yildizin adi Pelindir. Sularin üçte biri pelin gibi acilasti. Acilasan sulardan içen birçok insan öldü.

8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

8:12 Dördüncü melek borazanini çaldi. Günesin üçte biri, ayin üçte biri, yildizlarin üçte biri vuruldu. Sonuç olarak isiklarinin üçte biri söndü, gündüzün ve gecenin üçte biri isiksiz kaldi.

8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the citizens of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

8:13 Sonra gögün ortasinda uçan bir kartal gördüm. Yüksek sesle söyle bagirdigini isittim: ‹‹Borazanlarini çalacak olan öbür üç melegin borazan seslerinden yeryüzünde yasayanlarin vay, vay, vay haline!››

 Revelation

9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

9:1 Besinci melek borazanini çaldi. Gökten yere düsmüs bir yildiz gördüm. Dipsiz derinliklere açilan kuyunun anahtari ona verildi.

9:2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

9:2 Dipsiz derinliklerin kuyusunu açinca, kuyudan büyük bir ocagin dumani gibi bir duman çikti. Kuyunun dumanindan günes ve hava karardi.

9:3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

9:3 Dumanin içinden yeryüzüne çekirgeler yagdi. Bunlara yeryüzündeki akreplerin gücüne benzer bir güç verilmisti.

9:4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

9:4 Çekirgelere yeryüzündeki otlara, herhangi bir bitki ya da agaca degil de, yalniz alinlarinda Tanrinin mührü bulunmayan insanlara zarar vermeleri söylendi.

9:5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he strikes a man.

9:5 Bu insanlari öldürmelerine degil, bes ay süreyle iskence etmelerine izin verildi. Yaptiklari iskence akrebin insani soktugu zaman verdigi aciya benziyordu.

9:6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

9:6 O günlerde insanlar ölümü arayacak, ama bulamayacaklar. Ölümü özleyecekler, ama ölüm onlardan kaçacak.

9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

9:7 Çekirgelerin görünümü, savasa hazirlanmis atlara benziyordu. Baslarinda altin taçlara benzer basliklar vardi. Yüzleri insan yüzleri gibiydi.

9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

9:8 Saçlari kadin saçina, disleri aslan disine benziyordu.

9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

9:9 Demir zirhlara benzer gögüs zirhlari vardi. Kanatlarinin sesi savasa kosan çok sayida atli arabanin sesine benziyordu.

9:10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

9:10 Akrebinkine benzer kuyruklari ve igneleri vardi. Kuyruklarinda, insanlara bes ay zarar verecek güce sahiptiler.

9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue has his name Apollyon.

9:11 Baslarinda kral olarak dipsiz derinliklerin melegi vardi. Bu melegin Ibranice adi Avaddon, Grekçe adiysa Apolyondur.

9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

9:12 Birinci ‹‹vay›› geçti, iste bundan sonra iki ‹‹vay›› daha geliyor.

9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

9:13 Altinci melek borazanini çaldi. Tanrinin önündeki altin sunagin dört boynuzundan gelen bir ses isittim.

9:14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

9:14 Ses, elinde borazan olan altinci melege, ‹‹Büyük Firat Irmaginin yaninda bagli duran dört melegi çöz›› dedi.

9:15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men.

9:15 Tam o saat, o gün, o ay, o yil için hazir tutulan dört melek, insanlarin üçte birini öldürmek üzere çözüldü.

9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

9:16 Atli ordularinin sayisi iki yüz milyondu, sayilarini duydum.

9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

9:17 Görümümde atlari ve binicilerini gördüm. Ates, gökyakut ve kükürt renginde gögüs zirhlari kusanmislardi. Atlarin baslari aslan basina benziyordu. Agizlarindan ates, duman, kükürt fiskiriyordu.

9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

9:18 Insanlarin üçte biri bunlarin agzindan fiskiran ates, duman ve kükürtten, bu üç beladan öldü.

9:19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

9:19 Atlarin gücü agizlarinda ve kuyruklarindadir. Yilani andiran kuyruklarinin basiyla zarar verirler.

9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

9:20 Geriye kalan insanlar, yani bu belalardan ölmemis olanlar, kendi elleriyle yaptiklari putlardan dönüp tövbe etmediler. Cinlere ve göremeyen, isitemeyen, yürüyemeyen altin, gümüs, tunç, tas, tahta putlara tapmaktan vazgeçmediler.

9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

9:21 Adam öldürmekten, büyü, fuhus, hirsizlik yapmaktan da tövbe etmediler.

 Revelation

10:1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

10:1 Sonra gökten inen güçlü baska bir melek gördüm. Buluta sarinmisti, basinin üzerinde gökkusagi vardi. Yüzü günese, ayaklari atesten sütunlara benziyordu.

10:2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

10:2 Elinde açilmis küçük bir tomar vardi. Sag ayagini denize, sol ayagini karaya koyarak aslanin kükremesini andiran yüksek sesle bagirdi. O bagirinca, yedi gök gürlemesi dile gelip seslendiler.

10:3 And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

10:4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

10:4 Yedi gök gürlemesi seslendiginde yazmak üzereydim ki, gökten, ‹‹Yedi gök gürlemesinin söylediklerini mühürle, yazma!›› diyen bir ses isittim.

10:5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,

10:5 Denizle karanin üzerinde durdugunu gördügüm melek, sag elini göge kaldirdi.

10:6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:

10:6 Gögü ve göktekileri, yeri ve yerdekileri, denizi ve denizdekileri yaratanin, sonsuzluklar boyunca yasayanin hakki için ant içip dedi ki, ‹‹Artik gecikme olmayacak.

10:7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.

10:7 Yedinci melek borazanini çaldigi zaman, Tanrinin sir olan tasarisi tamamlanacak. Nitekim Tanri bunu, kullari peygamberlere müjdelemisti.››

10:8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth.

10:8 Gökten isittigim ses benimle yine konusmaya basladi: ‹‹Git, denizle karanin üzerinde duran melegin elindeki açik tomari al›› dedi.

10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey.

10:9 Melegin yanina gidip küçük tomari bana vermesini istedim. ‹‹Al, bunu ye!›› dedi. ‹‹Midende bir acilik yapacak, ama agzina bal gibi tatli gelecek.››

10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

10:10 Küçük tomari melegin elinden alip yedim, agzimda bal gibi tatliydi. Ama yutunca midem acilasti.

10:11 And he said unto me, You must prophesy again before many races and tribes, and nations, and tongues, and kings.

10:11 Sonra bana söyle dendi: ‹‹Yine birçok halk, ulus, dil ve kralla ilgili olarak peygamberlikte bulunmalisin.››

 Revelation

11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

11:1 Bana degnege benzer bir ölçü kamisi verilip söyle dendi: ‹‹Git, Tanrinin Tapinagini ve sunagi ölç, orada tapinanlari say!

