Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

Numbers

23:1 Balam Balaka, ‹‹Burada benim için yedi sunak kur ve yedi bogayla yedi koç hazirla›› dedi.

23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

23:2 Balak onun dedigini yapti. Balakla Balam her sunagin üstünde birer bogayla koç sundular.

23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

23:3 Sonra Balam Balaka, ‹‹Ben az öteye gidecegim, sen yakmalik sununun yaninda bekle›› dedi, ‹‹Olur ki, RAB karsima çikar. Bana ne açiklarsa, sana bildiririm.›› Sonra çiplak bir tepeye çikti.

23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place.

23:4 Tanri Balama göründü. Balam Tanriya, ‹‹Yedi sunak kurdum, her sunagin üstünde birer bogayla koç sundum›› dedi.

23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

23:5 RAB Balama ne söylemesi gerektigini bildirerek, ‹‹Balaka git, ona su haberi ilet›› dedi.

23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.

23:6 Böylece Balam Balakin yanina döndü. Onun Moav önderleriyle birlikte yakmalik sunusunun yaninda durdugunu gördü.

23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

23:7 Sonra su bildiriyi iletti: ‹‹Balak beni Aramdan, Moav Krali beni dogu daglarindan getirdi. ‹Gel, benim için Yakup soyuna lanet oku› dedi, ‹Gel, Israilin yikimini dile.›

23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

23:8 Tanrinin lanetlemedigini Ben nasil lanetlerim? RABbin yikimini istemedigi kisinin yikimini Ben nasil isteyebilirim?

23:8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?

23:9 Kayalarin dorugundan görüyorum onlari, Tepelerden bakiyorum onlara. Tek basina yasayan, Uluslardan kendini soyutlayan Bir halk görüyorum.

23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

23:10 Kim Yakup soyunun tozunu Ve Israilin dörtte birini sayabilir? Dogru kisilerin ölümüyle öleyim, Sonum onlarinki gibi olsun!››

23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

23:11 Balak Balama, ‹‹Bana ne yaptin?›› dedi, ‹‹Düsmanlarima lanet okuyasin diye seni getirdim. Oysa sen onlari kutsadin!››

23:11 And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse mine enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

23:12 Balam, ‹‹Ben ancak RABbin söylememi istedigi seyleri söylemeliyim›› diye yanitladi.

23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?

23:13 Bunun üzerine Balak, ‹‹Ne olur, benimle gel›› dedi, ‹‹Onlari görebilecegin baska bir yere gidelim. Onlarin hepsini görmeyeceksin, bir kesimini göreceksin. Oradan onlara benim için lanet oku.››

23:13 And Balak said unto him, Come, I pray you, with me unto another place, from whence you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from thence.

23:14 Böylece Balak Balami Pisga Dagindaki Gözcüler Yaylasina götürdü. Orada yedi sunak kurdu, her sunagin üstünde birer bogayla koç sundu.

23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

23:15 Balam Balaka, ‹‹Az ötede RABbe danisacagim, sen burada yakmalik sununun yaninda bekle›› dedi.

23:15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

23:16 RAB Balama göründü, ne söylemesi gerektigini bildirerek, ‹‹Balaka git, ona su haberi ilet›› dedi.

23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

23:17 Böylece Balam Balakin yanina döndü, onun Moav önderleriyle birlikte yakmalik sunusunun yaninda durdugunu gördü. Balak, ‹‹RAB ne dedi?›› diye sordu.

23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?

23:18 Balam su bildiriyi iletti: ‹‹Ey Balak, uyan ve dinle; Ey Sippor oglu, bana kulak ver.

23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:

23:19 Tanri insan degil ki, Yalan söylesin; Insan soyundan degil ki, Düsüncesini degistirsin. O söyler de yapmaz mi? Söz verir de yerine getirmez mi?

23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?

23:20 Kutsamak için bana buyruk verildi; O kutsadi, ben degistiremem.

23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.

23:21 Yakup soyunda suç bulunmadi, Ne de Israilde kötülük. Tanrilari RAB aralarindadir, Aralarindaki kral olarak Adina sevinç çigliklari atiyorlar.

23:21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

23:22 Tanri onlari Misirdan çikardi, Onun yaban öküzü gibi gücü var.

23:22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox).

23:23 Yakup soyuna yapilan büyü tutmaz; Israile karsi falcilik etkili olmaz. Simdi Yakup ve Israil için, ‹Tanri neler yapti!› denecek.

23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!

23:24 Iste halk bir disi aslan gibi uyaniyor. Avini yiyip bitirmedikçe, Öldürülenlerin kanini içmedikçe rahat etmeyen aslan gibi kalkiyor.››

23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

23:25 Bunun üzerine Balak, ‹‹Onlara ne lanet oku, ne de onlari kutsa!›› dedi.

23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

23:26 Balam, ‹‹RAB ne derse onu yapmaliyim dememis miydim sana?›› diye yanitladi.

23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?

23:27 Sonra Balak Balama, ‹‹Ne olur, gel, seni baska bir yere götüreyim›› dedi, ‹‹Olur ki, Tanri oradan benim için onlara lanet okumana izin verir.››

23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray you, I will bring you unto another place; possibly it will please God that you may curse me them from thence.

23:28 Böylece Balami çöle bakan Peor Daginin tepesine götürdü.

23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

23:29 Balam, ‹‹Burada benim için yedi sunak kurup yedi bogayla yedi koç hazirla›› dedi.

23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

23:30 Balak onun dedigini yapti, her sunagin üstünde birer bogayla koç sundu.

23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

 Numbers

24:1 Balam, RABbin Israil halkini kutsamaktan hosnut oldugunu anlayinca, önceden yaptigi gibi gidip fala basvurmadi, yüzünü çöle çevirdi.

