Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33

Isaiah

16:1 Seladan çöl yoluyla Siyon Kentinin kuruldugu daga, Ülkenin hükümdarina kuzular gönderin.

16:1 Send all of you the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

16:2 Moavli kizlar yuvalarindan atilmis, Öteye beriye uçusan kuslar gibi Arnon Irmaginin geçitlerinde dolasiyor.

16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

16:3 ‹‹Bize ögüt ver, bir karar al, Ögle sicaginda gece gibi gölge sal üstümüze. Kovulanlari sakla, kaçaklari ele verme›› diyorlar.

16:3 Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not him that wanders.

16:4 ‹‹Kovulanlarim seninle birlikte yasasin. Kirip geçirenlere karsi Biz Moavlilara siginak ol.›› Baski ve yikim son buldugunda, Ülkeyi çigneyenler yok oldugunda, Sevgiye dayanan bir yönetim kurulacak,

16:4 Let mine outcasts dwell with you, Moab; be you a covert to them from the face of the spoiler: for the extortionist is at an end, the spoiler ceases, the oppressors are consumed out of the land.

16:5 Davut soyundan biri sadakatle krallik yapacak. Yargilarken adaleti arayacak, Dogru olani yapmakta tez davranacak.

16:5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

16:6 Moavin ne denli gururlanip büyüklendigini, Kendini ne denli begendigini, Kibirlenip küstahlastigini duyduk. Övünmesi bosunadir.

16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

16:7 Bu yüzden Moavlilar Moav için feryat edecek, Hepsi feryat edecek. Kîr-Heresetin üzüm pestillerini Animsayip üzülecek, yas tutacaklar.

16:7 Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the foundations of Kirhareseth shall all of you mourn; surely they are stricken.

16:8 Çünkü Hesbonun tarlalari, Sivmanin asmalari kurudu. Uluslarin beyleri onlarin seçkin dallarini kirdilar. O dallar ki, Yazere erisir, çöle uzanirdi, Filizleri yayilir, gölü asardi.

16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

16:9 Bu yüzden Yazer için, Sivmanin asmalari için aci aci agliyorum. Sizleri gözyaslarimla sulayacagim, Ey Hesbon ve Elale! Çünkü savas çigliklari yaz meyvelerinizin, Biçtiginiz ekinin üzerine düstü.

16:9 Therefore I will mourn for with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water you with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for your summer fruits and for your harvest is fallen.

16:10 Meyve bahçelerindeki sevinç ve nese yok oldu. Baglarda ne sarki söyleyen olacak, Ne sevinç çigligi atan. Üzüm sikma çukurlarinda çalisan kalmayacak, Sevinç çigliklarini susturdum.

16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

16:11 Yüregim bir lir gibi inliyor Moav için, Kîr-Hereset için içim sizliyor.

16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

16:12 Moav halki tapinma yerine çikarak kendini yoruyor, Dua etmek için tapinaga gidiyor, ama hepsi bosuna!

16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

16:13 RABbin Moav için geçmiste söyledigi budur.

16:13 This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.

16:14 RAB simdi diyor ki, ‹‹Moav'in övündükleri de kalabalik halki da tam üç yil sonra rezil olacak. Sag kalan çok az sayida kisiyse güçsüz olacak.››

16:14 But now the LORD has spoken, saying, Within three years, as the years of a worker, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

 Isaiah

17:1 Samla ilgili bildiri: Iste Sam kent olmaktan çikacak, Enkaz yiginina dönecek.

17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

17:2 Aroer kentleri terk edilecek, Hayvan sürüleri orada yatacak, Onlari ürküten olmayacak.

17:2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

17:3 Efrayimde surlu kent kalmayacak, Samin egemenligi yok olacak. Sag kalan Aramlilarin onuru Israilin onuru gibi kirilacak. Her Seye Egemen RAB böyle diyor.

17:3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, says the LORD of hosts.

17:4 O gün Yakup soyunun görkemi sönecek, Hepsi bir deri bir kemik kalacak.

17:4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

17:5 Israil, ekinin elle biçilip Basaklarin devsirildigi bir tarla, Refaim Vadisinde hasattan sonra Basaklarin toplandigi bir tarla gibi olacak.

17:5 And it shall be as when the harvestman gathers the corn, and reaps the ears with his arm; and it shall be as he that gathers ears in the valley of Rephaim.

17:6 Çok az kisi kurtulacak. Artakalanlarin sayisi, dövüldükten sonra tepesinde iki üç, Dal uçlarinda dört bes zeytin tanesi kalan Zeytin agaci gibi olacak. Israilin Tanrisi RAB böyle diyor.

17:6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the utmost fruitful branches thereof, says the LORD God of Israel.

17:7 O gün insanlar kendilerini yaratana bakacaklar, gözleri Israilin Kutsalini görecek.

17:7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

17:8 Elleriyle yaptiklari sunaklara, parmaklariyla biçim verdikleri Asera putlarina, buhur sunaklarina bakmayacaklar.

17:8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

17:9 O gün Israilin güçlü kentleri Israillilerden kaçan Amorlularla Hivlilerin Terk ettigi kentler gibi issiz olacak. ‹‹Orman ve dag basi››.

17:9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

17:10 Çünkü, ey Israil, seni kurtaran Tanriyi unuttun, Sigindigin Kayayi anmaz oldun. Bunun yerine, güzel fidanlar, ithal asmalar dikiyorsun. baska uluslarin putlari ya da baska uluslarla yapilan antlasmalar kastediliyor.

17:10 Because you have forgotten the God of your salvation, and have not been mindful of the rock of your strength, therefore shall you plant pleasant plants, and shall set it with strange slips:

17:11 Onlar diktigin gün filizlenip Ertesi sabah tomurcuklanabilir. Ama hastalik ve dinmez aci gününde meyve vermeyecekler.

17:11 In the day shall you make your plant to grow, and in the morning shall you make your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

17:12 Eyvah, çok sayida ulus kükrüyor, Azgin deniz gibi gürlüyorlar. Halklar güçlü sular gibi çagliyor.

17:12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

17:13 Halklar kabaran sular gibi çaglayabilir, Ama Tanri onlari azarlayinca uzaklara kaçacaklar. Rüzgarin önünde dagdaki saman ufagi gibi, Kasirganin önünde diken yumagi gibi savrulacaklar.

17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

17:14 Aksam dehset saçiyorlardi, Sabah olmadan yok olup gittiler. Bizi yagmalayanlarin, bizi soyanlarin sonu budur.

17:14 And behold at evening-time trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

 Isaiah

18:1 Kûs irmaklarinin ötesinde, Kanat viziltilarinin duyuldugu ülkenin vay haline!

18:1 Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

18:2 O ülke ki, elçilerini Sazdan kayiklarla Nil sularindan gönderir. Ey ayagina tez ulaklar, Irmaklarin böldügü ülkeye, Her yana korku saçan halka, Güçlü ve ezici ulusa, O uzun boylu, pürüzsüz tenli ulusa gidin!

18:2 That sends ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, all of you swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning until now; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

18:3 Ey sizler, dünyada yasayan herkes, Yeryüzünün ahalisi! Sancak daglarin tepesine dikilince dikkat edin. Boru çalininca dinleyin.

18:3 All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see all of you, when he lifts up an explicit sign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear all of you.

18:4 Çünkü RAB bana söyle dedi: ‹‹Gün isiginda duru sicaklik gibi, Hasat döneminin sicakligindaki Çiy bulutu gibi durgun olacak Ve bulundugum yerden seyredecegim.››

18:4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

18:5 Bagbozumundan önce çiçekler düsüp Üzümler olgunlasmaya yüz tutunca, Asmanin dallari biçakla kesilecek, Çubuklari koparilip atilacak.

18:5 For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

18:6 Hepsi dagin yirtici kuslarina, Yerin yabanil hayvanlarina terk edilecek. Yazin yirtici kuslara, Kisin yabanil hayvanlara yem olacaklar.

18:6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

18:7 O zaman irmaklarin böldügü ülke, Her yana korku saçan güçlü ve ezici halk, O uzun boylu, pürüzsüz tenli ulus, Her Seye Egemen RAB'be armaganlar getirecek. Her Seye Egemen RAB'bin adini koydugu Siyon Dagi'na getirecekler armaganlarini.

18:7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning until now; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

 Isaiah

19:1 Misirla ilgili bildiri: Iste RAB hizla yol alan buluta binmis Misira geliyor! Misir putlari Onun önünde titriyor, Misirlilarin yüregi hopluyor.

19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

19:2 RAB diyor ki, ‹‹Misirlilari Misirlilara karsi ayaklandiracagim; Kardes kardese, komsu komsuya, kent kente, Ülke ülkeye karsi savasacak.