11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

11:2 Tapinagin dis avlusunu birak, orayi ölçme. Çünkü orasi, kutsal kenti kirk iki ay ayaklariyla çigneyecek olan uluslara verildi.

11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.

11:3 Iki tanigima güç verecegim; çul giysiler içinde bin iki yüz altmis gün peygamberlik edecekler.››

11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

11:4 Bunlar yeryüzünün Rabbi önünde duran iki zeytin agaciyla iki kandilliktir.

11:5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

11:5 Biri onlara zarar vermeye kalkisirsa, agizlarindan ates fiskiracak ve düsmanlarini yiyip bitirecek. Onlara zarar vermek isteyen herkesin böyle öldürülmesi gerekir.

11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they will.

11:6 Peygamberlik ettikleri sürece yagmur yagmasin diye gögü kapamaya yetkileri vardir. Sulari kana dönüstürme ve yeryüzünü, kaç kez isterlerse, her türlü belayla vurma yetkisine sahiptirler.

11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

11:7 Taniklik görevleri sona erince dipsiz derinliklerden çikan canavar onlarla savasacak, onlari yenip öldürecek.

11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

11:8 Cesetleri, simgesel olarak Sodom ve Misir diye adlandirilan büyük kentin anayoluna serilecek. Onlarin Rabbi de orada çarmiha gerilmisti.

11:9 And they of the people and families and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

11:9 Her halktan, oymaktan, dilden, ulustan insan üç buçuk gün cesetlerini seyredecek, cesetlerinin mezara konulmasina izin vermeyecekler.

11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

11:10 Yeryüzünde yasayanlar onlarin bu durumuna sevinip bayram edecek, birbirlerine armaganlar gönderecekler. Çünkü bu iki peygamber yeryüzünde yasayanlara çok eziyet etmisti.

11:11 And after three days and an half the spirit (o. pneuma) of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

11:11 Üç buçuk gün sonra iki peygamber, Tanridan gelen yasam solugunu alinca ayaga kalktilar. Onlari görenler dehsete kapildi.

11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

11:12 Iki peygamber gökten gelen yüksek bir sesin, ‹‹Buraya çikin!›› dedigini isittiler. Sonra düsmanlarinin gözü önünde bir bulut içinde göge yükseldiler.

11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

11:13 Tam o saatte siddetli bir deprem oldu, kentin onda biri yikildi. Depremde yedi bin kisi can verdi. Geriye kalanlar dehsete kapilip gökteki Tanriyi yücelttiler.

11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe comes quickly.

11:14 Ikinci ‹‹vay›› geçti. Iste, üçüncü ‹‹vay›› tez geliyor.

11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

11:15 Yedinci melek borazanini çaldi. Gökte yüksek sesler duyuldu: ‹‹Dünyanin egemenligi Rabbimizin ve Mesihinin oldu. O sonsuzlara dek egemenlik sürecek.››

11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

11:16 Tanrinin önünde tahtlarinda oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandi. Tanriya tapinarak söyle dediler: ‹‹Her Seye Gücü Yeten, Var olan, var olmus olan Rab Tanri! Sana sükrediyoruz. Çünkü büyük gücünü kusanip Egemenlik sürmeye basladin.

11:17 Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.

11:18 And the nations were angry, and your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that you should give reward unto your servants the prophets, and to the saints, and them that fear your name, small and great; and should destroy them which destroy the earth.

11:18 Uluslar gazaba gelmislerdi. Simdiyse senin gazabin üzerlerine geldi. Ölüleri yargilamak, Kullarin olan peygamberleri, kutsallari, Küçük olsun büyük olsun, Senin adindan korkanlari ödüllendirmek Ve yeryüzünü mahvedenleri mahvetmek zamani da geldi.››

11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

11:19 Ardindan Tanri'nin gökteki tapinagi açildi, tapinakta O'nun Antlasma Sandigi göründü. O anda simsekler çakti, ugultular, gök gürlemeleri isitildi. Yer sarsildi, siddetli bir dolu firtinasi koptu.

 

Revelation

12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

12:1 Gökte olaganüstü bir belirti, günese sarinmis bir kadin göründü. Ay ayaklarinin altindaydi, basinda on iki yildizdan olusan bir taç vardi.

12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

12:2 Kadin gebeydi. Dogum sancilari içinde kivraniyor, feryat ediyordu.

12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

12:3 Ardindan gökte baska bir belirti göründü: Yedi basli, on boynuzlu, kizil renkli büyük bir ejderhaydi bu. Yedi basinda yedi taç vardi.

12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, in order to devour her child as soon as it was born.

12:4 Kuyruguyla gökteki yildizlarin üçte birini sürükleyip yeryüzüne atti. Sonra dogum yapmak üzere olan kadinin önünde durdu; kadin dogurur dogurmaz ejderha çocugu yutacakti.

12:5 And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

12:5 Kadin bir ogul, bütün uluslari demir çomakla güdecek bir erkek çocuk dogurdu. Çocuk hemen alinip Tanriya, Tanrinin tahtina götürüldü.

12:6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

12:6 Kadinsa çöle kaçti. Orada bin iki yüz altmis gün beslenmesi için Tanri tarafindan hazirlanmis bir yeri vardi.

12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

12:7 Gökte savas oldu. Mikaille melekleri ejderhayla savastilar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karsi koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.

12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

12:9 Büyük ejderha -Iblis ya da Seytan denen, bütün dünyayi saptiran o eski yilan- melekleriyle birlikte yeryüzüne atildi.

12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now has come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

12:10 Bundan sonra gökte yüksek bir sesin söyle dedigini duydum: ‹‹Tanrimizin kurtarisi, gücü, egemenligi Ve Mesihinin yetkisi simdi gerçeklesti. Çünkü kardeslerimizin suçlayicisi, Onlari Tanrimizin önünde gece gündüz suçlayan Asagi atildi.

12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word (o. logos) of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

12:11 Kardeslerimiz Kuzunun kaniyla Ve ettikleri taniklik bildirisiyle Onu yendiler. Ölümü göze alacak kadar Vazgeçmislerdi can sevgisinden.

12:12 Therefore rejoice, all of you heavens, and all of you that dwell in them. Woe to the citizens of the earth and of the sea! for the devil has come down unto you, having great wrath, because he knows that he has but a short time.

12:12 Bunun için, ey gökler ve orada yasayanlar, Sevinin! Vay halinize, yer ve deniz! Çünkü Iblis zamaninin az oldugunu bilerek Büyük bir öfkeyle üzerinize indi.››

12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the male child.

12:13 Ejderha yeryüzüne atildigini görünce, erkek çocugu doguran kadini kovalamaya basladi.

