Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  1  2  3  4

Colossians /  Koloseliler

1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

1:1 Tanrinin istegiyle Mesih Isanin elçisi atanan ben Pavlus ve kardesimiz Timoteostan, Kolosede bulunan, Mesihe ait kutsal ve sadik kardeslere selam! Babamiz Tanridan sizlere lütuf ve esenlik olsun.

1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

1:3 Sizler için dua ederken Tanriya, Rabbimiz Isa Mesihin Babasina her zaman sükrediyoruz.

1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the (o. agape) love which all of you have to all the saints,

1:4 Çünkü Mesih Isaya iman ettiginizi ve bütün kutsallari sevdiginizi duyduk.

1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof all of you heard before in the (o. logos) word of the truth of the gospel;

1:5 Imaniniz ve sevginiz göklerde sizin için sakli bulunan umuttan kaynaklaniyor. Bu umudun haberini gerçegin bildirisinden, size daha önce ulasan Müjdeden aldiniz. Müjde, onu isittiginiz ve Tanrinin lütfunu gerçekten anladiginiz günden beri aranizda oldugu gibi, bütün dünyada da meyve vermekte, yayilmaktadir.

1:6 Which has come unto you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day all of you heard of it, and knew the grace of God in truth:

1:7 As all of you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;

1:7 Müjdeyi bizim adimiza Mesihin güvenilir hizmetkâri olan sevgili emektasimiz Epafrastan ögrendiniz.

1:8 Who also declared unto us your (o. agape) love in the (o. pneuma) Spirit.

1:8 Ruhtan kaynaklanan sevginizi de bize o bildirdi.

1:9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that all of you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

1:9 Bunu isittigimiz günden beri biz de sizler için dua etmekten, tam bir bilgelik ve ruhsal anlayisla Tanrinin istegini bütünüyle bilmenizi dilemekten geri kalmadik.

1:10 That all of you might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

1:10 Rabbe yarasir biçimde yasamaniz, Onu her yönden hosnut etmeniz, her iyi iste meyve vererek Tanriyi tanimakta ilerlemeniz için dua ediyoruz.

1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

1:11 Her seye sevinçle katlanip sabredebilmeniz için Onun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz.

1:12 Giving thanks unto the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

1:12 Bizi kutsallarin isiktaki mirasina ortak olmaya yeterli kilan Babaya sükretmeniz için dua ediyoruz.

1:13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his (o. agape) dear Son:

1:13 O bizi karanligin hükümranligindan kurtarip sevgili Oglunun egemenligine aktardi.

1:14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

1:14 Onda kurtulusa, günahlarimizin bagisina sahibiz.

1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

1:15 Görünmez Tanrinin görünümü, bütün yaratilisin ilk dogani Odur.

1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

1:16 Nitekim yerde ve gökte, görünen ve görünmeyen her sey -tahtlar, egemenlikler, yönetimler, hükümranliklar- Onda yaratildi. Her sey Onun araciligiyla ve Onun için yaratildi.

1:17 And he is before all things, and by him all things consist.

1:17 Her seyden önce var olan Odur ve her sey varligini Onda sürdürmektedir.

1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

1:18 Bedenin, yani kilisenin basi Odur. Her seyde ilk yeri alsin diye baslangiç olan ve ölüler arasindan ilk dogan Odur.

1:19 For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;

1:19 Çünkü Tanri bütün dolulugunun Onda bulunmasini uygun gördü.

1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

1:20 Mesihin çarmihta akitilan kani araciligiyla esenligi saglamis olarak yerdeki ve gökteki her seyi Onun araciligiyla kendisiyle baristirmaya razi oldu.

1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled

1:21 Yaptiginiz kötülükler yüzünden bir zamanlar düsüncelerinizde Tanriya yabanci ve düsmandiniz.

1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and irreproachable in his sight:

1:22 Simdiyse Mesih sizi Tanrinin önüne kutsal, lekesiz ve kusursuz olarak çikarmak için öz bedeninin ölümü sayesinde sizi Tanriyla baristirdi.

1:23 If all of you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which all of you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

1:23 Yeter ki, duydugunuz Müjdenin verdigi umuttan kopmadan, imanda temellenip yerlesmis olarak kalin. Ben Pavlus, gögün altindaki bütün yaratilisa duyurulan bu Müjdenin hizmetkâri oldum.