24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

24:2 Bakti, Israilin oymak oymak yerlestigini gördü. Tanrinin Ruhu onun üzerine inince,

24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

24:3 su bildiriyi iletti: ‹‹Beor oglu Balam, Gözü açilmis olan,

24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

24:4 Tanrinin sözlerini duyan, Her Seye Gücü Yetenin görümlerini gören, Yere kapanan, Tanrinin gözlerini açtigi kisi bildiriyor:

24:4 He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

24:5 ‹Ey Yakup soyu, çadirlarin, Ey Israil, konutlarin ne güzel!

24:5 How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

24:6 Yayiliyorlar vadiler gibi, Irmak kiyisinda bahçeler gibi, RABbin diktigi öd agaçlari gibi, Su kiyisindaki sedir agaçlari gibi.

24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.

24:7 Kovalarindan sular akacak, Tohumlari bol suyla sulanacak. Krallari Agaktan büyük olacak, Kralligi yüceltilecek.

24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

24:8 Tanri onlari Misirdan çikardi, Onun yaban öküzü gibi gücü var. Düsmani olan uluslari yiyip bitirecek, Kemiklerini parçalayacak, Oklariyla onlari desecekler.

24:8 God brought him forth out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox): he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

24:9 Aslan gibi, disi aslan gibi Yere çömelir, yatarlar, Kim onlari uyandirmaya cesaret edebilir? Seni kutsayan kutsansin, Seni lanetleyen lanetlensin!› ››

24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you.

24:10 Balama öfkelenen Balak ellerini birbirine vurarak, ‹‹Düsmanlarima lanet okuyasin diye seni çagirdim›› dedi, ‹‹Oysa üç kez onlari kutsadin.

24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.

24:11 Haydi, hemen evine dön! Seni ödüllendirecegimi söylemistim. Ama RAB seni ödül almaktan yoksun birakti.››

24:11 Therefore now flee you to your place: I thought to promote you unto great honour; but, lo, the LORD has kept you back from honour.

24:12 Balam söyle karsilik verdi: ‹‹Bana gönderdigin ulaklara, ‹Balak sarayini altinla, gümüsle doldurup bana verse bile, RABbin buyrugundan öte iyi kötü hiçbir sey yapamam. Ancak RAB ne derse onu söylerim› dememis miydim?

24:12 And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent unto me, saying,

24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD says, that will I speak?

24:14 Iste simdi halkima dönüyorum. Gel, bu halkin gelecekte halkina neler yapacagini sana bildireyim.››

24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.

24:15 Sonra Balam su bildiriyi iletti: ‹‹Beor oglu Balam, Gözü açilmis olan,

24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

24:16 Tanrinin sözlerini duyan, Yüceler Yücesinin bilgisine kavusan, Her Seye Gücü Yetenin görümlerini gören, Yere kapanan, Tanrinin gözlerini açtigi kisi bildiriyor:

24:16 He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

24:17 ‹Onu görüyorum, ama simdilik degil, Ona bakiyorum, ama yakindan degil. Yakup soyundan bir yildiz çikacak, Israilden bir önder yükselecek. Moavlilarin alinlarini, Setogullarinin baslarini ezecek.

24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall strike the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

24:18 Düsmani olan Edom ele geçirilecek, Evet, Seir alinacak, Ama Israil güçlenecek.

24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

24:19 Yakup soyundan gelen kisi önderlik edecek, Kentte sag kalanlari yok edecek.› ››

24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.

24:20 Balam Amaleklileri görünce su bildiriyi iletti: ‹‹Amalek halki uluslar arasinda birinciydi, Ama sonu yikim olacak.››

24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.

24:21 Kenlileri görünce de su bildiriyi iletti: ‹‹Yasadiginiz yer güvenli, Yuvaniz kayalarda kurulmus;

24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.

24:22 Ama, ey Kenliler, Asurlular sizi tutsak edince, Yanip yok olacaksiniz.››

24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.

24:23 Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: ‹‹Ah, bunu yapan Tanriysa, Kim sag kalabilir?

24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!

24:24 Kittim kiyilarindan gemiler gelecek, Asurla Everi dize getirecekler, Kendileri de yikima ugrayacak.››

24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

24:25 Bundan sonra Balam kalkip evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.

24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

 Numbers

25:1 Israilliler Sittimde yasarken, erkekleri Moavli kadinlarla zina etmeye basladi.

25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

25:2 Bu kadinlar kendi ilahlarina kurban sunarken Israillileri de çagirdilar. Israil halki yiyeceklerden yedi ve onlarin ilahlarina tapti.

25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

25:3 Böylece Baal-Peora baglandilar. RAB bu yüzden onlara öfkelendi.

25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

25:4 Musaya, ‹‹Bu halkin bütün önderlerini gündüz benim önümde öldür›› dedi, ‹‹Öyle ki, Israil halkina öfkem yatissin.››

25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

25:5 Bunun üzerine Musa Israil yargiçlarina, ‹‹Her biriniz kendi adamlariniz arasinda Baal-Peora baglanmis olanlari öldürün›› dedi.

25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay all of you every one his men that were joined unto Baalpeor.

25:6 O sirada Israilli bir adam geldi, Musanin ve Bulusma Çadirinin girisinde aglayan Israil toplulugunun gözü önünde kardesine Midyanli bir kadin getirdi.

25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

25:7 Bunu gören Kâhin Harun oglu Elazar oglu Pinehas topluluktan ayrilip eline bir mizrak aldi.

25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

25:8 Israillinin ardina düserek çadira girdi ve mizragi ikisine birden sapladi. Mizrak hem Israillinin, hem de Midyanli kadinin karnini delip geçti. Böylece Israili yok eden hastalik dindi.