19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

19:3 Misirlilarin cesareti tükenecek, Tasarilarini bosa çikaracagim. Yardim için putlara, ölülerin ruhlarina, Medyumlarla ruh çagiranlara danisacaklar.

19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

19:4 Misirlilari acimasiz bir efendiye teslim edecegim, Kati yürekli bir kral onlara egemen olacak.›› Rab, Her Seye Egemen RAB böyle diyor.

19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts.

19:5 Nilin sulari çekilecek, Kuruyup çatlayacak yatagi.

19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

19:6 Su kanallari kokacak, Kuruyacak irmagin kollari, Kamislarla sazlar solacak.

19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

19:7 Nil kiyisinda, irmagin agzindaki sazlar, Nil boyunca ekili tarlalar kuruyacak, Savrulup yok olacak.

19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

19:8 Balikçilar yas tutacak, Nile olta atanlarin hepsi aglayacak, Suyun yüzüne ag atanlar perisan olacak.

19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

19:9 Taranmis keten isleyenler, Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluga kapilacak.

19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

19:10 Dokumacilar bunalacak, Ücretliler sikintiya düsecek.

19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

19:11 Soanfs Kentinin önderleri ne kadar akilsiz! Firavunun bilge danismanlari Saçma sapan ögütler veriyorlar. Nasil olur da firavuna, ‹‹Biz bilgelerin ogullari, Eski zaman krallarinin torunlariyiz›› diyorlar?

19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say all of you unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?

19:12 Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin? Her Seye Egemen RAB Misira karsi neler tasarladi, Bildirsinler bakalim sana eger biliyorlarsa.

19:12 Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed upon Egypt.

19:13 Soan Kentinin önderleri aptal olup çiktilar, Nof önderleri aldandilar, Misir oymaklarinin ileri gelenleri Misiri saptirdilar.

19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

19:14 RAB onlarin aklini karistirdi; Kendi kusmugu içinde yalpalayan sarhos nasilsa, Misiri da her alanda saptirdilar.

19:14 The LORD has mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit.

19:15 Misirda kimsenin yapabilecegi bir sey kalmadi; Ne basin ne kuyrugun, ne hurma dalinin ne de sazin.

19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

19:16 O gün Misirlilar kadin gibi olacaklar; Her Seye Egemen RABbin kendilerine karsi kalkan elinin önünde titreyip dehsete kapilacaklar.

19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.

19:17 Yahuda Misiri dehsete düsürecek. Yahuda dendi mi, Her Seye Egemen RABbin Misira karsi tasarladiklarini animsayan herkes dehsete kapilacak.

19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that makes mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he has determined against it.

19:18 O gün Misirda Kenan dilini konusan bes kent olacak. Bu kentler Her Seye Egemen RABbe baglilik andi içecekler; içlerinden biri ‹Yikim Kenti› diye adlandirilacak. Heliopolis anlamina gelebilir.

19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

19:19 O gün Misirin ortasinda RAB için bir sunak, sinirinda da bir sütun dikilecek.

19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

19:20 Her Seye Egemen RAB için Misirda bir belirti ve tanik olacak bu. Halk kendine baski yapanlardan ötürü RABbe yakarinca, RAB onlari savunacak bir kurtarici gönderip özgür kilacak.

19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.

19:21 RAB kendini Misirlilara tanitacak, onlar da o gün RABbi taniyacak, kurbanlarla, sunularla Ona tapinacaklar. RABbe adak adayacak ve adaklarini yerine getirecekler.

19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.

19:22 RAB Misirlilari hastalikla alabildigine cezalandiracak, sonra iyilestirecek. RABbe yönelip yakaracaklar. RAB de onlari iyilestirecek.

19:22 And the LORD shall strike Egypt: he shall strike and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be implored of them, and shall heal them.

19:23 O gün Misirla Asur arasinda bir yol olacak. Asurlu Misira, Misirli Asura gidip gelecek. Misirlilarla Asurlular birlikte tapinacaklar.

19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

19:24 O gün Misir ve Asurun yanisira Israil üçüncü ülke olacak. Dünya bu üçü sayesinde kutsanacak.

19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:

19:25 Her Seye Egemen RAB, ‹‹Halkim Misir, ellerimin isi Asur ve mirasim Israil kutsansin›› diyerek dünyayi kutsayacak.

19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

 Isaiah

20:1 Asur ordusunun baskomutani, Asur Krali Sargonun buyruguyla gelerek Asdota saldirip kenti ele geçirdigi yil RAB Amots oglu Yesaya araciligiyla söyle dedi: ‹‹Git, belindeki çulu çöz, ayagindaki çarigi çikar.›› Yesaya denileni yapti, çiplak ve yalinayak dolasmaya basladi.

20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;

20:2 At the same time spoke the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off your loins, and put off your shoe from your foot. And he did so, walking naked and barefoot.

20:3 RAB dedi ki, ‹‹Misira ve Kûsa belirti ve ibret olsun diye kulum Yesaya nasil üç yil çiplak ve yalinayak dolastiysa,

20:3 And the LORD said, Like my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

20:4 Asur Krali da Misira utanç olsun diye Misirli tutsaklarla Kûslu sürgünleri genç yasli demeden, çiplak ve yalinayak, mahrem yerleri açik yürütecek.

20:4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

20:5 Kûsa bel baglayan, Misirla övünen halk hüsrana ugrayacak, utanç içinde kalacak.

20:5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

20:6 Bu kiyi bölgesinde yasayanlar o gün, ‹‹Asur Krali'nin elinden kurtulmak için yardimina sigindigimiz, bel bagladigimiz uluslarin basina gelene bakin!›› diyecekler, ‹‹Biz nasil kurtulacagiz?››

20:6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, where we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?

 Isaiah

21:1 Deniz kiyisindaki çölle ilgili bildiri: Negevden firtinalar nasil üst üste gelirse, Çölden, korkunç ülkeden bir istilaci öyle geliyor.

21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it comes from the desert, from a terrible land.

21:2 Korkunç bir görüm gördüm: Hain hainlik etmede, Harap eden harap etmede. Ey Elam, saldir! Ey Meday, onu kusat! Onun neden oldugu iniltileri sona erdirecegim.

21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer deals treacherously, and the spoiler spoils. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

21:3 Gördüklerimden ötürü belime agri saplandi, Doguran kadinin agrilari gibi agrilar tuttu beni. Duyduklarimdan sarsildim, Gördüklerimden dehsete düstüm.

21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that labors: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

21:4 Saskinim, titremeler sardi beni. Özledigim alaca karanlik bana korku veriyor artik.

21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear unto me.

21:5 Gördügüm görümde sofrayi hazirliyor, Halilari seriyor, yiyip içiyorlar. Kalkin, ey önderler, kalkanlari yaglayin!

21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, all of you princes, and anoint the shield.

21:6 Rab bana dedi ki, ‹‹Git, bir gözcü dik, gördügünü bildirsin.

21:6 For thus has the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

21:7 Savas arabalarinin, Atlara, eseklere, develere binmis insanlarin Çifter çifter geldigini görünce dikkat kesilsin.››

21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

21:8 Gözcüfü, ‹‹Ey efendim, Her gün araliksiz gözcü kulesinde duruyor, Her gece yerimde nöbet tutuyorum›› diye bagirdi,

21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

21:9 ‹‹Bak, savas arabalariyla atlilar Çifter çifter geliyor!›› Sonra, ‹‹Yikildi, Babil yikildi!›› diye haber verdi, ‹‹Taptiklari bütün putlar yere çalinip parçalandi!››

21:9 And, behold, here comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he has broken unto the ground.

21:10 Ey halkim, harman yerinde Bugday gibi dövülmüs olan halkim! Her Seye Egemen RABden, Israilin Tanrisindan duyduklarimi Size bildirdim.

21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

21:11 Duma ile ilgili bildiri: Arabistanda bir yer oldugu saniliyor. ‹‹Sessizlik›› anlamina gelir. ‹‹Edom›› sözcügünü çagristiriyor. Biri Seirden bana sesleniyor: ‹‹Ey gözcü, geceden geriye ne kaldi? Geceden geriye ne kaldi?››

21:11 The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

21:12 Yanitim söyle: ‹‹Sabah olmak üzere, Ama yine gece olacak. Soracaksaniz sorun, yine gelin.››

21:12 The watchman said, The morning comes, and also the night: if all of you will enquire, enquire all of you: return, come.

21:13 Arabistanla ilgili bildiri: Arabistan çaliliklarinda geceleyeceksiniz, Ey Dedan kervanlari!

21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall all of you lodge, O all of you travelling companies of Dedanim.

21:14 Ey Temada oturanlar, Su getirin, susamislari karsilayin, Kaçip kurtulana ekmek verin.