1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

1:24 Sizin için aci çektigime simdi seviniyorum. Mesihin, kendi bedeni, yani kilise ugruna çektigi sikintilardan eksik kalanlarini kendi bedenimde tamamliyorum.

1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the (o. logos) word of God;

1:25 Tanrinin sizin yarariniza bana verdigi görevle kilisenin hizmetkâri oldum. Görevim, Tanrinin sözünü, yani geçmis çaglardan ve kusaklardan gizlenmis, ama simdi Onun kutsallarina açiklanmis olan sirri eksiksiz duyurmaktir.

1:26 Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

1:27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

1:27 Tanri kutsallarina bu sirrin uluslar arasinda ne denli yüce ve zengin oldugunu bildirmek istedi. Bu sirrin özü sudur: Mesih içinizdedir. Bu da size yücelige kavusma umudunu veriyor.

1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

1:28 Her insani Mesihte yetkinlesmis olarak Tanriya sunmak için herkesi uyararak ve herkesi tam bir bilgelikle egiterek Mesihi tanitiyoruz.

1:29 Unto which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.

1:29 O'nun kudretle bende etkin olan gücüne dayanarak ugrasip emek vermemin amaci da budur.

 Colossians

2:1 For I would that all of you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

2:1 Gerek sizler, gerek Laodikyadakiler, gerekse sizler gibi yüzümü hiç görmemis olanlar için ne denli büyük bir ugras verdigimi bilmenizi isterim.

2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in (o. agape) love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

2:2 Yüreklerinin cesaret bulmasini, sevgide birlesmelerini dilerim. Öyle ki, anlayisin verdigi tam güvenligin bütün zenginligine kavussunlar ve Tanrinin sirrini, yani bilginin ve bilgeligin bütün hazinelerinin sakli oldugu Mesihi tanisinlar.

2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

2:4 Kimse sizi kulagi oksayan sözlerle aldatmasin diye söylüyorum bunu.

2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the (o. pneuma) spirit, rejoicing and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

2:5 Çünkü her ne kadar bedence aranizda degilsem de, ruhça sizinle birlikteyim. Düzenliliginizi, Mesihe imaninizin saglamligini görüp seviniyorum.

2:6 As all of you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk all of you in him:

2:6 Bu nedenle Rab Mesih Isayi nasil kabul ettinizse, Onda öylece yasayin.

2:7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as all of you have been taught, abounding therein with thanksgiving.

2:7 Sükranla dolup tasarak Onda köklenin ve gelisin, size ögretildigi gibi imanda güçlenin.

2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

2:8 Dikkatli olun! Mesihe degil de, insanlarin gelenegine, dünyanin temel ilkelerine dayanan felsefeyle, bos ve aldatici sözlerle kimse sizi tutsak etmesin.

2:9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily.

2:9 Çünkü Tanriligin bütün dolulugu bedence Mesihte bulunuyor.

2:10 And all of you are complete in him, which is the head of all principality and power:

2:10 Siz de her yönetim ve hükümranligin basi olan Mesihte doluluga kavustunuz.

2:11 In whom also all of you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

2:11 Ayrica Mesihin gerçeklestirdigi sünnet sayesinde bedenin benliginden soyunarak elle yapilmayan sünnetle Onda sünnet edildiniz.

2:12 Buried with him in baptism, wherein also all of you are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.

2:12 Vaftizde Onunla birlikte gömüldünüz, Onu ölümden dirilten Tanrinin gücüne iman ederek Onunla birlikte dirildiniz.

2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, has he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

2:13 Sizler suçlariniz ve benliginizin sünnetsizligi yüzünden ölüyken, Tanri sizi Mesihle birlikte yasama kavusturdu. Bütün suçlarimizi O bagisladi.

2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

2:14 Kurallariyla bize karsi ve aleyhimizde olan yazili antlasmayi sildi, onu çarmiha çakarak ortadan kaldirdi.

2:15 And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

2:15 Yönetimlerin ve hükümranliklarin elindeki silahlari alip onlari çarmihta yenerek açikça gözler önüne serdi.

2:16 Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

2:16 Bu nedenle kimse yiyecek içecek, bayram, yeni ay ya da Sabat Günü konusunda sizi yargilamasin.

2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

2:17 Bunlar gelecek seylerin gölgesidir, asli ise Mesihtedir.