12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

12:14 Yilanin önünden çöle, üç buçuk yil beslenecegi yere uçup kaçabilmesi için kadina büyük kartal kanatlari verildi.

12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

12:15 Yilan agzindan, kadini selle süpürüp götürmek için onun ardindan irmak gibi su akitti.

12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

12:16 Ama yeryüzü, agzini açip ejderhanin agzindan akittigi irmagi yutarak kadina yardim etti.

12:17 And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

12:17 Bunun üzerine ejderha kadina öfkelendi. Kadinin soyundan geriye kalanlarla, Tanrinin buyruklarini yerine getirip Isaya tanikliklarini sürdürenlerle savasmaya gitti.

12:18 Denizin kiyisinda dikilip durdu.

 

Revelation

13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

13:1 Sonra on boynuzlu, yedi basli bir canavarin denizden çiktigini gördüm. Boynuzlarinin üzerinde on taç vardi, baslarinin üzerinde küfür niteliginde adlar yaziliydi.

13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

13:2 Gördügüm canavar parsa benziyordu. Ayaklari ayi ayagi, agzi aslan agzi gibiydi. Ejderha canavara kendi gücü ve tahtiyla birlikte büyük yetki verdi.

13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

13:3 Canavarin baslarindan biri ölümcül bir yara almisa benziyordu. Ne var ki, bu ölümcül yara iyilesmisti. Bütün dünya saskinlik içinde canavarin ardindan gitti.

13:4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

13:4 Insanlar canavara yetki veren ejderhaya taptilar. ‹‹Canavar gibisi var mi? Onunla kim savasabilir?›› diyerek canavara da taptilar.

13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

13:5 Canavara, kurumlu sözler söyleyen, küfürler savuran bir agiz ve kirk iki ay süreyle kullanabilecegi bir yetki verildi.

13:6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

13:6 Tanriya küfretmek, Onun adina ve konutuna, yani gökte yasayanlara küfretmek için agzini açti.

13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations.

13:7 Kutsallarla savasip onlari yenmesine izin verildi. Canavar her oymak, her halk, her dil, her ulus üzerinde yetkili kilindi.

13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

13:8 Yeryüzünde yasayan ve dünya kurulali beri bogazlanmis Kuzunun yasam kitabina adi yazilmamis olan herkes ona tapacak.

13:9 If any man have an ear, let him hear.

13:9 Kulagi olan isitsin!

13:10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

13:10 Tutsak düsecek olan Tutsak düsecek. Kiliçla öldürülecek olan Kiliçla öldürülecek.

13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.

13:11 Bundan sonra baska bir canavar gördüm. Yerden çikan bu canavarin kuzu gibi iki boynuzu vardi, ama ejderha gibi ses çikariyordu.

13:12 And he execises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13:12 Ilk canavarin bütün yetkisini onun adina kullaniyor, yeryüzünü ve orada yasayanlari ölümcül yarasi iyilesen ilk canavara tapmaya zorluyordu.

13:13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

13:13 Insanlarin gözü önünde, gökten yere ates yagdiracak kadar büyük belirtiler gerçeklestiriyordu.

13:14 And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

13:14 Ilk canavarin adina gerçeklestirmesine izin verilen belirtiler sayesinde, yeryüzünde yasayanlari saptirdi. Onlara kiliçla yaralanan, ama sag kalan canavarin onuruna bir heykel yapmalarini buyurdu.

13:15 And he had power to give life (o. pneuma) unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

13:15 Canavarin heykeline yasam solugu vermesi için kendisine güç verildi. Öyle ki, heykel konusabilsin ve kendisine tapmayan herkesi öldürebilsin.

13:16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

13:16 Küçük büyük, zengin yoksul, özgür köle, herkesin sag eline ya da alnina bir isaret vurduruyordu.

13:17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

13:17 Öyle ki, bu isareti, yani canavarin adini ya da adini simgeleyen sayiyi tasimayan ne bir sey satin alabilsin, ne de satabilsin.

13:18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.

13:18 Bu konu bilgelik gerektirir. Anlayabilen, canavara ait sayiyi hesaplasin. Çünkü bu sayi insani simgeler. Sayisi 666'dir.

 Revelation

14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

14:1 Sonra Kuzunun Siyon Daginda durdugunu gördüm. Onunla birlikte 144 000 kisi vardi. Alinlarinda kendisinin ve Babasinin adlari yaziliydi.

14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

14:2 Gökten, gürül gürül akan sularin sesini, güçlü gök gürlemesini andiran bir ses isittim. Isittigim ses, lir çalanlarin çikardigi sese benziyordu.

14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

14:3 Bu 144 000 kisi, tahtin önünde, dört yaratigin ve ihtiyarlarin önünde yeni bir ezgi söylüyordu. Yeryüzünden satin alinmis olan bu kisilerden baska kimse o ezgiyi ögrenemedi.

14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb anywhere he goes. These were redeemed from among men, being the first-fruits unto God and to the Lamb.

14:4 Kendilerini kadinlarla lekelememis olanlar bunlardir. Pak kisilerdir. Kuzu nereye giderse ardisira giderler. Tanriya ve Kuzuya ait olacaklarin ilk bölümü olmak üzere insanlar arasindan satin alinmislardir.

14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

14:5 Agizlarindan hiç yalan çikmamistir. Kusursuzdurlar.

14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

14:6 Bundan sonra gögün ortasinda uçan baska bir melek gördüm. Yeryüzünde yasayanlara -her ulusa, her oymaga, her dile, her halka- iletmek üzere sonsuza dek kalici olan Müjdeyi getiriyordu.

14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment has come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

14:7 Yüksek sesle söyle diyordu: ‹‹Tanridan korkun! Onu yüceltin! Çünkü Onun yargilama saati geldi. Gögü, yeri, denizi, su pinarlarini yaratana tapinin!››

14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

14:8 Ardindan gelen ikinci bir melek, ‹‹Yikildi! Kendi azgin fuhus sarabini bütün uluslara içiren büyük Babil yikildi!›› diyordu.

14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

14:9 Onlari üçüncü bir melek izledi. Yüksek sesle söyle diyordu: ‹‹Bir kimse canavara ve heykeline taparsa, alnina ya da eline canavarin isaretini koydurursa, Tanri gazabinin kâsesinde saf olarak hazirlanmis Tanri öfkesinin sarabindan içecektir. Böylelerine kutsal meleklerin ve Kuzunun önünde ates ve kükürtle iskence edilecek.

14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

14:11 And the smoke of their torment ascends up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receives the mark of his name.

14:11 Çektikleri iskencenin dumani sonsuzlara dek tütecek. Canavara ve heykeline tapip onun adinin isaretini alanlar gece gündüz rahat yüzü görmeyecekler.