25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

25:9 Hastaliktan ölenlerin sayisi 24 000 kisiydi.

25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand.

25:10 RAB Musaya söyle dedi:

25:10 And the LORD spoke unto Moses, saying,

25:11 ‹‹Kâhin Harun oglu Elazar oglu Pinehas Israil halkina öfkemin dinmesine neden oldu. Çünkü o, aralarinda benim adima büyük kiskançlik duydu. Bu yüzden onlari kiskançliktan büsbütün yok etmedim.

25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

25:12 Ona de ki, ‹Onunla bir esenlik antlasmasi yapacagim.

25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

25:13 Kendisi ve soyundan gelenler için kalici bir kâhinlik antlasmasi olacak bu. Çünkü o Tanrisi için kiskançlik duydu ve Israil halkinin günahlarini bagislatti.› ››

25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

25:14 Midyanli kadinla birlikte öldürülen Israilli, Simonogullarinin bir aile basiydi ve adi Salu oglu Zimriydi.

25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

25:15 Öldürülen kadin ise Midyanli bir aile basi olan Surun kizi Kozbiydi.

25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.

25:16 RAB Musaya, ‹‹Midyanlilari düsman say ve yok et›› dedi,

25:16 And the LORD spoke unto Moses, saying,

25:17 Vex the Midianites, and strike them:

25:18 ‹‹Çünkü Peor olayinda ve bunun sonucunda ölümcül hastalik çiktigi gün öldürülen kizkardesleri Midyanli önderin kizi Kozbi olayinda kurduklari tuzaklarla sizi aldatarak düsmanca davrandilar.››

25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have misled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.

 Numbers

26:1 Ölümcül hastalik son bulunca RAB, Musayla Kâhin Harun oglu Elazara, ‹‹Israil toplulugunun ailelerine göre sayimini yapin›› dedi, ‹‹Savasabilecek durumdaki yirmi ve daha yukari yastaki bütün erkekleri sayin.››

26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

26:3 Bunun üzerine Musayla Kâhin Elazar, Seria Irmaginin yaninda, Eriha karsisindaki Moav ovalarinda halka, ‹‹RABbin Musaya verdigi buyruk uyarinca, yirmi ve daha yukari yastaki erkekleri sayin›› dediler. Misirdan çikan Israilliler sunlardi:

26:3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

26:5 Israilin ilk dogani Rubenin soyundan gelen Rubenogullari: Hanok soyundan Hanok boyu, Pallu soyundan Pallu boyu,

26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom comes the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

26:6 Hesron soyundan Hesron boyu, Karmi soyundan Karmi boyu.

26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

26:7 Ruben boylari bunlardi, sayilari 43 730 kisiydi.

26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

26:8 Pallunun oglu Eliav,

26:8 And the sons of Pallu; Eliab.

26:9 Eliavin ogullari Nemuel, Datan ve Aviramdi. Bunlar toplulugun seçtigi, Musayla Haruna, dolayisiyla RABbe baskaldirarak Korahin yandaslarina katilan Datanla Aviramdi.

26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

26:10 Yer yarilip onlari Korahla birlikte yutunca yok oldular. Ates Korahin iki yüz elli yandasini yakip yok etti. Böylece baskalarina bir uyari oldular.

26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

26:11 Korahin ogullari ise ölmedi.

26:11 Notwithstanding the children of Korah died not.

26:12 Boylarina göre Simonogullari sunlardi: Nemuel soyundan Nemuel boyu, Yamin soyundan Yamin boyu, Yakin soyundan Yakin boyu,

26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

26:13 Zerah soyundan Zerah boyu, Saul soyundan Saul boyu.

26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

26:14 Simon boylari bunlardi, sayilari 22 200 kisiydi.

26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

26:15 Boylarina göre Gadogullari sunlardi: Sefon soyundan Sefon boyu, Hagi soyundan Hagi boyu, Suni soyundan Suni boyu,

26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

26:16 Ozni soyundan Ozni boyu, Eri soyundan Eri boyu,

26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

26:17 Arot soyundan Arot boyu, Areli soyundan Areli boyu.

26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

26:18 Gad boylari bunlardi, sayilari 40 500 kisiydi.

26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

26:19 Yahudanin iki oglu Erle Onan Kenan ülkesinde ölmüslerdi.

26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

26:20 Boylarina göre Yahudaogullari sunlardi: Sela soyundan Sela boyu, Peres soyundan Peres boyu, Zerah soyundan Zerah boyu.

26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

26:21 Peres soyundan gelenler sunlardi: Hesron soyundan Hesron boyu, Hamul soyundan Hamul boyu.

26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

26:22 Yahuda boylari bunlardi, sayilari 76 500 kisiydi.

26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

26:23 Boylarina göre Issakarogullari sunlardi: Tola soyundan Tola boyu, Puvva soyundan Puvva boyu,

26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

26:24 Yasuv soyundan Yasuv boyu, Simron soyundan Simron boyu.

26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

26:25 Issakar boylari bunlardi, sayilari 64 300 kisiydi.

26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26:26 Boylarina göre Zevulunogullari sunlardi: Seret soyundan Seret boyu, Elon soyundan Elon boyu, Yahleel soyundan Yahleel boyu.

26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

26:27 Zevulun boylari bunlardi, sayilari 60 500 kisiydi.

26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

26:28 Boylarina göre Yusufun ogullari: Manasse ve Efrayim.

26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

26:29 Manasse soyundan gelenler: Makir soyundan Makir boyu -Makir Gilatin babasiydi- Gilat soyundan Gilat boyu.