21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

21:15 Çünkü onlar kiliçtan, yalin kiliçtan, Gerilmis yaydan, çetin çarpismalardan kaçtilar.

21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

21:16 Rab bana söyle dedi: ‹‹Kedarin bütün övüncü tam bir yil sonra sona erecek.

21:16 For thus has the LORD said unto me, Within a year, according to the years of a worker, and all the glory of Kedar shall fail:

21:17 Okçulardan, Kedar savasçilarindan pek az sag kalan olacak.›› Bunu söyleyen, Israil'in Tanrisi RAB'dir.

21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.

 Isaiah

22:1 Görüm Vadisiyle ilgili bildiri: Gürültü patirti içinde eglenen kent halki, Ne oldu size, neden hepiniz damlara çiktiniz? Ölenleriniz ne kiliçtan geçirildi, Ne de savasta öldü.

22:1 The burden of the valley of vision. What disturbs you now, that you are wholly gone up to the housetops?

22:2 You that are full of stirs, a tumultuous city, joyous city: your slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

22:3 Önderleriniz hep birlikte kaçtilar, Yaylarini kullanmadan tutsak alindilar. Uzaga kaçtiginiz halde ele geçenlerin hepsi tutsak edildi.

22:3 All your rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in you are bound together, which have fled from far.

22:4 Bunun için dedim ki, ‹‹Beni yalniz birakin, aci aci aglayayim. Halkimin ugradigi yikimdan ötürü Beni avutmaya kalkmayin.››

22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

22:5 Çünkü Rabbin, Her Seye Egemen RABbin Görüm Vadisinde kargasa, bozgun Ve dehset saçacagi gün, Duvarlarin yikilacagi, Daglara feryat edilecegi gün geliyor.

22:5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

22:6 Elamlilar ok kiliflarini sirtlanip savas arabalariyla, Atlilariyla geldiler. Kîr halki kalkanlarini açti.

22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

22:7 Verimli vadileriniz savas arabalariyla doldu, Atlilar kent kapilarinin karsisina dizildi.

22:7 And it shall come to pass, that your best valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

22:8 RABbin Yahudayi savunmasiz biraktigi gün Orman Sarayindaki silahlara güvendiniz.

22:8 And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armour of the house of the forest.

22:9 Davut Kentinin duvarlarinda Çok sayida gedik oldugunu gördünüz, Asagi Havuzda su depoladiniz,

22:9 All of you have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and all of you gathered together the waters of the lower pool.

22:10 Yerusalimdeki evleri saydiniz, Surlari onarmak için evleri yiktiniz.

22:10 And all of you have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have all of you broken down to fortify the wall.

22:11 Eski Havuzun sulari için Iki surun arasinda bir depo yaptiniz. Ama bunu çok önceden tasarlayip Gerçeklestirmis olan Tanriya güvenmediniz, Onu umursamadiniz.

22:11 All of you made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but all of you have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

22:12 Rab, Her Seye Egemen RAB O gün sizi aglayip yas tutmaya, Saçlarinizi kesip çul kusanmaya çagirdi.

22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

22:13 Oysa siz keyif çatip eglendiniz, ‹‹Yiyelim içelim, nasil olsa yarin ölecegiz›› diyerek Sigir, koyun kestiniz, Et yiyip sarap içtiniz.

22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; in order to morrow we shall die.

22:14 Her Seye Egemen RAB bana, ‹‹Siz ölene dek bu suçunuz bagislanmayacak›› diye seslendi. Rab, Her Seye Egemen RAB böyle diyor.

22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till all of you die, says the Lord GOD of hosts.

22:15 Rab, Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Haydi, o kâhyaya, Sarayin sorumlusu Sevnaya git ve de ki,

22:15 Thus says the Lord GOD of hosts, Go, get you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

22:16 ‹Burada ne isin var? Kimin var ki, kendine burada mezar kazdin, Yüksekte kendine mezar, kayada konut oydun?

22:16 What have you here? and whom have you here, that you have hewed you out a tomb here, as he that hews him out a tomb on high, and that graves an habitation for himself in a rock?

22:17 Ey güçlü kisi, RAB seni tuttugu gibi siddetle savuracak.

22:17 Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.

22:18 Top gibi evirip çevirip Genis bir ülkeye firlatacak. Orada öleceksin, Gurur duydugun arabalarin orada kalacak. Efendinin evi için utanç nedenisin!

22:18 He will surely violently turn and toss you like a ball into a large country: there shall you die, and there the chariots of your glory shall be the shame of your lord's house.

22:19 Seni görevden alacak, Makamindan alasagi edecegim.

22:19 And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.

22:20 ‹‹ ‹O gün Hilkiya oglu kulum Elyakimi çagirip

22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

22:21 Senin cüppeni ona giydirecegim. Senin kusaginla onu güçlendirip Yetkini ona verecegim. Yerusalimde yasayanlara Ve Yahuda halkina o babalik yapacak.

22:21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22:22 Davutun evinin anahtarini ona teslim edecegim. Açtigini kimse kapayamayacak, Kapadigini kimse açamayacak.

22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

22:23 Onu saglam yere çakilmis çadir kazigi yapacagim, Ailesi için onur kürsüsü olacak.

22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

22:24 Ailenin agirligi -soyundan türeyen herkes- Taslardan kâselere kadar her küçük kap ona asilacak.› ››

22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

22:25 Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹O gün saglam yere çakilmis kazik yerinden çikacak, kirilip düsecek, ona asilan yük de yok olacak.›› Çünkü RAB böyle diyor.

22:25 In that day, says the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it.

 Isaiah

23:1 Sur Kentiyle ilgili bildiri: Ey ticaret gemileri, feryat edin! Çünkü Sur Kenti evleriyle, Limanlariyla birlikte yok oldu. Kittimden size haber geldi.

23:1 The burden of Tyre. Wail, all of you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

23:2 Ey kiyi halki ve denizcilerin zenginlestirdigi Sayda tüccarlari, susun!

23:2 Be still, all of you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

23:3 Sihorun tahili, Nilin ürünü Denizleri asar, Sura gelir saglardi. Uluslarin kâri ona akardi.

23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a merchant of nations.

23:4 Utan, ey Sayda, ey deniz kiyisindaki kale! Çünkü deniz sana sesleniyor: ‹‹Ne dogum agrisi çektim, ne de dogurdum. Ne delikanlilar büyüttüm, ne de kizlar.››

23:4 Be you ashamed, O Zidon: for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

23:5 Surun haberi Misira ulasinca, Yüregi burkulacak insanlarin.

23:5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

23:6 Tarsise geçin, ey kiyida oturanlar, Feryat edin.

23:6 Pass all of you over to Tarshish; wail, all of you inhabitants of the isle.

23:7 Uzak ülkeleri yurt edinmis, Eglenceye düskün halkiniz, Eski, tarihsel kentiniz bu mu?

23:7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn.

23:8 Taçlar giydiren Sura karsi bu isi kim tasarladi? O kent ki, tüccarlari prenslerdi, Is adamlari dünyanin saygin kisileriydi.

23:8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

23:9 Görkeminin sonucu olan gururunu kirmak, Dünyaca ünlü bütün saygin kisilerini alçaltmak için Her Seye Egemen RAB tasarladi bunu.

23:9 The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

23:10 Kendi topraklarini Nil gibi basip geç, Ey Tarsis kizi, artik engel yok.

23:10 Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

23:11 RAB denizin üzerine elini uzatip ülkeleri titretti, Kenan kalelerinin yikilmasini buyurdu.

23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD has given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

23:12 ‹‹Eglencen sona erdi, ey Sayda, erden kiz!›› dedi, ‹‹Kirletildin. Kalk, Kittime geç, Orada bile rahat yüzü görmeyeceksin.››

23:12 And he said, You shall no more rejoice, O you oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shall you have no rest.

23:13 Kildan ülkesine bak! O halk yok artik. Asurlular onlarin ülkesini yabanil hayvanlara verdi, Kusatma kuleleri diktiler, saraylarini soydular, Ülkeyi viraneye çevirdiler.

23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

23:14 Feryat edin, ey ticaret gemileri! Çünkü siginaginiz harap oldu.

23:14 Wail, all of you ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

23:15 Bundan sonra Sur Kenti yetmis yil, bir kralin ömrü süresince unutulacak. Yetmis yil bitince, fahise için bestelenen türküdeki gibi Sura söyle denecek:

23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

23:16 ‹‹Bir lir al, dolas kenti, Ey sen, unutulmus fahise! Güzel çal seni animsamalari için, Türkü üstüne türkü söyle.››

23:16 Take an harp, go about the city, you harlot that have been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.

23:17 Yetmis yil geçince RAB Surla ilgilenecek, ama Sur para için yine fahiselige dönecek. Dünyanin bütün kralliklariyla fahiselik edecek.