2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

2:18 Sözde alçakgönüllülükte ve meleklere tapinmakta direnen, gördügü düslerin üzerinde durarak benligin düsünceleriyle bos yere böbürlenen, Basa tutunmayan hiç kimse sizi ödülünüzden yoksun birakmasin. Bütün beden eklemler ve baglar yardimiyla bu Bastan beslenip bütünlenmekte, Tanrinin sagladigi büyümeyle gelismektedir.

2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increases with the increase of God.

2:20 Wherefore if all of you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are all of you subject to ordinances,

2:20 Mesihle birlikte ölüp dünyanin temel ilkelerinden kurtuldugunuza göre, niçin dünyada yasayanlar gibi, ‹‹Sunu elleme››, ‹‹Bunu tatma››, ‹‹Suna dokunma›› gibi kurallara uyuyorsunuz?

2:21 (Touch not; taste not; handle not;

2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

2:22 Bu kurallarin hepsi, kullanildikça yok olacak nesnelerle ilgilidir; insanlarin buyruklarina, ögretilerine dayanir.

2:23 Which things have indeed a (o. logos) show of wisdom religious outlook, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.

2:23 Kuskusuz bu kurallarin gönüllü tapinma, sözde alçakgönüllülük, bedene eziyet açisindan bilgece bir görünüsü vardir; ama benligin tutkularini denetlemekte hiçbir yararlari yoktur.

 Colossians

3:1 If all of you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.

3:1 Mesihle birlikte dirildiginize göre, gökteki degerlerin ardindan gidin. Mesih orada, Tanrinin saginda oturuyor.

3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth.

3:2 Yeryüzündeki degil, gökteki degerleri düsünün.

3:3 For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God.

3:3 Çünkü siz öldünüz, yasaminiz Mesihle birlikte Tanrida saklidir.

3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall all of you also appear with him in glory.

3:4 Yasaminiz olan Mesih göründügü zaman, siz de Onunla birlikte yücelmis olarak görüneceksiniz.

3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

3:5 Bu nedenle bedenin dünyasal egilimlerini -fuhsu, pisligi, sehveti, kötü arzulari ve putperestlikle es olan açgözlülügü- öldürün.

3:6 For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:

3:6 Bunlar yüzünden Tanrinin gazabi söz dinlemeyenlerin üzerine geliyor.

3:7 In the which all of you also walked some time, when all of you lived in them.

3:7 Geçmiste bunlarla iç içe yasadiginiz zaman siz de bu yollarda yürüdünüz.

3:8 But now all of you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

3:8 Ama simdi öfke, kizginlik, kötü niyet dahil, hepsini üzerinizden siyirip atin. Agzinizdan hiçbir iftira ya da edepsiz söz çikmasin.

3:9 Lie not one to another, seeing that all of you have put off the old man with his deeds;

3:9 Birbirinize yalan söylemeyin. Çünkü eski yaradilisi kötü aliskanliklariyla birlikte üzerinizden çikarip attiniz;

3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

3:10 eksiksiz bilgiye erismek için Yaraticisina benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradilisi giyindiniz.

3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Savages, bond nor free: but Christ is all, and in all.

3:11 Bu yenilikte Grek ve Yahudi, sünnetli ve sünnetsiz, barbar, Iskit, köle ve özgür ayrimi yoktur. Mesih her seydir ve her seydedir.

3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

3:12 Öyleyse, Tanrinin kutsal ve sevgili seçilmisleri olarak yürekten sevecenligi, iyiligi, alçakgönüllülügü, sabri, yumusakligi giyinin.

3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do all of you.

3:13 Birbirinize hosgörülü davranin. Birinizin ötekinden bir sikâyeti varsa, Rabbin sizi bagisladigi gibi, siz de birbirinizi bagislayin.

3:14 And above all these things put on (o. agape) love, which is the bond of perfection.

3:14 Bunlarin hepsinin üzerine yetkin birligin bagi olan sevgiyi giyinin.

3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also all of you are called in one body; and be all of you thankful.

3:15 Mesihin esenligi yüreklerinizde hakem olsun. Tek bir bedenin üyeleri olarak bu esenlige çagrildiniz. Sükredici olun!

3:16 Let the (o. logos) word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

3:16 Mesihin sözü bütün zenginligiyle içinizde yasasin. Tam bir bilgelikle birbirinize ögretin, ögüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde sükranla Tanriya nagmeler yükseltin.

3:17 And whatsoever all of you do in (o. logos) word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

3:17 Söylediginiz, yaptiginiz her seyi Rab Isanin adiyla, Onun araciligiyla Baba Tanriya sükrederek yapin.