26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir brings forth Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

26:30 Gilat soyundan gelenler sunlardi: Iezer soyundan Iezer boyu, Helek soyundan Helek boyu,

26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

26:31 Asriel soyundan Asriel boyu, Sekem soyundan Sekem boyu,

26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

26:32 Semida soyundan Semida boyu, Hefer soyundan Hefer boyu.

26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

26:33 Hefer oglu Selofhatin ogullari olmadi; yalniz Mahla, Noa, Hogla, Milka ve Tirsa adinda kizlari vardi.

26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

26:34 Manasse boylari bunlardi, sayilari 52 700 kisiydi.

26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

26:35 Boylarina göre Efrayim soyundan gelenler sunlardi: Sutelah soyundan Sutelah boyu, Beker soyundan Beker boyu, Tahan soyundan Tahan boyu.

26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

26:36 Sutelah soyundan gelenler sunlardi: Eran soyundan Eran boyu.

26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

26:37 Efrayim boylari bunlardi, sayilari 32 500 kisiydi. Boylarina göre Yusufun soyundan gelenler bunlardi.

26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

26:38 Boylarina göre Benyamin soyundan gelenler: Bala soyundan Bala boyu, Asbel soyundan Asbel boyu, Ahiram soyundan Ahiram boyu,

26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

26:39 Sufam soyundan Sufam boyu, Hufam soyundan Hufam boyu.

26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

26:40 Balanin ogullari Ardla Naamandi. Ard soyundan Ard boyu, Naaman soyundan Naaman boyu.

26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

26:41 Boylarina göre Benyamin soyundan gelenler bunlardi, sayilari 45 600 kisiydi.

26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

26:42 Boylarina göre Dan soyundan gelenler sunlardi: Suham soyundan Suham boyu. Dan boyu buydu.

26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

26:43 Hepsi Suham boyundandi, sayilari 64 400 kisiydi.

26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

26:44 Boylarina göre Aser soyundan gelenler: Yimna soyundan Yimna boyu, Yisvi soyundan Yisvi boyu, Beria soyundan Beria boyu.

26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

26:45 Beria soyundan gelenler: Hever soyundan Hever boyu, Malkiel soyundan Malkiel boyu.

26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

26:46 Aserin Serah adinda bir kizi vardi.

26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.

26:47 Aser boylari bunlardi, sayilari 53 400 kisiydi.

26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

26:48 Boylarina göre Naftali soyundan gelenler: Yahseel soyundan Yahseel boyu, Guni soyundan Guni boyu,

26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

26:49 Yeser soyundan Yeser boyu, Sillem soyundan Sillem boyu.

26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

26:50 Boylarina göre Naftali boylari bunlardi, sayilari 45 400 kisiydi.

26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

26:51 Sayilan Israillilerin toplami 601 730 erkekti.

26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

26:52 RAB Musaya söyle dedi:

26:52 And the LORD spoke unto Moses, saying,

26:53 ‹‹Adlarinin sayisina göre ülke bunlara pay olarak bölüstürülecek.

26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

26:54 Sayica çok olana büyük, sayica az olana küçük pay vereceksin. Her oymaga kisi sayisina göre pay verilecek.

26:54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

26:55 Ancak ülke kura ile dagitilacak. Herkesin payi, ata oymaginin adina göre olacak.

26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

26:56 Küçük, büyük her oymagin payi kurayla dagitilacak.››

26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

26:57 Boylarina göre sayilan Levililer sunlardi: Gerson soyundan Gerson boyu, Kehat soyundan Kehat boyu, Merari soyundan Merari boyu.

26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

26:58 Sunlar da Levili boylardi: Livni boyu, Hevron boyu, Mahli boyu, Musi boyu, Korah boyu. Kehat Amramin babasiydi.

26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath brings forth Amram.

26:59 Amramin karisi Misirda dogan, Levi soyundan gelme Yokevetti. Amrama Harunu, Musayi ve kizkardesleri Miryami dogurdu.

26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

26:60 Harun Nadav, Avihu, Elazar ve Itamarin babasiydi.

26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

26:61 Nadavla Avihu RABbin önünde kurallara aykiri bir ates sunarken öldüler.

26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

26:62 Levililerden sayilan bir aylik ve daha yukari yastaki bütün erkekler 23 000 kisiydi. Bunlar öbür Israillilerle birlikte sayilmadilar. Çünkü öbür Israilliler arasinda onlara pay verilmemisti.

26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

26:63 Seria Irmagi yaninda, Eriha karsisindaki Moav ovalarinda Musayla Kâhin Elazarin saydiklari Israilliler bunlardi.

26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

26:64 Ancak, bu sayilanlarin arasinda Musayla Kâhin Harunun Sina Çölünde saymis oldugu Israillilerden kimse yoktu.

26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

26:65 Çünkü RAB o dönemde sayimi yapilan Israilliler'in kesinlikle çölde ölecegini söylemisti. Onlardan Yefunne oglu Kalev'le Nun oglu Yesu'dan baska kimse sag kalmamisti.

26:65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

 Numbers

27:1 Yusuf oglu Manassenin boylarindan Manasse oglu Makir oglu Gilat oglu Hefer oglu Selofhatin Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa adindaki kizlari, Bulusma Çadirinin girisinde Musanin, Kâhin Elazarin, önderlerin ve bütün toplulugun önüne gelip söyle dediler:

27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

27:3 ‹‹Babamiz çölde öldü. RABbe baskaldiran Korahin yandaslari arasinda degildi. Islemis oldugu günahtan ötürü öldü. Ogullari olmadi.

27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

27:4 Erkek çocugu olmadi diye babamizin adi kendi boyu arasindan neden yok olsun? Babamizin kardesleri arasinda bize de mülk verin.››

27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he has no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

27:5 Musa onlarin davasini RABbe götürdü.