14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

14:12 Bu da, Tanrinin buyruklarini yerine getiren, Isaya imanlarini sürdüren kutsallarin sabrini gerektirir.››

14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, says the Spirit, (o. pneuma) that they may rest from their labours; and their works do follow them.

14:13 Gökten bir ses isittim. ‹‹Yaz! Bundan böyle Rabbe ait olarak ölenlere ne mutlu!›› diyordu. Ruh, ‹‹Evet›› diyor, ‹‹Ugraslarindan dinlenecekler. Çünkü yaptiklari onlari izleyecek.››

14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

14:14 Sonra beyaz bir bulut gördüm. Bulutun üzerinde ‹‹insanogluna benzer biri›› oturuyordu. Basinda altin bir taç, elinde keskin bir orak vardi.

14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in your sickle, and reap: for the time has come for you to reap; for the harvest of the earth is ripe.

14:15 Tapinaktan çikan baska bir melek bulutun üzerinde oturana yüksek sesle bagirdi: ‹‹Oragini uzat ve biç! Biçme saati geldi. Çünkü yerin ekini olgunlasmis bulunuyor.››

14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

14:16 Bulutun üzerinde oturan, oragini yerin üzerine salladi, yerin ekini biçildi.

14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

14:17 Gökteki tapinaktan baska bir melek çikti. Onun da keskin bir oragi vardi.

14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

14:18 Ates üzerinde yetkili olan baska bir melek de sunaktan çikip geldi. Keskin oragi olana yüksek sesle, ‹‹Keskin oragini uzat!›› dedi. ‹‹Yerin asmasinin salkimlarini topla. Çünkü üzümleri olgunlasti.››

14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

14:19 Bunun üzerine melek oragini yerin üzerine salladi. Yerin asmasinin ürününü toplayip Tanri öfkesinin büyük masarasina atti.

14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

 Revelation

15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

15:1 Gökte büyük ve sasilasi baska bir belirti gördüm: Son yedi belayi tasiyan yedi melekti. Çünkü Tanrinin öfkesi bu belalarla son buluyordu.

15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had got the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

15:2 Atesle karisik camdan deniz gibi bir sey gördüm. Canavara, heykeline ve adini simgeleyen sayiya karsi zafer kazananlar, ellerinde Tanrinin verdigi lirlerle cam denizin üzerinde durmuslardi.

15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.

15:3 Tanri kulu Musanin ve Kuzunun ezgisini söylüyorlardi: ‹‹Her Seye Gücü Yeten Rab Tanri, Senin islerin büyük ve sasilasi islerdir. Ey uluslarin krali, Senin yollarin dogru ve adildir. Ya Rab, senden kim korkmaz, Adini kim yüceltmez? Çünkü kutsal olan yalniz sensin. Bütün uluslar gelip sana tapinacaklar. Çünkü adil islerin açikça görüldü.››

15:4 Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest.

15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

15:5 Bundan sonra gökteki tapinagin, yani Taniklik Çadirinin açildigini gördüm.

15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

15:6 Yedi belayi tasiyan yedi melek temiz, parlak keten giysiler giymis, gögüslerine altin kusaklar sarinmis olarak tapinaktan çikti.

15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.

15:7 Dört yaratiktan biri yedi melege, sonsuzluklar boyunca yasayan Tanrinin öfkesiyle dolu yedi altin tas verdi.

15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

15:8 Tapinak Tanri'nin yüceliginden ve gücünden ötürü dumanla doldu. Yedi melegin yedi belasi sona erinceye dek kimse tapinaga giremedi.

 Revelation

16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

16:1 Sonra tapinaktan yükselen gür bir sesin yedi melege, ‹‹Gidin, Tanrinin öfkesiyle dolu yedi tasi yeryüzüne bosaltin!›› dedigini isittim.

16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a dangerous and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

16:2 Birinci melek gidip tasini yeryüzüne bosaltti. Canavarin isaretini tasiyip heykeline tapanlarin üzerinde aci veren igrenç yaralar olustu.

16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

16:3 Ikinci melek tasini denize bosaltti. Deniz ölü kanina benzer kana dönüstü, içindeki bütün canlilar öldü.

16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

16:4 Üçüncü melek tasini irmaklara, su pinarlarina bosaltti; bunlar da kana dönüstü.

16:5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.

16:5 Sulardan sorumlu melegin söyle dedigini isittim: ‹‹Var olan, var olmus olan kutsal Tanri! Bu yargilarinda adilsin.

16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

16:6 Kutsallarin ve peygamberlerin kanini döktükleri için, Içecek olarak sen de onlara kan verdin. Bunu hak ettiler.››

16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.

16:7 Sunaktan gelen bir sesin, ‹‹Evet, Her Seye Gücü Yeten Rab Tanri, Yargilarin dogru ve adildir››

16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

16:8 Dördüncü melek tasini günese bosaltti. Bununla günese insanlari yakma gücü verildi.

16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.

16:9 Insanlar korkunç bir isiyla kavruldular. Tövbe edip bu belalara egemen olan Tanriyi yücelteceklerine, Onun adina küfrettiler.

16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

16:10 Besinci melek tasini canavarin tahtina bosaltti. Canavarin egemenligi karanliga gömüldü. Insanlar istiraptan dillerini isirdilar.

16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

16:11 Istirap ve yaralarindan ötürü Gögün Tanrisina küfrettiler. Yaptiklarindan tövbe etmediler.

16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

16:12 Altinci melek tasini büyük Firat Irmagina bosaltti. Gündogusundan gelen krallarin yolu açilsin diye irmagin sulari kurudu.

16:13 And I saw three unclean spirits (o. pneuma) like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

16:13 Bundan sonra ejderhanin agzindan, canavarin agzindan ve sahte peygamberin agzindan kurbagaya benzer üç kötü ruhun çiktigini gördüm.

16:14 For they are the spirits (o. pneuma) of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

16:14 Bunlar dogaüstü belirtiler gerçeklestiren cinlerin ruhlaridir. Her Seye Gücü Yeten Tanrinin büyük gününde olacak savas için bütün dünyanin krallarini toplamaya gidiyorlar.

16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

16:15 ‹‹Iste hirsiz gibi geliyorum! Çiplak dolasmamak ve utanç içinde kalmamak için uyanik durup giysilerini üstünde bulundurana ne mutlu!››

16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

16:16 Üç kötü ruh, krallari Ibranice Armagedon denilen yere topladilar.

16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

16:17 Yedinci melek tasini havaya bosaltti. Tapinaktaki tahttan yükselen gür bir ses, ‹‹Tamam!›› dedi.

16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

16:18 O anda simsekler çakti, ugultular, gök gürlemeleri isitildi. Öyle büyük bir deprem oldu ki, yeryüzünde insan oldu olali bu kadar büyük bir deprem olmamisti.