23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

23:18 Kentin ticaretten ve fuhustan kazandiklari RAB'be adanacak. Bunlar biriktirilmeyecek, hazineye konmayacak. Ticaretten kazandiklarini doyuncaya dek yesinler, güzel güzel giyinsinler diye RAB'bin önünde yasayanlara verilecek.

23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

 Isaiah

24:1 Iste RAB yeryüzünü harap edip viraneye çevirecek, Yeryüzünü altüst edecek, Üzerinde yasayanlari darmadagin edecek.

24:1 Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.

24:2 Ayrim yapilmayacak; Ne halkla kâhin arasinda, Ne köleyle efendi arasinda, Ne hizmetçiyle hanim arasinda, Ne aliciyla satici arasinda, Ne ödünç alanla ödünç veren arasinda, Ne faizciyle borç alan arasinda.

24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.

24:3 Dünya tümüyle yagmalanip viraneye çevrilecek. RAB böyle söyledi.

24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.

24:4 Dünya kuruyup büzülüyor, Yeryüzü solup büzülüyor, Dünyadaki soylular güçlerini yitiriyor.

24:4 The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the haughty people of the earth do languish.

24:5 Dünyada yasayanlar onu kirletti. Çünkü Tanrinin yasalarini çignediler, Kurallarini ayaklar altina aldilar, Ebedi antlasmayi bozdular.

24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

24:6 Bu yüzden lanet dünyayi yiyip bitirdi, Orada yasayanlar suçlarinin cezasini çekiyorlar. Yasayanlar bu nedenle yaniyor, pek azi kurtulacak.

24:6 Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

24:7 Yeni sarabin sonu geldi, Asmalar soldu, Bir zamanlar sevinçli olanlarin hepsi inliyor.

24:7 The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.

24:8 Tefin coskun sesi kesildi, Eglenenlerin gürültüsü durdu, Lirin coskun sesi kesildi.

24:8 The delight of timbrels ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.

24:9 Ezgi esliginde sarap içilmiyor artik, Içkinin tadi içene aci geliyor.

24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

24:10 Yikilan kent perisan durumda, Kimse girmesin diye her evin girisi kapandi.

24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

24:11 Insanlar sarap özlemiyle sokaklarda bagrisiyor, Sevinçten eser kalmadi, Dünyanin coskusu yok oldu.

24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the delight of the land is gone.

24:12 Kent viraneye döndü, Kapilari paramparça oldu.

24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

24:13 Çünkü zeytinler dökülsün diye dövülen agaç nasilsa, Bagbozumundan artakalan üzümler nasilsa, Dünyadaki bütün uluslar da öyle olacak.

24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

24:14 Sag kalanlar seslerini yükseltip Sevinç çigliklari atacak, Batida yasayanlar RABbin büyüklügü karsisinda Hayranlikla bagiracak.

24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

24:15 Onun için, doguda yasayanlar RABbi yüceltin, Deniz kiyisindakiler, Israilin Tanrisi RABbin adini yüceltin.

24:15 Wherefore glorify all of you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

24:16 Dünyanin en uzak köselerinden ezgiler isitiyoruz: ‹‹Dogru Olana övgüler olsun!›› Ama ben, ‹‹Bittim, bittim! Vay halime!›› dedim, ‹‹Hainler hainliklerini sürdürüyor. Evet, hainler sürekli hainlik ediyorlar.››

24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

24:17 Ey dünyada yasayanlar, Önünüzde dehset, çukur ve tuzak var.

24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon you, O inhabitant of the earth.

24:18 Dehset haberinden kaçan çukura düsecek, Çukurdan çikan tuzaga yakalanacak. Göklerin kapaklari açilacak, Dünyanin temelleri sarsilacak.

24:18 And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

24:19 Yeryüzü büsbütün çatlayip yarilacak, Sarsildikça sarsilacak.

24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

24:20 Dünya sarhos gibi yalpalayacak, Bir kulübe gibi sallanacak, Isyanlarinin agirligi altinda çökecek Ve bir daha kalkamayacak.

24:20 The earth shall reel back and forth like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

24:21 O gün RAB yukarida, gökteki güçleri Ve asagida, yeryüzündeki krallari cezalandiracak.

24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

24:22 Zindana tikilan tutsaklar gibi Cezaevine kapatilacak Ve uzun süre sonra cezalandirilacaklar.

24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

24:23 Ayin yüzü kizaracak, günes utanacak. Çünkü Her Seye Egemen RAB Siyon Dagi'nda, Yerusalim'de krallik edecek. Halkin ileri gelenleri O'nun yüceligini görecek.

24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

 Isaiah

25:1 Ya RAB, sensin benim Tanrim, Seni yüceltir, adini överim. Çünkü sen eskiden beri tasarladigin harikalari Tam bir sadakatle gerçeklestirdin.

25:1 O Lord, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth.

25:2 Kenti bir tas yiginina, Surlu kenti viraneye çevirdin. Yabancilarin kalesiydi, kent olmaktan çikti. Bir daha da onarilmayacak.

25:2 For you have made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

25:3 Bundan ötürü güçlü uluslar seni onurlandiracak, Acimasiz uluslarin kentleri senden korkacak.

25:3 Therefore shall the strong people glorify you, the city of the terrible nations shall fear you.

25:4 Çünkü onlarin öfkesi Duvara çarpan saganak gibi yükselince, Sen yoksulun, sikinti içindeki düskünün kalesi, Saganaga karsi siginak, Sicaga karsi gölgelik oldun.

25:4 For you have been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

25:5 Yabancilarin gürültüsünü çöl sicagi gibi bastirirsin. Bulutun gölgesi sicagi nasil kirarsa, Bu acimasiz adamlarin türküsü de öyle diniyor.

25:5 You shall bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

25:6 Her Seye Egemen RAB bu dagda Bütün uluslara yagli yemeklerin Ve dinlendirilmis seçkin saraplarin sunuldugu Zengin bir sölen verecek.

25:6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the sediments of wine, of fat things full of marrow, of wines on the sediments of wine well refined.

25:7 Bütün halklarin üzerindeki örtüyü, Bütün uluslarin üzerine örülmüs olan örtüyü Bu dagda kaldiracak.

25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

25:8 Ölümü sonsuza dek yutacak. Egemen RAB bütün yüzlerden gözyaslarini silecek. Halkinin utancini bütün yeryüzünden kaldiracak. Çünkü RAB böyle diyor.

25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD has spoken it.

25:9 O gün diyecekler ki, ‹‹Iste Tanrimiz budur; Ona umut baglamistik, bizi kurtardi, RAB Odur, Ona umut baglamistik, Onun kurtarisiyla sevinip cosalim.››

25:9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

25:10 RABbin eli bu dagin üzerinde kalacak, Ama Moav gübre çukurundaki saman gibi Kendi yerinde çignenecek.

25:10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

25:11 Oracikta yüzmek isteyen biri gibi ellerini uzatacak, Ama kurnazligina karsin RAB onun gururunu kiracak.

25:11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swins spreads forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

25:12 RAB surlarindaki yüksek burçlari Devirip yikacak, yerle bir edecek.

25:12 And the fortress of the high fort of your walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

 Isaiah

26:1 O gün Yahudada su ilahi söylenecek: Güçlü bir kentimiz var. Çünkü Tanrinin kurtarisi Kente sur ve duvar gibidir.

26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

26:2 Açin kentin kapilarini, Sadik kalan dogru ulus içeri girsin.

26:2 Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.

26:3 Sana güvendigi için Düsüncelerinde sarsilmaz olani Tam bir esenlik içinde korursun.

26:3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you.

26:4 RABbe sonsuza dek güvenin, Çünkü RAB, evet RAB sonsuza dek kalici kayadir.

26:4 Trust all of you in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

26:5 Yüksekte oturani alçaltir, Yüce kenti yikar, Yerle bir eder.

26:5 For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.

26:6 O kent ayak altinda, Mazlumlarin ayaklari, Yoksullarin adimlari altinda çignenecek.

26:6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

26:7 Dogru adamin yolu düzdür, Ey Dürüst Olan, dogru adamin yolunu sen düzlersin.

26:7 The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.

26:8 Evet, ya RAB, ilkelerinin çizdigi yolda sana umut bagladik, Adin ve ünündür yüregimizin dilegi,

26:8 Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.

26:9 Geceleri canim sana susar, Evet, içimde ruhum seni özler; Çünkü senin ilkelerin yeryüzünde oldukça, Orada oturanlar dogrulugu ögrenir.

26:9 With my soul have I desired you in the night; yea, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

26:10 Kötüler lütfedilse bile dogrulugu ögrenmez. Dürüstlügün egemen oldugu diyarda haksizlik eder, RABbin büyüklügünü görmezler.