27:5 And Moses brought their cause before the LORD.

27:6 RAB Musaya söyle dedi:

27:6 And the LORD spoke unto Moses, saying,

27:7 ‹‹Selofhatin kizlari dogru söylüyor. Onlara amcalariyla birlikte miras olarak mülk verecek, babalarinin mirasini onlara aktaracaksin.

27:7 The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and you shall cause the inheritance of their father to pass unto them.

27:8 ‹‹Israillilere de ki, ‹Bir adam erkek çocugu olmadan ölürse, mirasini kizina vereceksiniz.

27:8 And you shall speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then all of you shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

27:9 Kizi yoksa mirasini kardeslerine,

27:9 And if he have no daughter, then all of you shall give his inheritance unto his brethren.

27:10 kardesleri yoksa amcalarina vereceksiniz.

27:10 And if he have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his father's brethren.

27:11 Amcalari da yoksa, mirasini bagli oldugu boyda kendisine en yakin akrabasina vereceksiniz. Yakini mirasi mülk edinsin. Musaya verdigim buyruk uyarinca, Israilliler için kesin bir kural olacak bu.› ››

27:11 And if his father have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

27:12 Bundan sonra RAB Musaya, ‹‹Haavarim daglik bölgesine çik, Israillilere verecegim ülkeye bak›› dedi,

27:12 And the LORD said unto Moses, Get you up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

27:13 ‹‹Ülkeyi gördükten sonra, agabeyin Harun gibi sen de ölüp atalarina kavusacaksin.

27:13 And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.

27:14 Çünkü ikiniz de Zin Çölünde buyruguma karsi çiktiniz. Topluluk sularda bana baskaldirdiginda, onlarin önünde kutsalligimi önemsemediniz.›› -Bunlar Zin Çölündeki Kadeste Meriva sularidir.-

27:14 For all of you rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

27:15 Musa, ‹‹Bütün insan ruhlarinin Tanrisi RAB bu topluluga bir önder atasin›› diye karsilik verdi,

27:15 And Moses spoke unto the LORD, saying,

27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

27:17 ‹‹O kisi toplulugun önünde yürüsün ve toplulugu yönetsin. Öyle ki, RABbin toplulugu çobansiz koyunlar gibi kalmasin.››

27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

27:18 Bunun üzerine RAB, ‹‹Kendisinde RABbin Ruhu bulunan Nun oglu Yesuyu yanina al, üzerine elini koy›› dedi,

27:18 And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay yours hand upon him;

27:19 ‹‹Onu Kâhin Elazarla bütün toplulugun önüne çikar ve hepsinin önünde görevlendir.

27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

27:20 Bütün Israil toplulugu sözünü dinlesin diye ona yetkinden ver.

27:20 And you shall put some of yours honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

27:21 Kâhin Elazarin önüne çikacak; kâhin, Yesu için Urim araciligiyla RABbe danisacak. Bu yöntemle Elazar Yesuyu ve bütün halki yönlendirecek.››

27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

27:22 Musa RABbin kendisine buyurdugu gibi yapti. Yesuyu Kâhin Elazarin ve bütün toplulugun önüne götürdü.

27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

27:23 RAB'bin buyrugu uyarinca ellerini üzerine koyarak onu görevlendirdi.

27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

 Numbers

28:1 RAB Musaya söyle dedi:

28:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

28:2 ‹‹Israillilere buyur ve de ki, ‹Bana sunacaginiz sunuyu -yakilan sunu ve beni hosnut eden koku olarak sunacaginiz yiyecegi- belirlenen zamanda sunmaya dikkat edeceksiniz.›

28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall all of you observe to offer unto me in their due season.

28:3 Onlara de ki, ‹RABbe sunacaginiz yakilan sunu sudur: Günlük yakmalik sunu olarak her gün bir yasinda kusursuz iki erkek kuzu sunacaksiniz.

28:3 And you shall say unto them, This is the offering made by fire which all of you shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

28:4 Kuzunun birini sabah, öbürünü aksamüstü sunun.

28:4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;

28:5 Kuzuyla birlikte tahil sunusu olarak dörtte bir hin sikma zeytinyagiyla yogrulmus onda bir efafi ince un sunacaksiniz.

28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a food offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

28:6 Günlük yakmalik sunu, Sina Daginda baslatilan, RABbi hosnut eden koku olarak yakilan sunudur.

28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

28:7 Kuzuyla birlikte dökmelik sunu olarak dörtte bir hin içki sunacaksiniz. Dökmelik sunuyu RAB için kutsal yerde dökeceksiniz.

28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

28:8 Öbür kuzuyu aksamüstü, yakilan sunu ve RABbi hosnut eden koku olarak, sabahki gibi tahil sunusu ve dökmelik sunuyla birlikte bana sunacaksiniz.› ›› 21,28-29 ayetlerinde de geçer.

28:8 And the other lamb shall you offer at even: as the food offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

28:9 ‹‹ ‹Sabat Günü bir yasinda kusursuz iki erkek kuzuyla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda iki efa ince un ve onun dökmelik sunusunu sunacaksiniz.

28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

28:10 Günlük yakmalik sunuyla dökmelik sunusu disinda, her Sabat Günü sunulan yakmalik sunu budur.› ›› 21,28-29 ayetlerinde de geçer.

28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:11 ‹‹ ‹Her ayin ilk günü, RABbe yakmalik sunu olarak iki boga, bir koç ve bir yasinda kusursuz yedi erkek kuzu sunacaksiniz.