16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

16:19 Büyük kent üçe bölündü. Uluslarin kentleri yerle bir oldu. Tanri büyük Babili animsadi, ona atesli gazabinin sarabini içeren kâseyi verdi.

16:20 And every island fled away, and the mountains were not found.

16:20 Bütün adalar ortadan kalkti, daglar yok oldu.

16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

 Revelation

17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto you the judgment of the great whore that sits upon many waters:

17:1 Yedi tasi alan yedi melekten biri gelip benimle konustu: ‹‹Gel!›› dedi. ‹‹Sana engin sularin kenarinda oturan büyük fahisenin çarptirilacagi cezayi göstereyim.

17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

17:2 Dünya krallari onunla fuhus yaptilar. Yeryüzünde yasayanlar onun fuhsunun sarabiyla sarhos oldular.››

17:3 So he carried me away in the spirit (o. pneuma) into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

17:3 Bundan sonra melek beni Ruhun yönetiminde çöle götürdü. Orada yedi basli, on boynuzlu, üzeri küfür niteliginde adlarla kapli kirmizi bir canavarin üstüne oturmus bir kadin gördüm.

17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

17:4 Kadin, mor ve kirmizi giysilere bürünmüs, altinlar, degerli taslar, incilerle süslenmisti. Elinde igrenç seylerle, fuhsunun çirkeflikleriyle dolu altin bir kâse vardi.

17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

17:5 Alnina su gizemli ad yazilmisti: BÜYÜK BABIL, DÜNYA FAHISELERININ VE IGRENÇLIKLERININ ANASI

17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

17:6 Kadinin, kutsallarin ve Isaya taniklik etmis olanlarin kaniyla sarhos oldugunu gördüm. Onu görünce büyük bir saskinliga düstüm.

17:7 And the angel said unto me, Wherefore did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.

17:7 Melek bana, ‹‹Neden sastin?›› diye sordu. ‹‹Kadinin ve onu tasiyan yedi basli, on boynuzlu canavarin sirrini ben sana açiklayayim.

17:8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

17:8 Gördügün canavar bir zamanlar vardi, ama simdi yok. Biraz sonra dipsiz derinliklerden çikacak ve yikima gidecek. Yeryüzünde yasayan ve dünya kurulali beri adlari yasam kitabina yazilmamis olanlar canavari görünce sasacaklar. Çünkü o bir zamanlar vardi, simdi yok, ama yine gelecek.

17:9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

17:9 ‹‹Bunu anlamak için bilgelik gerek. Yedi bas, kadinin üzerinde oturdugu yedi tepedir; ayni zamanda yedi kraldir.

17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space.

17:10 Bunlarin besi düstü, biri duruyor, ötekiyse henüz gelmedi. Gelince kisa süre kalmasi gerek.

17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition.

17:11 Yasamis, ama simdi yok olan canavarin kendisi sekizinci kraldir. O da yedilerden biridir ve yikima gitmektedir.

17:12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

17:12 Gördügün on boynuz henüz egemenlik sürmemis on kraldir; canavarla birlikte bir saat egemenlik sürmek üzere yetki alacaklar.

17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.

17:13 Düsünce birligi içinde olan bu krallar güçlerini ve yetkilerini canavara verecekler.

17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.

17:14 Kuzuya karsi savasacaklar, ama Kuzu onlari yenecek. Çünkü Kuzu, rablerin Rabbi, krallarin Kralidir. Onunla birlikte olanlar, çagrilmis, seçilmis ve Ona sadik kalmis olanlardir.››

17:15 And he says unto me, The waters which you saw, where the whore sits, are races and tribes, and multitudes, and nations, and tongues.

17:15 Bundan sonra melek bana, ‹‹Su gördügün sular -fahisenin kenarinda oturdugu sular- halklar, toplumlar, uluslar ve dillerdir›› dedi.

17:16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

17:16 ‹‹Gördügün canavarla on boynuz fahiseden nefret edecek, onu perisan edip çiplak birakacaklar. Etini yiyip kendisini ateste yakacaklar.

17:17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words (o. rhema) of God shall be fulfilled.

17:17 Çünkü Tanri, amacini gerçeklestirme istegini onlarin yüregine koymustur. Öyle ki, Tanrinin sözleri yerine gelinceye dek kralliklarini canavara devretmekte sözbirligi edecekler.

17:18 And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.

17:18 Gördügün kadin dünya krallari üzerinde egemenlik süren büyük kenttir.››

 Revelation

18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

18:1 Bundan sonra büyük yetkiye sahip baska bir melegin gökten indigini gördüm. Yeryüzü onun görkemiyle aydinlandi.

18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, (o. pneuma) and a cage of every unclean and hateful bird.

18:2 Melek gür bir sesle bagirdi: ‹‹Yikildi! Büyük Babil yikildi! Cinlerin barinagi, Her kötü ruhun ugragi, Her murdar ve igrenç kusun siginagi oldu.

18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

18:3 Çünkü bütün uluslar Azgin fuhsunun sarabindan içtiler. Dünya krallari da Onunla fuhus yaptilar. Dünya tüccarlari Onun asiri sefahatiyle zenginlestiler.››

18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that all of you be not partakers of her sins, and that all of you receive not of her plagues.

18:4 Gökten baska bir ses isittim: ‹‹Ey halkim!›› diyordu. ‹‹Onun günahlarina ortak olmamak, Ugradigi belalara ugramamak için çik oradan!

18:5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.

18:5 Çünkü üst üste yigilan günahlari göge eristi, Ve Tanri onun suçlarini animsadi.

18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she has filled fill to her double.

18:6 Babil nasil davrandiysa, karsiligini ona aynen verin, Yaptiklarinin iki katini ödeyin. Hazirladigi kâsedeki içkinin Iki katini hazirlayip ona içirin.

18:7 How much she has glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

18:7 Kendini yücelttigi, sefahate verdigi oranda Istirap ve keder verin ona. Çünkü içinden diyor ki, ‹Tahtinda oturan bir kraliçeyim, dul degilim. Asla yas tutmayacagim!›

18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.

18:8 Bu nedenle basina gelecek belalar -Ölüm, yas ve kitlik- Bir gün içinde gelecek. Ates onu yiyip bitirecek. Çünkü onu yargilayan Rab Tanri güçlüdür.

18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall mourn for her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

18:9 ‹‹Kendisiyle fuhus yapan ve sefahatte yasayan dünya krallari onu yakan atesin dumanini görünce onun için aglayip dövünecekler.

18:10 Standing far off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is your judgment come.

18:10 Çektigi istiraptan dehsete düsecek, uzakta durup, ‹Vay basina koca kent, Vay basina güçlü kent Babil! Bir saat içinde cezani buldun› diyecekler.