26:10 Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

26:11 Ya RAB, elin yükseldi, ama görmüyorlar, Halkin için gösterdigin gayreti görüp utansinlar. Evet, düsmanlarin için yaktigin ates onlari yiyip bitirecek.

26:11 LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of yours enemies shall devour them.

26:12 Ya RAB, bizi esenlige çikaracak sensin, Çünkü ne yaptiysak hepsi senin basarindir.

26:12 LORD, you will ordain peace for us: for you also have wrought all our works in us.

26:13 Ey Tanrimiz RAB, senden baska efendiler bizi yönetti, Ama yalniz sana, senin adina yakaracagiz.

26:13 O LORD our God, other lords beside you have had dominion over us: but by you only will we make mention of your name.

26:14 O efendiler öldü, artik yasamiyorlar, Dirilmeyecek onlar. Çünkü onlari cezalandirip yok ettin, Anilmalarina son verdin.

26:14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore have you visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

26:15 Ulusu çogalttin, ya RAB, Evet, ulusu çogalttin ve yüceltildin. Her yönde ülkenin sinirlarini genislettin.

26:15 You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far unto all the ends of the earth.

26:16 Ya RAB, sikintidayken seni aradilar. Onlari terbiye ettiginde sessizce yakararak içlerini döktüler.

26:16 LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them.

26:17 Dogum vakti yaklasan gebe kadin Çektigi sancidan ötürü nasil kivranir, feryat ederse, Senin önünde biz de öyle olduk, ya RAB.

26:17 Like a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD.

26:18 Gebe kaldik, kivrandik, Rüzgardan baska bir sey dogurmadik sanki. Ne dünyaya kurtulus saglayabildik, Ne de dünyada yasayanlari yasama kavusturabildik.

26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

26:19 Ama senin ölülerin yasayacak, Bedenleri dirilecek. Ey sizler, toprak altinda yatanlar, Uyanin, ezgiler söyleyin. Çünkü senin çiyin sabah çiyine benzer, Toprak ölülerini yasama kavusturacak.

26:19 Your dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, all of you that dwell in dust: for your dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

26:20 Haydi halkim, iç odalariniza girip Ardinizdan kapilarinizi kapatin, RABbin öfkesi geçene dek kisa süre gizlenin.

26:20 Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation pass over.

26:21 Çünkü dünyada yasayanlari Suçlarindan ötürü cezalandirmak için RAB bulundugu yerden geliyor. Dünya üzerine dökülen kani açiga vuracak, Öldürülenleri artik saklamayacak.

26:21 For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

 Isaiah

27:1 O gün RAB Livyatani, o kaçan yilani, Evet Livyatani, o kivrila kivrila giden yilani Acimasiz, kocaman, güçlü kiliciyla cezalandiracak, Denizdeki canavari öldürecek.

27:1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan (p. sea serpent) the piercing serpent, even leviathan (p. sea serpent) that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

27:2 O gün RAB, ‹‹Sevdigim bag için ezgiler söyleyin›› diyecek,

27:2 In that day sing all of you unto her, A vineyard of red wine.

27:3 ‹‹Ben RAB, bagin koruyucusuyum, Onu sürekli sularim. Kimse zarar vermesin diye Gece gündüz beklerim.

27:3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

27:4 Kizgin degilim. Keske karsima dikenli çalilar çiksa! Onlarin üzerine yürür, Tümünü atese verirdim.

27:4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

27:5 Ya da koruyuculuguma sarilsinlar, Barissinlar benimle, Evet, benimle barissinlar.››

27:5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

27:6 Yakup soyu gelecekte kök salacak, Israil filizlenip çiçeklenecek, Yeryüzünü meyvesiyle dolduracak.

27:6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

27:7 RAB Israillileri, kendilerini cezalandiranlari cezalandirdigi gibi cezalandirdi mi? Ya da Israillileri baskalarini öldürdügü gibi öldürdü mü?

27:7 Has he smitten him, as he stroke those that stroke him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

27:8 RAB onlari yargiladi, Kovup sürgüne gönderdi. Dogu rüzgarinin estigi gün Onlari siddetli soluguyla savurdu.

27:8 In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.

27:9 Böylece Yakup soyunun suçu bagislanacak. Günahlarinin kaldirilmasinin sonucu söyle olacak: Sunagin taslarini tebesir tasi gibi un ufak ettiklerinde Ne Asera putu ne de buhur sunagi kalacak.

27:9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he makes all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in two, the groves and images shall not stand up.

27:10 Surlu kent terk edildi, Çöl kadar issiz, sahipsiz bir yurt oldu. Dana orada otlayip uzanacak, Filizlerini yiyip bitirecek.

27:10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

27:11 Kuruyan dallari koparilacak, Kadinlar gelip bunlari yakacaklar. Çünkü bu halk akilli bir halk degil. Bu yüzden onlari yaratan kendilerine acimayacak, Onlara biçim veren onlari kayirmayacak.

27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour.

27:12 Ey Israilogullari, o gün RAB gürül gürül akan Firat ile Misir Vadisi arasinda harman döver gibi, sizi birer birer toplayacak.

27:12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and all of you shall be gathered one by one, O all of you children of Israel.

27:13 Evet, o gün büyük bir boru çalinacak; Asur'da yitenlerle Misir'a sürgün edilenler gelip kutsal dagda, Yerusalim'de RAB'be tapinacaklar.

27:13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.

 Isaiah

28:1 Vay haline verimli vadinin basindaki kentin, Efrayimli sarhoslarin gurur tacinin! Saraba yenilmislerin yüce ve görkemli taci, solmakta olan çiçegi andiriyor.

28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

28:2 Rabbin güçlü kudretli bir adami var. Dolu firtinasi gibi, harap eden kasirga gibi, silip süpüren güçlü sel gibi o kenti siddetle yere çalacak.

28:2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.

28:3 Efrayimli sarhoslarin gurur taci ayaklar altinda çignenecek.

28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:

28:4 Verimli vadinin basindaki kent, yüce ve görkemli taç, artik solmakta olan çiçegi andiran kent, mevsiminden önce olgunlasmis incir gibi görülür görülmez koparilip yutulacak.

28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looks upon it sees, while it is yet in his hand he eats it up.

28:5 O gün Her Seye Egemen RAB, halkindan sag kalanlar için yücelik taci, güzellik çelengi olacak.

28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

28:6 Yargi kürsüsünde oturanlar için adalet ruhu, kent kapilarinda saldirilari geri püskürtenler için cesaret kaynagi olacak.

28:6 And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

28:7 Kâhinlerle peygamberler bile sarabin ve içkinin etkisiyle yalpalayip sendeliyor; içkinin etkisiyle yalpalayip sendeliyorlar, saraba yenik düsmüsler. Yanlis görümler görüyorlar, kararlarinda tutarsizlar.

28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they go astray in vision, they stumble in judgment.

28:8 Sofralar kusmuk dolu, pislige bulasmamis yer yok!

28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

28:9 ‹‹Kimi egitmeye çalisiyor?›› diyorlar, ‹‹Kime iletiyor bildirisini? Sütten yeni kesilmis, memeden yeni ayrilmis çocuklara mi?

28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

28:10 Çünkü bütün söyledigi buyruk üstüne buyruk, buyruk üstüne buyruk, kural üstüne kural, kural üstüne kural, biraz surdan, biraz burdan...›› ‹‹Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sam, zeer sam!››

28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

28:11 Öyle olsun, o zaman RAB bu halka yabanci dudaklarla, anlasilmaz bir dille seslenecek.

28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

28:12 Onlara, ‹‹Rahatlik budur, yorgunlarin rahat etmelerini saglayin, huzur budur›› dedi, ama dinlemek istemediler.

28:12 To whom he said, This is the rest wherewith all of you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

28:13 Bu yüzden RABbin sözü onlar için ‹‹Buyruk üstüne buyruk, buyruk üstüne buyruk, kural üstüne kural, kural üstüne kural, biraz surdan, biraz burdan››dir. Madem öyle, varsin sirtüstü düsüp yaralansinlar, kapana kisilip tutsak olsunlar.

28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

28:14 Bundan ötürü, ey alaycilar, Yerusalimdeki bu halki yöneten sizler, RABbin sözüne kulak verin.

28:14 Wherefore hear the word of the LORD, all of you scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

28:15 Söyle diyorsunuz: ‹‹Ölümle antlasma yaptik, ölüler diyariyla uyustuk; öyle ki, büyük bela ülkeden geçerken bize zarar vermeyecek. Çünkü yalanlari kendimize siginak yaptik, hilenin ardina gizlendik.››

28:15 Because all of you have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

28:16 Bu yüzden Egemen RAB diyor ki, ‹‹Iste Siyona saglam temel olarak bir tas, denenmis bir tas, degerli bir köse tasi yerlestiriyorum. Ona güvenen yenilmeyecek.