28:11 And in the beginnings of your months all of you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

28:12 Her bogayla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda üç efa ince un; koçla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda iki efa ince un;

28:12 And three tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, for one ram;

28:13 her kuzuyla da tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda bir efa ince un sunacaksiniz. Bu, RABbi hosnut eden koku, yakilan sunu ve yakmalik sunu olacaktir.

28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a food offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

28:14 Her bogayla dökmelik sunu olarak yarim hin, koçla üçte bir hin, her kuzuyla dörtte bir hin sarap sunacaksiniz. Yil boyunca her Yeni Ayda yapilacak yakmalik sunu budur.

28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

28:15 Günlük yakmalik sunuyla dökmelik sunusu disinda, RABbe günah sunusu olarak bir teke sunulacak.› ›› ayetlerinde de geçer.

28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:16 ‹‹ ‹RABbin Fisih kurbani birinci ayin on dördüncü günü kesilmelidir.

28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

28:17 On besinci gün bayram olacaktir; yedi gün mayasiz ekmek yiyeceksiniz.

28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

28:18 Ilk gün kutsal toplanti düzenleyecek, gündelik islerinizi yapmayacaksiniz.

28:18 In the first day shall be an holy convocation; all of you shall do no manner of servile work therein:

28:19 RAB için yakilan sunu, yakmalik sunu olarak iki boga, bir koç ve bir yasinda yedi erkek kuzu sunacaksiniz. Sunacaginiz hayvanlar kusursuz olmali.

28:19 But all of you shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

28:20 Her bogayla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda üç efa, koçla onda iki efa, her kuzuyla onda bir efa ince un sunacaksiniz;

28:20 And their food offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall all of you offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

28:21 A several tenth deal shall you offer for every lamb, throughout the seven lambs:

28:22 günahlarinizi bagislatmak için de günah sunusu olarak bir teke sunacaksiniz.

28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

28:23 Her sabah sunacaginiz günlük yakmalik sunuya ek olarak bunlari da sunacaksiniz.

28:23 All of you shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

28:24 Böylece her gün RABbi hosnut eden koku olarak yakilan yiyecek sunusunu yedi gün sunacaksiniz. Bunu günlük yakmalik sunuyla dökmelik sunusuna ek olarak sunacaksiniz.

28:24 After this manner all of you shall offer daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

28:25 Yedinci gün kutsal toplanti düzenleyecek, gündelik islerinizi yapmayacaksiniz.› ››

28:25 And on the seventh day all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work.

28:26 ‹‹ ‹Ilk ürünleri kutlama günü, Haftalar Bayraminda RABbe yeni tahil sunusu sundugunuzda kutsal toplanti düzenleyecek, gündelik islerinizi yapmayacaksiniz.

28:26 Also in the day of the first-fruits, when all of you bring a new food offering unto the LORD, after your weeks be out, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work:

28:27 RABbi hosnut eden koku, yakmalik sunu olarak iki boga, bir koç ve bir yasinda yedi erkek kuzu sunacaksiniz.

28:27 But all of you shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28:28 Her bogayla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda üç efa, koçla birlikte onda iki efa, her kuzuyla da onda bir efa ince un sunacaksiniz;

28:28 And their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

28:30 günahlarinizi bagislatmak için de bir teke sunacaksiniz.

28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.

28:31 Günlük yakmalik sunuyla tahil sunusuna ek olarak bunlari dökmelik sunuyla birlikte sunacaksiniz. Sunacaginiz hayvanlar kusursuz olmali.› ››

28:31 All of you shall offer them beside the continual burnt offering, and his food offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

 Numbers

29:1 ‹‹ ‹Yedinci ayin birinci günü kutsal toplanti düzenleyecek, gündelik islerinizi yapmayacaksiniz. O gün sizin için boru çalma günü olacak.

29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

29:2 RABbi hosnut eden koku, yakmalik sunu olarak kusursuz bir boga, bir koç ve bir yasinda yedi erkek kuzu sunacaksiniz.

29:2 And all of you shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

29:3 Bogayla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda üç efa, koçla birlikte onda iki efa, her kuzuyla da onda bir efafö ince un sunacaksiniz.

29:3 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

29:5 Günahlarinizi bagislatmak için de günah sunusu olarak bir teke sunacaksiniz.

29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

29:6 Kurala göre sunacaginiz aylik ve günlük yakmalik sunuyla dökmelik sunulara, tahil sunularina ek olarak bunlari sunacaksiniz. Bunlar RABbi hosnut eden koku olarak yakilan sunulardir.› ›› ayetlerinde de geçer. ayetlerinde de geçer. ayetlerinde de geçer.

29:6 Beside the burnt offering of the month, and his food offering, and the daily burnt offering, and his food offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

29:7 ‹‹ ‹Yedinci ayin onuncu günü kutsal bir toplanti düzenleyeceksiniz. O gün isteklerinizi denetleyecek, hiç is yapmayacaksiniz.

29:7 And all of you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and all of you shall afflict your souls: all of you shall not do any work therein:

29:8 RABbi hosnut eden koku, yakmalik sunu olarak bir boga, bir koç ve bir yasinda yedi erkek kuzu sunacaksiniz. Sunacaginiz hayvanlar kusursuz olmali.

29:8 But all of you shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

29:9 Bogayla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda üç efa, koçla birlikte onda iki efa,

29:9 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

29:10 her kuzuyla da onda bir efa ince un sunacaksiniz.

29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

29:11 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Günahlarinizi bagislatmak için sunulan günah sunusu, günlük yakmalik sunuyla dökmelik ve tahil sunularina ek olarak bunlari da sunacaksiniz.› ››

29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the food offering of it, and their drink offerings.