18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more:

18:11 ‹‹Dünya tüccarlari onun için aglayip yas tutuyor. Çünkü mallarini satin alacak kimse yok artik.

18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

18:12 Altini, gümüsü, degerli taslari, incileri, ince keteni, ipegi, mor ve kirmizi kumaslari, her çesit kokulu agaci, fildisinden yapilmis her çesit esyayi, en pahali agaçlardan, tunç, demir ve mermerden yapilmis her çesit mali, tarçin ve kakule, buhur, güzel kokulu yag, günnük, sarap, zeytinyagi, ince un ve bugdayi, sigirlari, koyunlari, atlari, arabalari ve köleleri, insanlarin canini satin alacak kimse yok artik.

18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

18:14 And the fruits that your soul lusted after are departed from you, and all things which were dainty and goodly are departed from you, and you shall find them no more at all.

18:14 ‹‹Diyecekler ki, ‹Caninin çektigi meyveler elinden gitti, Bütün degerli ve göz alici mallarin yok oldu. Insanlar bunlari bir daha göremeyecek.›

18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand far off for the fear of her torment, weeping and wailing,

18:15 Babilde bu mallari satarak zenginlesen tüccarlar, kentin çektigi istiraptan dehsete düsecekler. Uzakta durup aglayacak, yas tutacaklar.

18:16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

18:16 ‹‹ ‹Vay basina, vay!› diyecekler. ‹Ince keten, mor ve kirmizi kumas kusanmis, Altin, degerli tas ve incilerle süslenmis Koca kent!

18:17 For in one hour so great riches has come to nothing. And every ship captain, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off,

18:17 Onca büyük zenginlik Bir saat içinde yok oldu.› atesin dumanini görünce uzakta durup, ‹Koca kent gibisi var mi?› diye feryat ettiler.

18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

18:19 Baslarina toprak döktüler, yas tutup aglayarak feryat ettiler: ‹Vay basina koca kent, vay! Denizde gemileri olanlarin hepsi Onun sayesinde, onun degerli mallariyla Zengin olmuslardi. Kent bir saat içinde viraneye döndü.›

18:20 Rejoice over her, you heaven, and all of you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.

18:20 Ey gök, kutsallar, elçiler, peygamberler! Onun basina gelenlere sevinin! Çünkü Tanri onu yargilayip hakkinizi aldi.››

18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.

18:21 Sonra güçlü bir melek degirmen tasina benzer büyük bir tasi kaldirip denize atarak söyle dedi: ‹‹Koca kent Babil de Iste böyle siddetle atilacak Ve bir daha görülmeyecek.

18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in you; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in you; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you;

18:22 Artik sende lir çalanlarin, ezgi okuyanlarin, Kaval ve borazan çalanlarin sesi Hiç isitilmeyecek. Artik sende hiçbir el sanatinin ustasi bulunmayacak. Sende artik degirmen sesi duyulmayacak.

18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived.

18:23 Artik sende hiç kandil isigi parlamayacak. Sende artik gelin güvey sesi duyulmayacak. Senin tüccarlarin dünyanin büyükleriydi. Bütün uluslar senin büyücülügünle yoldan sapmisti.

18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

18:24 Peygamberlerin, kutsallarin Ve yeryüzünde bogazlanan herkesin kani Sende bulundu.››

 Revelation

19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

19:1 Bundan sonra gökte büyük bir kalabaligin sesini andiran yüksek bir ses isittim. ‹‹Haleluya!›› diyorlardi. ‹‹Kurtaris, yücelik ve güç Tanrimiza özgüdür.

19:2 For true and righteous are his judgments: for he has judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and has avenged the blood of his servants at her hand.

19:2 Çünkü Onun yargilari dogru ve adildir. Yeryüzünü fuhsuyla yozlastiran Büyük fahiseyi yargilayip Kendi kullarinin kaninin öcünü aldi.››

19:3 And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.

19:3 Ikinci kez, ‹‹Haleluya! Onun dumani sonsuzlara dek tütecek›› dediler.

19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

19:4 Yirmi dört ihtiyarla dört yaratik yere kapanip, ‹‹Amin! Haleluya!›› diyerek tahtta oturan Tanriya tapindilar.

19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and all of you that fear him, both small and great.

19:5 Sonra tahttan bir ses yükseldi: ‹‹Ey Tanrimizin bütün kullari! Küçük büyük, Ondan korkan hepiniz, Onu övün!››

19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.

19:6 Ardindan büyük bir kalabaligin, gürül gürül akan sularin, güçlü gök gürlemelerinin sesine benzer sesler isittim. ‹‹Haleluya!›› diyorlardi. ‹‹Çünkü Her Seye Gücü Yeten Rab Tanrimiz Egemenlik sürüyor.

19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.

19:7 Sevinelim, cosalim! Onu yüceltelim! Çünkü Kuzunun dügünü basliyor, Gelini hazirlandi.

19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.

19:8 Giymesi için ona temiz ve parlak Ince keten giysiler verildi.››

19:9 And he says unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he says unto me, These are the true sayings (o. logos) of God.

19:9 Sonra melek bana, ‹‹Yaz!›› dedi. ‹‹Ne mutlu Kuzunun dügün sölenine çagrilmis olanlara!›› Ardindan ekledi: ‹‹Bunlar gerçek sözlerdir, Tanrinin sözleridir.››

19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See you do it not: I am your fellow servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit (o. pneuma) of prophecy.

19:10 Ona tapinmak üzere ayaklarina kapandim. Ama o, ‹‹Sakin yapma!›› dedi. ‹‹Ben de senin ve Isaya tanikligini sürdüren kardeslerin gibi bir Tanri kuluyum. Tanriya tap! Çünkü Isaya taniklik, peygamberlik ruhunun özüdür.››

19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.

19:11 Bundan sonra gögün açilmis oldugunu, beyaz bir atin orada durdugunu gördüm. Binicisinin adi Sadik ve Gerçektir. Adaletle yargilar, savasir.

19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

19:12 Gözleri alev alev yanan ates gibidir. Basinda çok sayida taç var. Üzerinde kendisinden baska kimsenin bilmedigi bir ad yazilidir.

19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word (o. logos) of God.

19:13 Kana batirilmis bir kaftan giymisti. Tanrinin Sözü adiyla anilir.

19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

19:14 Beyaz, temiz, ince ketene bürünmüs olan gökteki ordular, beyaz atlara binmis Onu izliyorlardi.

19:15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

19:15 Agzindan uluslari vuracak keskin bir kiliç uzaniyor. Onlari demir çomakla güdecek. Her Seye Gücü Yeten Tanrinin atesli gazabinin sarabini üreten masarayi kendisi çigneyecek.