28:16 Therefore thus says the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believes shall not make haste.

28:17 Adaleti ölçü ipi, dogrulugu çekül yapacagim. Yalanlara dayanan siginagi dolu süpürüp götürecek, gizlendiginiz yerleri sel basacak.

28:17 Judgment also will I apply to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

28:18 Ölümle yaptiginiz antlasma yürürlükten kaldirilacak, ölüler diyariyla uyusmaniz geçerli sayilmayacak. Büyük bela ülkeden geçerken sizi çigneyecek.

28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then all of you shall be trodden down by it.

28:19 Bu bela her geldiginde sizi süpürüp götürecek. Her gün, gece gündüz gelecek. Bu bildiriyi anlayan dehsete kapilacak.

28:19 From the time that it goes forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

28:20 Yatak uzanamayacaginiz kadar kisa, örtü sarinamayacaginiz kadar dar olacak.

28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

28:21 Çünkü RAB, Perasim Daginda oldugu gibi kalkacak, Givon Vadisinde oldugu gibi öfkelenecek. Ne kadar garip olsa da isini tamamlayacak, ne kadar tuhaf olsa da yapacagini yapacak.

28:21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be angry as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.

28:22 Alay etmeyin artik, yoksa zincirleriniz daha da kalinlasir. Çünkü bütün ülkenin kesin bir yikima ugrayacagini Rabden, Her Seye Egemen RABden duydum.

28:22 Now therefore be all of you not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

28:23 Kulak verin, sesimi isitin, dikkat edin, ne söyledigimi dinleyin.

28:23 Give all of you ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.

28:24 Çiftçi ekin ekmek için durmadan topragi sürer mi, boyuna eseleyip tirmiklar mi?

28:24 Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground?

28:25 Topragi düzledikten sonra çörekotunu, kimyonu serpmez mi? Bugdayi sira sira, arpayi ayirdigi yere, kizil bugdayi da onun yanina ekmez mi?

28:25 When he has made plain the face thereof, does he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the spelt in their place?

28:26 Tanrisi ona uygun olani gösterir, onu egitir.

28:26 For his God does instruct him to discretion, and does teach him.

28:27 Çünkü çörekotu harmanda keskin aletle dövülmez, kimyonun üzerinden tekerlekle geçilmez. Çörekotu degnekle, kimyon çubukla dövülür.

28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

28:28 Bugday ekmek yapmak için ögütülür, ama boyuna dövülmez. Harmanin üzerinden tekerlek ve atlar geçse de bugdayi ezmez.

28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

28:29 Bu isteki bilgelik de Her Seye Egemen RAB'den gelir. O'nun tasarilari harikadir, bilgelikte üstündür.

28:29 This also comes forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

 Isaiah

29:1 Ariel, Ariel, Davutun ordugah kurdugu kent, vay haline! Sen yila yil kat, bayramlarin süredursun. anlamina gelebilir. Yerusalim Kentini simgeliyor.

29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add all of you year to year; let them kill sacrifices.

29:2 Ama seni sikintiya sokacagim. Feryat, figan edeceksin, Benim için sunak ocagi gibi olacaksin.

29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

29:3 Sana karsi çepeçevre ordugah kuracak, Çevreni rampalarla, kulelerle kusatacagim.

29:3 And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.

29:4 Alçaltilacaksin, yerin altindan konusacak, Toz toprak içinden boguk boguk sesleneceksin. Sesin ölü sesi gibi yerden, Sözlerin fisilti gibi topragin içinden çikacak.

29:4 And you shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be, as of one that has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust.

29:5 Ama sayisiz düsmanlarin ince toz, Acimasiz ordulari savrulmus saman ufagi gibi olacak. Bir anda, ansizin,

29:5 Moreover the multitude of your strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passes away: yea, it shall be at an instant suddenly.

29:6 Her Seye Egemen RAB gök gürlemesiyle, Depremle, büyük gümbürtü, kasirga ve firtinayla, Her seyi yiyip bitiren ates aleviyle seni cezalandiracak.

29:6 You shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

29:7 Sonra Ariele karsi savasan çok sayida ulus, Ona ve kalesine saldiranlarin hepsi, Onu sikintiya sokanlar bir rüya gibi, Gece görülen görüm gibi yok olup gidecekler.

29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

29:8 Rüyada yemek yedigini gören aç kisi, Uyandiginda hâlâ açtir; Rüyada su içtigini gören susuz kisi, Uyandiginda susuzluktan hâlâ baygindir. Iste Siyon Dagina karsi savasan Kalabalik uluslar da böyle olacak.

29:8 It shall even be as when an hungry man dreams, and, behold, he eats; but he awakes, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and, behold, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul has appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

29:9 Sasirin, saskina dönün, Kendinizi kör edin, görmez olun. Sarap içmeden sarhos olun, Içki içmeden sendeleyin.

29:9 Stay yourselves, and wonder; cry all of you out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

29:10 Çünkü RAB size uyusukluk ruhu verdi; Gözlerinizi mühürledi, ey peygamberler, Baslarinizi örttü, ey biliciler.

29:10 For the LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has he covered.

29:11 Sizin için bütün görüm Mühürlenmis bir kitabin sözleri gibi oldu. Insanlar böyle bir kitabi Okuma bilen birine verip, ‹‹Rica etsek sunu okur musun?›› diye sorduklarinda, ‹‹Okuyamam, çünkü mühürlenmis›› yanitini alirlar.

29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed:

29:12 Kitabi okuma bilmeyen birine verip, ‹‹Rica etsek sunu okur musun?›› diye sorduklarinda ise, ‹‹Okuma bilmem›› yanitini alirlar.

29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.

29:13 Rab diyor ki, ‹‹Bu halk bana yaklasip Agizlariyla, dudaklariyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak. Benden korkmalari da Insanlardan ögrendikleri buyruklarin sonucudur.

29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

29:14 Onun için ben de bu halkin arasinda yine bir harika, Evet, sasilacak bir sey yapacagim. Bilgelerin bilgeligi yok olacak, Akillinin akli duracak.››

29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

29:15 Tasarilarini RABden gizlemeye ugrasanlarin vay haline! Karanlikta is gören bu adamlar, ‹‹Bizi kim görecek, kim taniyacak?›› diye düsünürler.

29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?

29:16 Ne kadar ters düsünceler! Çömlekçi balçikla bir tutulur mu? Yapi, kendini yapan için, ‹‹Beni o yapmadi›› diyebilir mi? Çömlek kendine biçim veren için, ‹‹O bir seyden anlamaz›› diyebilir mi?

29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

29:17 Lübnan pek yakinda meyve bahçesine, Meyve bahçesi ormana dönmeyecek mi?

29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

29:18 O gün sagirlar kitabin sözlerini isitecek, Körler koyu karanlikta görecek.

29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

29:19 Düskünlerin RABde bulduklari sevinç artacak, Yoksullar Israilin Kutsali sayesinde cosacak.

29:19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

29:20 Çünkü acimasizlar yok olacak, alaycilar silinecek, Kötülüge firsat kollayanlarin hepsi kesilip atilacak.

29:20 For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

29:21 Onlar ki, insani tek sözle davasinda suçlu çikarir, Kent kapisinda haksizi azarlayana tuzak kurar, Yok yere haklinin hakkini çignerler.

29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproves in the gate, and turn aside the just for a thing of nothing.

29:22 Bundan dolayi, Ibrahimi kurtarmis olan RAB Yakup soyuna diyor ki, ‹‹Yakup soyu artik utanmayacak, Yüzleri korkudan sararmayacak.

29:22 Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

29:23 Elimin yapiti olan çocuklarini Aralarinda gördüklerinde Adimi kutsal sayacaklar; Evet, Yakupun Kutsalini kutsal sayacak, Israilin Tanrisindan korkacaklar.

29:23 But when he sees his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

29:24 Yoldan sapmis olanlar kavrayisa, Yakinip duranlar bilgiye kavusacak.››

29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

 Isaiah

30:1 RAB, ‹‹Vay haline bu dikbasli soyun!›› diyor, ‹‹Benim degil, kendi tasarilarini yerine getirip Ruhuma aykiri anlasmalar yaparak Günah üstüne günah isliyorlar.

30:1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

30:2 Bana danismadan firavunun korumasi altina girmek, Misirin gölgesine siginmak için oraya gidiyorlar.

30:2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

30:3 Ne var ki, firavunun korumasi onlar için utanç, Misirin gölgesine siginmalari onlar için rezillik olacak.