29:12 ‹‹ ‹Yedinci ayin on besinci günü kutsal bir toplanti düzenleyecek, gündelik islerinizi yapmayacaksiniz. Bu bayrami RABbin onuruna yedi gün kutlayacaksiniz.

29:12 And on the fifteenth day of the seventh month all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work, and all of you shall keep a feast unto the LORD seven days:

29:13 RABbi hosnut eden koku olarak yakilan sunu, yakmalik sunu olarak on üç boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz. Bu hayvanlar kusursuz olmali.

29:13 And all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

29:14 Her bogayla birlikte tahil sunusu olarak zeytinyagiyla yogrulmus onda üç efa, her koçla birlikte onda iki efa, her kuzuyla da onda bir efa ince un sunacaksiniz.

29:14 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

29:16 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:17 ‹‹ ‹Ikinci gün kusursuz on iki boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz.

29:17 And on the second day all of you shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

29:18 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:18 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:19 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the food offering thereof, and their drink offerings.

29:20 ‹‹ ‹Üçüncü gün kusursuz on bir boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz.

29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

29:21 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:21 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:22 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his food offering, and his drink offering.

29:23 ‹‹ ‹Dördüncü gün kusursuz on boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz.

29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:24 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:24 Their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:25 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:26 ‹‹ ‹Besinci gün kusursuz dokuz boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz.

29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

29:27 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:27 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:28 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his food offering, and his drink offering.

29:29 ‹‹ ‹Altinci gün kusursuz sekiz boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz.

29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:30 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:30 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:31 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:32 ‹‹ ‹Yedinci gün kusursuz yedi boga, iki koç ve bir yasinda on dört erkek kuzu sunacaksiniz.

29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

29:33 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:33 And their food offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:34 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his food offering, and his drink offering.

29:35 ‹‹ ‹Sekizinci gün bir toplanti düzenleyecek, gündelik islerinizi yapmayacaksiniz.

29:35 On the eighth day all of you shall have a solemn assembly: all of you shall do no servile work therein:

29:36 Yakmalik sunu, yakilan sunu, RABbi hosnut eden koku olarak kusursuz bir boga, bir koç ve bir yasinda yedi erkek kuzu sunacaksiniz.

29:36 But all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

29:37 Boga, koç ve kuzularla sayisina göre istenilen tahil sunularini ve dökmelik sunulari sunacaksiniz.

29:37 Their food offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

29:38 Günah sunusu için bir teke sunacaksiniz. Bu sunular günlük yakmalik sunuyla tahil sunularina ve dökmelik sunulara ek olacak.

29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his food offering, and his drink offering.

29:39 ‹‹ ‹Adadiginiz adaklar ve gönülden verdiginiz sunularin yanisira, bayramlarinizda RABbe yakmalik, tahil, dökmelik ve esenlik sunulariniz olarak bunlari sunun.› ››

29:39 These things all of you shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your food offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

29:40 Musa RAB'bin kendisine buyurdugu her seyi Israilliler'e anlatti.

29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

 Numbers

30:1 Musa Israilin oymak önderlerine söyle dedi: ‹‹RAB söyle buyurdu:

30:1 And Moses spoke unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded.

30:2 ‹Eger bir adam RABbe adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altina sokarsa, verdigi sözü bozmayacak, agzindan her çikani yerine getirecek.

30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

30:3 ‹‹ ‹Genç bir kadin babasinin evindeyken RABbe adak adar ya da kendini yükümlülük altina sokarsa,

30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

30:4 babasi da onun RABbe adadigi adagi ve kendini yükümlülük altina soktugunu duyar, ona karsi çikmazsa, kadinin adadigi adaklar ve kendini altina soktugu yükümlülük geçerli sayilacak.

30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she has bound her soul shall stand.

30:5 Ama babasi bunlari duydugu gün engel olursa, kadinin adadigi adaklar ve kendini altina soktugu yükümlülük geçerli sayilmayacak; RAB onu bagislayacak, çünkü babasi ona engel olmustur.

30:5 But if her father prohibit her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds wherewith she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

30:6 ‹‹ ‹Eger kadin adak adadiktan ya da düsünmeden kendini yükümlülük altina soktuktan sonra evlenirse,

30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

30:7 kocasi da bunu duyar ve ayni gün ona karsi çikmazsa, adadigi adaklar ve kendini altina soktugu yükümlülük geçerli sayilacak.

30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

30:8 Ama kocasi bunu duydugu gün engel olur, kadinin adadigi adagi ya da düsünmeden kendini altina soktugu yükümlülügü geçerli saymazsa, RAB kadini bagislayacaktir.

30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of no effect: and the LORD shall forgive her.

30:9 ‹‹ ‹Dul ya da bosanmis bir kadinin adadigi adak, kendini yükümlülük altina soktugu her sey geçerli sayilacak.

30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

30:10 ‹‹ ‹Eger bir kadin evliyken bir adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altina sokarsa,

30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

30:11 kocasi da bunu duyar, karsi çikmaz, ona engel olmazsa, kadinin adadigi bütün adaklar ya da kendini altina soktugu her yükümlülük geçerli sayilacak.

30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

30:12 Ama kocasi bunlari duydugu gün engel olursa, kadinin adadigi bütün adaklar ve kendini altina soktugu yükümlülük geçerli sayilmayacak. Kocasi geçersiz kilmistir, RAB kadini bagislayacak.

30:12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her.

30:13 Kocasi, kadinin kendi isteklerini denetlemesi için adadigi adagi ya da ant içerek kendini altina soktugu yükümlülügü onaylayabilir ya da geçersiz kilabilir.