19:16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

19:16 Kaftaninin ve kalçasinin üzerinde su ad yaziliydi: KRALLARIN KRALI VE RABLERIN RABBI

19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

19:17 Bundan sonra güneste duran bir melek gördüm. Gögün ortasinda uçan bütün kuslari yüksek sesle çagirdi: ‹‹Krallarin, komutanlarin, güçlü adamlarin, atlarla binicilerinin, özgür köle, küçük büyük, hepsinin etini yemek için toplanin, Tanrinin büyük sölenine gelin!››

19:18 That all of you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

19:19 Sonra canavari, dünya krallarini ve onlarin ordularini, ata binmis Olanla Onun ordusuna karsi savasmak üzere toplanmis gördüm.

19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

19:20 Canavarla onun önünde dogaüstü belirtiler gerçeklestiren sahte peygamber yakalandi. Sahte peygamber, canavarin isaretini alip heykeline tapanlari bu belirtilerle saptirmisti. Her ikisi de kükürtle yanan ates gölüne diri diri atildi.

19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

 Revelation

20:1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

20:1 Sonra bir melegin gökten indigini gördüm. Elinde dipsiz derinliklerin anahtari ve büyük bir zincir vardi.

20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

20:2 Melek ejderhayi -Iblis ya da Seytan denen o eski yilani- yakalayip bin yil için bagladi.

20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

20:3 Bin yil tamamlanincaya dek uluslari bir daha saptirmasin diye onu dipsiz derinliklere atti, oraya kapayip girisi mühürledi. Bin yil geçtikten sonra kisa bir süre için serbest birakilmasi gerekiyor.

20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word (o. logos) of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

20:4 Bazi tahtlar ve bunlara oturanlari gördüm. Onlara yargilama yetkisi verilmisti. Isaya taniklik ve Tanrinin sözü ugruna basi kesilenlerin canlarini da gördüm. Bunlar, canavara ve heykeline tapmamis, alinlarina ve ellerine onun isaretini almamis olanlardi. Hepsi dirilip Mesihle birlikte bin yil egemenlik sürdüler.

20:5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

20:5 Ilk dirilis budur. Ölülerin geri kalani bin yil tamamlanmadan dirilmedi.

20:6 Blessed and holy is he that has part in the first resurrection: on such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

20:6 Ilk dirilise dahil olanlar mutlu ve kutsaldir. Ikinci ölümün bunlarin üzerinde yetkisi yoktur. Onlar Tanrinin ve Mesihin kâhinleri olacak, Onunla birlikte bin yil egemenlik sürecekler.

20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

20:7 Bin yil tamamlaninca Seytan atildigi zindandan serbest birakilacak.

20:8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.

20:8 Yeryüzünün dört bucagindaki uluslari -Gogla Magogu- saptirmak, savas için bir araya toplamak üzere zindandan çikacak. Toplananlarin sayisi deniz kumu kadar çoktur.

20:9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

20:9 Yeryüzünün dört bir yanindan gelerek kutsallarin ordugahini ve sevilen kenti kusattilar. Ama gökten ates yagdi, onlari yakip yok etti.

20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

20:10 Onlari saptiran Iblis ise canavarla sahte peygamberin de içinde bulundugu ates ve kükürt gölüne atildi. Gece gündüz, sonsuzlara dek iskence çekeceklerdir.

20:11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

20:11 Sonra büyük, beyaz bir taht ve tahtta oturani gördüm. Yerle gök önünden kaçtilar, yok olup gittiler.

20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

20:12 Tahtin önünde duran küçük büyük, ölüleri gördüm. Sonra kitaplar açildi. Yasam kitabi denen baska bir kitap daha açildi. Ölüler kitaplarda yazilanlara bakilarak yaptiklarina göre yargilandi.

20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

20:13 Deniz kendisinde olan ölüleri, ölüm ve ölüler diyari da kendilerinde olan ölüleri teslim ettiler. Her biri yaptiklarina göre yargilandi.

20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.

20:14 Ölüm ve ölüler diyari ates gölüne atildi. Iste bu ates gölü ikinci ölümdür.

20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

20:15 Adi yasam kitabina yazilmamis olanlar ates gölüne atildi.

 Revelation

21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

21:1 Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmisti. Deniz de yoktu artik.

21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

21:2 Kutsal kentin, yeni Yerusalimin gökten, Tanrinin yanindan indigini gördüm. Güveyi için hazirlanmis süslü bir gelin gibiydi.

21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

21:3 Tahttan yükselen gür bir sesin söyle dedigini isittim: ‹‹Iste, Tanrinin konutu insanlarin arasindadir. Tanri onlarin arasinda yasayacak. Onlar Onun halki olacaklar, Tanrinin kendisi de onlarin arasinda bulunacak.

21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

21:4 Onlarin gözlerinden bütün yaslari silecek. Artik ölüm olmayacak. Artik ne yas, ne aglayis, ne de istirap olacak. Çünkü önceki düzen ortadan kalkti.››

21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words (o. logos) are true and faithful.

21:5 Tahtta oturan, ‹‹Iste her seyi yeniliyorum›› dedi. Sonra, ‹‹Yaz!›› diye ekledi, ‹‹Çünkü bu sözler güvenilir ve gerçektir.››

21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.

21:6 Bana, ‹‹Tamam!›› dedi, ‹‹Alfa ve Omega, baslangiç ve son Benim. Susayana yasam suyunun pinarindan karsiliksiz su verecegim.

21:7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

21:7 Galip gelen bunlari miras alacak. Ben onun Tanrisi olacagim, o da bana ogul olacak.

21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.

21:8 Ama korkak, imansiz, igrenç, adam öldüren, fuhus yapan, büyücü, putperest ve bütün yalancilara gelince, onlarin yeri, kükürtle yanan ates gölüdür. Ikinci ölüm budur.››

21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife.

21:9 Son yedi belayla dolu yedi tasi tasiyan yedi melekten biri gelip benimle konustu. ‹‹Gel!›› dedi, ‹‹Kuzuya es olacak gelini sana göstereyim.››

21:10 And he carried me away in the spirit (o. pneuma) to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

21:10 Sonra melek beni Ruhun yönetiminde büyük, yüksek bir daga götürdü. Oradan bana gökten, Tanrinin yanindan inen ve Onun görkemiyle isildayan kutsal kenti, Yerusalimi gösterdi. Kentin isiltisi çok degerli bir tasin, billur gibi parildayan yesim tasinin isiltisina benziyordu.

21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

21:12 Büyük ve yüksek surlari ve on iki kapisi vardi. Kapilari on iki melek bekliyordu. Kapilarin üzerine Israilogullarinin on iki oymaginin adlari yazilmisti.

21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

21:13 Doguda üç kapi, kuzeyde üç kapi, güneyde üç kapi, batida üç kapi vardi.