30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

30:4 Önderleri Soanda oldugu, Elçileri Hanese ulastigi halde,

30:4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

30:5 Kendilerine yarari olmayan bir halk yüzünden hepsi utanacak. O halkin onlara ne yardimi ne de yarari olacak, Ancak onlari utandirip rezil edecek.››

30:5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

30:6 Negevdeki hayvanlara iliskin bildiri: ‹‹Elçiler erkek ve disi aslanlarin, Engereklerin, uçan yilanlarin yasadigi Çetin ve sikintili bir bölgeden geçerler. Servetlerini eseklerin sirtina, Hazinelerini develerin hörgücüne yükleyip Kendilerine hiç yarari olmayan halka tasirlar.

30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

30:7 Misirin yardimi bos ve yararsizdir, Bu yüzden Misira ‹Haylaz Rahavfç› adini verdim. ‹‹Firtina›› ya da ‹‹Küstah›› anlamina gelir.

30:7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

30:8 ‹‹Simdi git, söyledigimi onlarin önünde Bir levhaya yazip kitaba geçir ki, Gelecekte kalici bir tanik olsun.

30:8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

30:9 Çünkü o asi bir halk, yalanci bir soy, RABbin yasasini duymak istemeyen bir soydur.

30:9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

30:10 Bilicilere, ‹Artik görüm görmeyin›, Görenlere, ‹Bizim için dogru seyler görmeyin, Bize güzel seyler söyleyin, asilsiz seyler açiklayin› diyorlar,

30:10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

30:11 ‹Yoldan çekilin, yolu açin, Bizi Israilin Kutsaliyla yüzlestirmekten vazgeçin.› ››

30:11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

30:12 Bu nedenle Israilin Kutsali diyor ki, ‹‹Madem bu bildiriyi reddettiniz, Baskiya ve hileye güvenip dayandiniz;

30:12 Wherefore thus says the Holy One of Israel, Because all of you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

30:13 Bu suçunuz yüksek bir surda Sirt veren çatlaga benziyor. Böyle bir sur birdenbire yikiliverir.

30:13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly at an instant.

30:14 O, toprak çömlek gibi parçalanacak. Parçalanmasi öyle siddetli olacak ki, Ocaktan ates almaya ya da sarniçtan su çikarmaya Yetecek büyüklükte bir parça kalmayacak.››

30:14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a potsherd to take fire from the hearth, or to take water likewise out of the pit.

30:15 Egemen RAB, Israilin Kutsali söyle diyor: ‹‹Bana dönün, huzur bulun, kurtulursunuz. Kaygilanmayin, bana güvenin, güçlü olursunuz. Ama bunu yapmak istemiyorsunuz.

30:15 For thus says the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall all of you be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and all of you would not.

30:16 ‹Hayir, atlara binip kaçariz› diyorsunuz, Bu yüzden kaçmak zorunda kalacaksiniz. ‹Hizli atlara bineriz› diyorsunuz, Bu yüzden sizi kovalayanlar da hizli olacak.

30:16 But all of you said, No; for we will flee upon horses; therefore shall all of you flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

30:17 Bir kisinin tehdidiyle bin kisi kaçacak, Bes kisinin tehdidiyle hepiniz kaçacaksiniz; Dag basinda bir gönder, Tepede bir sancak gibi kalana dek kaçacaksiniz.

30:17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall all of you flee: till all of you be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an explicit sign on an hill.

30:18 ‹‹Yine de RAB size lütfetmeyi özlemle bekliyor, Size merhamet göstermek için harekete geçiyor. Çünkü RAB adil Tanridir. Ne mutlu Onu özlemle bekleyenlere!››

30:18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

30:19 ‹‹Ey Yerusalimde oturan Siyon halki, Artik aglamayacaksin! Feryat ettiginde Rab sana nasil da lütfedecek! Feryadini duyar duymaz seni yanitlayacak.

30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: you shall weep no more: he will be very gracious unto you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.

30:20 Rab ekmegi sikintiyla, Suyu cefayla verse de, Ögretmeniniz artik gizlenmeyecek, Gözünüzle göreceksiniz onu. ‹‹Ögretmenlerinizi artik dislamayacaksiniz››.

30:20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not your teachers be removed into a corner any more, but yours eyes shall see your teachers:

30:21 Saga ya da sola sapacaginiz zaman, Arkanizdan, ‹Yol budur, bu yoldan gidin› Diyen sesini duyacaksiniz.

30:21 And yours ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk all of you in it, when all of you turn to the right hand, and when all of you turn to the left.

30:22 Gümüs kapli oyma putlarinizi, Altin kaplama dökme putlarinizi ‹Kirli› ilan edecek, Kirli bir âdet bezi gibi atip ‹Defol› diyeceksiniz.

30:22 All of you shall defile also the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold: you shall cast them away as a menstruous cloth; you shall say unto it, Get you behind.

30:23 Rab topraga ektiginiz tohum için yagmur verecek, Topragin ürünü olan yiyecek bol ve zengin olacak. O gün sigirlariniz genis otlaklarda otlanacak.

30:23 Then shall he give the rain of your seed, that you shall sow the ground likewise; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and abundant: in that day shall your cattle feed in large pastures.

30:24 Topragi isleyen öküzlerle esekler Kürekle, yabayla savrulmus, Tuzlanmis yem yiyecekler.

30:24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean animal food, which has been winnowed with the shovel and with the fan.

30:25 Kalelerin düstügü o büyük kiyim günü Her yüksek dagda, her yüce tepede Akarsular olacak.

30:25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

30:26 RAB halkinin kiriklarini sardigi, Vurusuyla açtigi yaralari iyilestirdigi gün, Ay günes gibi parlayacak, Günes yedi kat, yedi günün toplam parlakligi kadar parlak olacak.››

30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people, and heals the stroke of their wound.

30:27 Bakin, RABbin kendisi uzaktan geliyor, Kizgin öfkeyle kara bulut içinde. Dudaklari gazap dolu, Dili her seyi yiyip bitiren ates sanki.

30:27 Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

30:28 Solugu adam boynuna dek yükselmis taskin irmak gibi. Uluslari elekten geçirecek, degersizleri ayiracak, Halklarin agzina yoldan saptiran bir gem takacak.

30:28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to go astray.

30:29 Ama sizler bayram gecesini kutlar gibi Ezgiler söyleyeceksiniz. RABbin dagina, Israilin Kayasina Kaval esliginde çiktiginiz gibi Içten sevineceksiniz.

30:29 All of you shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30:30 RAB heybetli sesini isittirecek; Kizgin öfkeyle, her seyi yiyip bitiren ates aleviyle, Saganak yagmurla, firtina ve doluyla Bileginin gücünü gösterecek.

30:30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

30:31 Asur RABbin sesiyle dehsete düsecek, Onun degnegiyle vurulacak.

30:31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which stroke with a rod.

30:32 RABbin terbiye degnegiyle onlara indirdigi her darbeye Tef ve lir eslik edecek. RAB silahlarini savura savura onlarla savasacak.

30:32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with timbrels and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

30:33 Tofet çoktan hazirlandi, Evet, kral için hazirlandi. Genis ve yüksektir odun yigini, Atesi, odunu boldur. RAB kizgin kükürt selini andiran Soluguyla tutusturacak onu.

30:33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.

 Isaiah

31:1 Vay haline yardim bulmak için Misira inenlerin! Atlara, çok sayidaki savas arabalarina, Kalabalik atlilara güveniyorlar, Ama Israilin Kutsalina güvenmiyor, RABbe yönelmiyorlar.

31:1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

31:2 Oysa bilge olan RABdir. Felaket getirebilir ve sözünü geri almaz. Kötülük yapan soya, Suç isleyenlerin yardimina karsi çikar.

31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

31:3 Misirlilar Tanri degil, insandir, Atlari da ruh degil, et ve kemiktir. RABbin eli kalkinca yardim eden tökezler, Yardim gören düser, hep birlikte yok olurlar.

31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helps shall fall, and he that is helped shall fall down, and they all shall fail together.

31:4 Çünkü RAB bana dedi ki, ‹‹Avinin basinda homurdanan aslan Bir araya çagrilan çobanlar toplulugunun Bagirip çagirmasindan yilmadigi, gürültüsüne aldirmadigi gibi, Her Seye Egemen RAB de Siyon Daginin doruguna inip savasacak.

31:4 For thus has the LORD spoken unto me, Like the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor bring low himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

31:5 Her Seye Egemen RAB Kanat açmis kuslar gibi koruyacak Yerusalimi. Koruyup özgür kilacak, esirgeyip kurtaracak onu.››

31:5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.

31:6 Ey Israilogullari, Bunca vefasizlik ettiginiz RABbe dönün.

31:6 Turn all of you unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.