3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

3:18 Ey kadinlar, Rabbe ait olanlara yarasir biçimde kocalariniza bagimli olun.

3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

3:19 Ey kocalar, karilarinizi sevin. Onlara sert davranmayin.

3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

3:20 Ey çocuklar, her konuda anne babalarinizin sözünü dinleyin. Çünkü bu Rabbi hosnut eder.

3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

3:21 Ey babalar, çocuklarinizi incitmeyin, yoksa cesaretleri kirilir.

3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers; but in singleness of heart, fearing God;

3:22 Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin her sözünü dinleyin. Bunu, yalniz insanlari hosnut etmek isteyenler gibi göze hos görünen hizmetle degil, saf yürekle, Rab korkusuyla yapin.

3:23 And whatsoever all of you do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

3:23 Rabden miras ödülünü alacaginizi bilerek, her ne yaparsaniz, insanlar için degil, Rab için yapar gibi candan yapin. Rab Mesihe kulluk ediyorsunuz.

3:24 Knowing that of the Lord all of you shall receive the reward of the inheritance: for all of you serve the Lord Christ.

3:25 But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.

3:25 Haksizlik eden ettigi haksizligin karsiligini alacak, hiçbir ayrim yapilmayacaktir.

 

Colossians

4:1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that all of you also have a Master in heaven.

4:1 Ey efendiler, gökte sizin de bir Efendiniz oldugunu bilerek kölelerinize adalet ve esitlikle davranin.

4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

4:2 Kendinizi duaya verin. Duada uyanik kalin, sükredin.

4:3 Likewise praying also for us, that God would open unto us a door of (o. logos) utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

4:3 Ayni zamanda bizim için de dua edin ki Tanri, sözünü yaymamiz ve ugruna hapsedildigim Mesih sirrini açiklamamiz için bize bir kapi açsin.

4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak.

4:4 Bu sirri gerektigi gibi açiklikla bildirebilmem için dua edin.

4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

4:5 Sizden olmayanlara karsi bilgece davranin. Firsati degerlendirin.

4:6 Let your (o. logos) speech be always with grace, seasoned with salt, that all of you may know how all of you ought to answer every man.

4:6 Sözünüz tuzla terbiye edilmis gibi her zaman lütufla dolu olsun. Böylece herkese nasil karsilik vermek gerektigini bileceksiniz.

4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:

4:7 Rab yolunda emektasim ve güvenilir bir hizmetkâr olan sevgili kardesimiz Tihikos, benimle ilgili her seyi size bildirecektir.

4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

4:8 Iste bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için kendisini size gönderiyorum.

4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

4:9 Onunla birlikte, sizden biri olan, güvenilir ve sevgili kardes Onisimosu da gönderiyorum. Burada olup biten her seyi size bildirecekler.

4:10 Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Marcus, sister's (concerning whom all of you received commandments: if he comes unto you, receive him;)

4:10 Hapishane arkadasim Aristarhus ve Barnabanin yegeni Markos size selam ederler. Markosla ilgili buyruklar aldiniz; yaniniza gelirse kendisini kabul edin.

4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

4:11 Yustus diye taninan Yesu da size selam eder. Tanrinin Egemenligi için çalisan emektasim Yahudiler yalniz bunlardir. Bunlar bana teselli oldular.

4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that all of you may stand perfect and complete in all the will of God.

4:12 Sizden biri ve Mesih Isanin kulu olan Epafras size selam eder. Tanrinin her isteginden emin, yetkin kisiler olarak ayakta kalasiniz diye sizin için her zaman duayla mücadele ediyor.

4:13 For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

4:13 Gerek sizin gerekse Laodikya ve Hierapolistekiler için çok emek verdigine taniklik ederim.

4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

4:14 Sevgili hekim Lukayla Dimas da size selam ederler.

4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

4:15 Laodikyadaki kardeslere, Nimfaya ve evindeki topluluga selam edin.

4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that all of you likewise read the epistle from Laodicea.

4:16 Bu mektup aranizda okunduktan sonra Laodikya kilisesine de okutun. Siz de Laodikyadan gelecek mektubu okuyun.

4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.

4:17 Arhippusa, ‹‹Rab yolunda üstlendigin görevi tamamlamaya dikkat et!›› deyin.

4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

4:18 Ben Pavlus bu selami elimle yaziyorum. Zincire vuruldugumu unutmayin. Tanri'nin lütfu sizinle birlikte olsun.

////

 

 #@#