21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

21:14 Kenti çevreleyen surlarin on iki temel tasi bulunuyordu. Bunlarin üzerinde Kuzunun on iki elçisinin adlari yaziliydi.

21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

21:15 Benimle konusan melegin elinde kenti ve kent kapilariyla surlari ölçmek için altin bir ölçü kamisi vardi.

21:16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

21:16 Kent kare biçimindeydi, uzunlugu enine esitti. Melek kenti kamisla ölçtü, her bir yani 12 000 ok atimi geldi. Uzunlugu, eni ve yüksekligi birbirine esitti.

21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

21:17 Melek surlari da ölçtü. Kullandigi insan ölçüsüne göre 144 arsindi.

21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

21:18 Surlar yesimden yapilmisti. Kent ise, cam durulugunda saf altindandi.

21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

21:19 Kent surlarinin temelleri her tür degerli tasla bezenmisti. Birinci temel tasi yesim, ikincisi laciverttasi, üçüncüsü akik, dördüncüsü zümrüt, besincisi damarli akik, altincisi kirmizi akik, yedincisi sari yakut, sekizincisi beril, dokuzuncusu topaz, onuncusu sarica zümrüt, on birincisi gökyakut, on ikincisi ametistti.

21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, ruby; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

21:21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

21:21 On iki kapi on iki inciydi; kapilarin her biri birer inciden yapilmisti. Kentin anayolu cam saydamliginda saf altindandi.

21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

21:22 Kentte tapinak görmedim. Çünkü Her Seye Gücü Yeten Rab Tanri ve Kuzu, kentin tapinagidir.

21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

21:23 Aydinlanmak için kentin günes ya da aya gereksinimi yoktur. Çünkü Tanrinin görkemi onu aydinlatiyor. Kuzu da onun çirasidir.

21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

21:24 Uluslar kentin isiginda yürüyecekler. Dünya krallari servetlerini oraya getirecekler.

21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

21:25 Kentin kapilari gündüz hiç kapanmayacak, orada gece olmayacak.

21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

21:26 Uluslarin görkemi ve zenginligi oraya tasinacak.

21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defiles, neither whatsoever works abomination, or makes a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

21:27 Oraya murdar hiçbir sey, igrenç ve aldatici isler yapan hiç kimse asla girmeyecek; yalniz adlari Kuzu'nun yasam kitabinda yazili olanlar girecek.

 Revelation

22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

22:1 Melek bana Tanrinin ve Kuzunun tahtindan çikan billur gibi berrak yasam suyu irmagini gösterdi.

22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

22:2 Kentin anayolunun ortasinda akan irmagin iki yaninda on iki çesit meyve üreten ve her ay meyvesini veren yasam agaci bulunuyordu. Agacin yapraklari uluslara sifa vermek içindir.

22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

22:3 Artik hiçbir lanet kalmayacak. Tanrinin ve Kuzunun tahti kentin içinde olacak, kullari Ona tapinacak.

22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

22:4 Onun yüzünü görecek, alinlarinda Onun adini tasiyacaklar.

22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever.

22:5 Artik gece olmayacak. Çira isigina da günes isigina da gereksinmeleri olmayacak. Çünkü Rab Tanri onlara isik verecek ve sonsuzlara dek egemenlik sürecekler.

22:6 And he said unto me, These sayings (o. logos) are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.

22:6 Melek bana, ‹‹Bu sözler güvenilir ve gerçektir›› dedi. ‹‹Peygamberlerin ruhlarinin Tanrisi olan Rab, yakin zamanda olmasi gereken olaylari kullarina göstermek için melegini gönderdi.››

22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings (o. logos) of the prophecy of this book.

22:7 ‹‹Iste tez geliyorum! Bu kitaptaki peygamberlik sözlerine uyana ne mutlu!››

22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.

22:8 Bunlari isiten ve gören ben Yuhannayim. Isitip gördügümde bunlari bana gösteren melege tapmak için ayaklarina kapandim.

22:9 Then says he unto me, See you do it not: for I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of them which keep the sayings (o. logos) of this book: worship God.

22:9 Ama o bana, ‹‹Sakin yapma!›› dedi, ‹‹Ben senin, peygamber kardeslerin ve bu kitabin sözlerine uyanlar gibi bir Tanri kuluyum. Tanriya tap!››

22:10 And he says unto me, Seal not the sayings (o. logos) of the prophecy of this book: for the time is at hand.

22:10 Sonra bana, ‹‹Bu kitabin peygamberlik sözlerini mühürleme›› dedi, ‹‹Çünkü beklenen zaman yakindir.

22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.

22:11 Kötülük yapan, yine kötülük yapsin. Kirli olan, kirli islerini sürdürsün. Dogru olan, yine dogruyu yapsin. Kutsal olan kutsal kalsin.››

22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

22:12 ‹‹Iste tez geliyorum! Verecegim ödüller yanimdadir. Herkese yaptiginin karsiligini verecegim.

22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

22:13 Alfa ve Omega, birinci ve sonuncu, baslangiç ve son Benim.

22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

22:14 ‹‹Kaftanlarini yikayan, böylelikle yasam agacindan yemeye hak kazanarak kapilardan geçip kente girenlere ne mutlu!

22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.

22:15 Köpekler, büyücüler, fuhus yapanlar, adam öldürenler, putperestler, yalani sevip hile yapanlarin hepsi disarida kalacaklar.

22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

22:16 ‹‹Ben Isa, kiliselerle ilgili bu tanikligi sizlere iletsin diye melegimi gönderdim. Davutun kökü ve soyu Benim, parlak sabah yildizi Benim.››

22:17 And the Spirit (o. pneuma) and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is thirsty come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

22:17 Ruh ve Gelin, ‹‹Gel!›› diyorlar. Isiten, ‹‹Gel!›› desin. Susayan gelsin. Dileyen, yasam suyundan karsiliksiz alsin.

22:18 For I testify unto every man that hears the words (o. logos) of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

22:18 Bu kitaptaki peygamberlik sözlerini duyan herkesi uyariyorum! Her kim bu sözlere bir sey katarsa, Tanri da bu kitapta yazili belalari ona katacaktir.

22:19 And if any man shall take away from the words (o. logos) of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

22:19 Her kim bu peygamberlik kitabinin sözlerinden bir sey çikarirsa, Tanri da bu kitapta yazili yasam agacindan ve kutsal kentten ona düsen payi çikaracaktir.

22:20 He which testifies these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

22:20 Bunlara taniklik eden, ‹‹Evet, tez geliyorum!›› diyor. Amin! Gel, ya Rab Isa!

22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. #@#

22:21 Rab Isa'nin lütfu kutsallarla birlikte olsun! Amin.

////