31:7 Çünkü hepiniz günahkâr ellerinizle yaptiginiz Altin ve gümüs putlari o gün reddedip atacaksiniz.

31:7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

31:8 Asur kilica yenik düsecek, Ama insan kilicina degil. Halki kiliçtan geçirilecek, Ama bu insan kilici olmayacak. Kimileri kaçip kurtulacak, Gençleri de angaryaya kosulacak.

31:8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be humiliated.

31:9 Asur Krali dehset içinde kaçacak, Önderleri sancagi görünce dehsete kapilacak. Siyon'da atesi, Yerusalim'de ocagi bulunan RAB söylüyor bunlari.

31:9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the explicit sign, says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

 Isaiah

32:1 Iste kral dogrulukla krallik yapacak, Önderler adaletle yönetecek.

32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

32:2 Her biri rüzgara karsi bir siginak, Firtinaya karsi bir barinak, çölde akarsu, Çorak yerde gölge salan Büyük bir kaya gibi olacak.

32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

32:3 Artik görenlerin gözleri kapanmayacak, Dinleyenler kulak kesilecek.

32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

32:4 Düsüncesizin akli bilgiye erecek, Kekeme açik seçik, akici konusacak.

32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

32:5 Artik budalaya soylu, Alçaga saygin denmeyecek.

32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

32:6 Çünkü budala saçmaliyor, Akli fikri hep kötülükte. Isi gücü fesat islemek, RABbe iliskin yanlis sözler söylemek, Açlari aç birakmak, Susamislardan suyu esirgemek.

32:6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

32:7 Alçagin yöntemleri kötüdür; Yoksul davasinda hakli olsa da Onu yalanlarla yok etmek için Kötü düzenler tasarlar.

32:7 The instruments also of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.

32:8 Soylu kisiyse soylu seyler tasarlar, Yaptigi soylu islerle ayakta kalir.

32:8 But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he stand.

32:9 Ey tasasizca yasayan kadinlar, Kalkin, sesimi isitin; Ey kaygisiz kizlar, sözüme kulak verin!

32:9 Rise up, all of you women that are at ease; hear my voice, all of you careless daughters; give ear unto my speech.

32:10 Bir yil kadar sonra sarsilacaksiniz, Ey kaygisiz kadinlar. Çünkü bagbozumu olmayacak, Devsirecek meyve bulunmayacak.

32:10 Many days and years shall all of you be troubled, all of you careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

32:11 Titreyin, ey tasasizca yasayan kadinlar, Sarsilin, ey kaygisizlar. Giysilerinizi çikarin, soyunup belinize çul kusanin.

32:11 Tremble, all of you women that are at ease; be troubled, all of you careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

32:12 Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkimin diken ve çali bitmis topraklari için, Neseli kentteki mutluluk dolu evler için gögsünüzü dövün.

32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

32:14 Çünkü saray issiz, Kalabalik kent bombos kalacak. Ofel Mahallesiyle gözcü kulesi Bir çayirliga dönecek; Yaban eseklerinin keyifle gezindigi, Sürülerin otladigi bir yer olacak.

32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

32:15 Ta ki yukaridan üzerimize ruh dökülene dek; O zaman çöl meyve bahçesine, Meyve bahçesi ormana dönecek.

32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

32:16 O zaman adalet çöle dek yayilacak, Dogruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.

32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

32:17 Dogrulugun ürünü esenlik, Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktir.

32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

32:18 Halkim esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yasayacak.

32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

32:19 Dolu ormanlari harap etse, Kent yerle bir olsa da,

32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

32:20 Sulak yerde tohum eken, Sigirini, esegini özgürce çayira salan sizlere ne mutlu!

32:20 Blessed are all of you that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

 Isaiah

33:1 Vay sana, yikip yok eden Ama kendisi yikilmamis olan! Vay sana, ihanete ugramamis hain! Yikima son verir vermez sen de yikilacaksin, Ihanetin sona erer ermez sen de ihanete ugrayacaksin.

33:1 Woe to you that spoil, and you were not spoiled; and deal treacherously, and they dealt not treacherously with you! when you shall cease to spoil, you shall be spoiled; and when you shall make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

33:2 Ya RAB, lütfet bize, Çünkü sana umut bagladik, Gün be gün gücümüz ol! Sikintiya düstügümüzde bizi kurtar.

33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for you: be you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

33:3 Kükreyisinden halklar kaçisir, Sen ayaga kalkinca uluslar darmadagin olur.

33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered.

33:4 Çekirgeler tarlayi nasil yagmalarsa, Ganimetiniz de öyle yagmalanacak, ey uluslar. Malinizin üzerine çekirge sürüsü gibi saldiracaklar.

33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running back and forth of locusts shall he run upon them.

33:5 Yükseklerde oturan RAB yücedir, Siyonu adalet ve dogrulukla doldurur.

33:5 The LORD is exalted; for he dwells on high: he has filled Zion with judgment and righteousness.

33:6 Yasadiginiz sürenin güvencesi Odur. Bol bol kurtulus, bilgi ve bilgelik saglayacak. Halkin hazinesi RAB korkusudur.

33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of your times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

33:7 Iste, en yigitleri sokaklarda feryat ediyor, Baris elçileri aci aci agliyor.

33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

33:8 Anayollar bombos, Yolculuk eden kimse kalmadi. Düsman antlasmayi bozdu, kentleri hor gördü, Insanlari hiçe saydi.

33:8 The highways lie waste, the travelling man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.

33:9 Ülke yas tutuyor, zayifliyor. Lübnan utancindan soldu, Saron Ovasi çöle döndü, Basan ve Karmelde agaçlar yaprak döküyor.

33:9 The earth mourns and languishes: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

33:10 RAB diyor ki, ‹‹Simdi harekete geçecegim, Ne denli yüce ve üstün oldugumu gösterecegim.

33:10 Now will I rise, says the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

33:11 Samana gebe kalip aniz doguracaksiniz, Solugunuz sizi yiyip bitiren bir ates olacak.

33:11 All of you shall conceive chaff, all of you shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

33:12 Halklar yanip kül olacak, Kesilip yakilan dikenli çali gibi olacak.

33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

33:13 ‹‹Ey uzaktakiler, ne yaptigimi isitin, Ey yakindakiler, gücümü anlayin.››

33:13 Hear, all of you that are far off, what I have done; and, all of you that are near, acknowledge my might.

33:14 Siyondaki günahkârlar dehset içinde, Tanrisizlari titreme aldi. ‹‹Her seyi yiyip bitiren atesin yaninda Hangimiz oturabilir? Sonsuza dek sönmeyecek alevin yaninda Hangimiz yasayabilir?›› diye soruyorlar.

33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

33:15 Ama dogru yolda yürüyüp dogru dürüst konusan, Zorbalikla edinilen kazanci reddeden, Elini rüsvetten uzak tutan, Kan dökenlerin telkinlerine kulak vermeyen, Kötülük görmeye dayanamayan,

33:15 He that walks righteously, and speaks uprightly; he that despises the gain of oppressions, that shakes his hands from holding of bribes, that stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil;

33:16 Yükseklerde oturacak; Uçurumun basindaki kaleler onun korunagi olacak, Ekmegi saglanacak, hiç susuz kalmayacak.

33:16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

33:17 Krali bütün güzelligiyle görecek, Uçsuz bucaksiz ülkeyi seyredeceksin.

33:17 Yours eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

33:18 ‹‹Haraci tartip kaydeden nerede, Kulelerden sorumlu olan nerede?›› diyerek Geçmisteki dehsetli günleri düsüneceksin.

33:18 Yours heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

33:19 Garip, anlasilmaz bir yabanci dil konusan O küstah halki artik görmeyeceksin.

33:19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand.

33:20 Bayramlarimizin kenti olan Siyona bak! Yerusalimi bir esenlik yurdu, Kaziklari asla yerinden sökülmeyen, Gergi ipleri hiç kopmayan, Sarsilmaz bir çadir olarak görecek gözlerin.

33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: yours eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

33:21 Heybetli RAB orada bizden yana olacak. Orasi genis irmaklarin, çaylarin yeri olacak. Bunlarin üzerinden ne kürekli tekneler, Ne de büyük gemiler geçecek.

33:21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

33:22 Çünkü yargicimiz RABdir; Yasamizi koyan RABdir, Kralimiz RABdir, bizi O kurtaracak.

33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

33:23 Senin gemilerinin halatlari gevsedi, Direklerinin dibini pekistirmediler, Yelkenleri açmadilar. O zaman büyük ganimet paylasilacak, Topallar bile yagmaya katilacak.

33:23 Your tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

33:24 Siyon'da oturan hiç kimse ‹‹Hastayim›› demeyecek, Orada yasayan halkin suçu bagislanacak.

33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.