30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

30:14 Eger kocasi bir gün içinde bu konuda ona karsi çikmazsa, bütün adaklarini ya da yükümlülüklerini onaylamis olur. Onlari duydugu gün kadina karsi çikmamakla onaylamis sayilir.

30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

30:15 Eger onlari duyduktan bir süre sonra engel olursa, kadinin suçundan kocasi sorumlu olacaktir.› ››

30:15 But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity.

30:16 Erkekle karisi, babayla evinde yasayan genç kizi arasindaki iliski konusunda RAB'bin Musa'ya buyurdugu kurallar bunlardir.

30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

 Numbers

31:1 RAB Musaya, ‹‹Midyanlilardan Israillilerin öcünü al; sonra ölüp atalarina kavusacaksin›› dedi.

31:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered unto your people.

31:3 Bunun üzerine Musa halka, ‹‹Midyanlilara karsi savasmak ve onlardan RABbin öcünü almak üzere aranizdan adamlar silahlandirin›› dedi,

31:3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

31:4 ‹‹Savasa Israilin her oymagindan bin kisi gönderin.››

31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall all of you send to the war.

31:5 Böylece Israilin her oymagindan biner kisi olmak üzere 12 000 kisi seçilip savasa hazirlandi.

31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

31:6 Musa onlari -her oymaktan biner kisiyi- ve Kâhin Elazar oglu Pinehasi savasa gönderdi. Pinehas yanina kutsal yere ait bazi esyalari ve çagri borazanlarini aldi.

31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

31:7 RABbin Musaya verdigi buyruk uyarinca, Midyanlilara savas açip bütün erkekleri öldürdüler.

31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

31:8 Öldürdükleri arasinda bes Midyan krali -Evi, Rekem, Sur, Hur ve Reva- da vardi. Beor oglu Balami da kiliçla öldürdüler.

31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

31:9 Midyanli kadinlarla çocuklarini tutsak alip bütün hayvanlarini, sürülerini, mallarini yagmaladilar.

31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

31:10 Midyanlilarin yasadigi bütün kentleri, obalari atese verdiler.

31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

31:11 Insanlari, hayvanlari, yagmalanmis bütün mallari yanlarina aldilar.

31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

31:12 Tutsaklarla yagmalanmis mallari Seria Irmaginin yaninda, Eriha karsisinda, Moav ovalarindaki ordugahta konaklayan Musayla Kâhin Elazara ve Israil topluluguna getirdiler.

31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

31:13 Musa, Kâhin Elazar ve toplulugun önderleri onlari karsilamak için ordugahin disina çiktilar.

31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

31:14 Musa savastan dönen ordu komutanlarina -binbasilara, yüzbasilara- öfkelendi.

31:14 And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

31:15 Onlara, ‹‹Bütün kadinlari sag mi biraktiniz?›› diye çikisti,

31:15 And Moses said unto them, Have all of you saved all the women alive?

31:16 ‹‹Bu kadinlar Balamin verdigi ögüde uyarak Peor olayinda Israillilerin RABbe ihanet etmesine neden oldular. Bu yüzden RABbin toplulugu arasinda ölümcül hastalik basgösterdi.

31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

31:17 Simdi bütün erkek çocuklari ve erkekle yatmis kadinlari öldürün.

31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.

31:18 Yalniz erkekle yatmamis genç kizlari kendiniz için sag birakin.

31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

31:19 ‹‹Aranizda birini öldüren ya da öldürülen birine dokunan herkes yedi gün ordugahin disinda kalsin. Üçüncü ve yedinci gün kendinizi de tutsaklarinizi da günahtan arindiracaksiniz.

31:19 And do all of you abide without the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

31:20 Her giysiyi, deriden, keçi kilindan, tahtadan yapilmis her nesneyi arindiracaksiniz.››

31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.

31:21 Bundan sonra Kâhin Elazar, savastan dönen askerlere, ‹‹RABbin Musaya buyurdugu yasanin kurali sudur›› dedi,

31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

31:22 ‹‹Altini, gümüsü, tuncu, demiri, kalayi, kursunu -atese dayanikli her nesneyi- atesten geçireceksiniz; ancak bundan sonra temiz sayilacak. Ayrica temizlenme suyuyla da arindiracaksiniz. Atese dayanikli olmayan nesneleri sudan geçireceksiniz.

31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

31:23 Every thing that may abide the fire, all of you shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abides not the fire all of you shall make go through the water.

31:24 Yedinci gün giysilerinizi yikayin. Böylece temiz sayilacaksiniz. Sonra ordugaha girebilirsiniz.››

31:24 And all of you shall wash your clothes on the seventh day, and all of you shall be clean, and afterward all of you shall come into the camp.

31:25 RAB Musaya söyle dedi:

31:25 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:26 ‹‹Sen, Kâhin Elazar ve toplulugun aile baslari ele geçirilen insanlarla hayvanlari sayacaksiniz.

31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

31:27 Ele geçirilenleri savasa katilan askerlerle toplulugun geri kalani arasinda paylastiracaksiniz.

31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

31:28 Savasa katilan askerlere düsen paydan -insan, sigir, esek, davardan- vergi olarak RABbe bes yüzde bir pay ayiracaksin.

31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

31:29 Bu vergiyi askerlere düsen yari paydan alacak, RABbe armagan olarak Kâhin Elazara vereceksin.

31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

31:30 Öbür Israillilere düsen yaridan, gerek insanlardan, gerek hayvanlardan -sigir, esek, davardan- ellide birini alip RABbin Konutunun hizmetinden sorumlu olan Levililere vereceksin.››

31:30 And of the children of Israel's half, you shall take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

31:31 Musayla Kâhin Elazar RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

31:32 Savasa katilan askerlerin ele geçirdiklerinden kalanlar sunlardi: 675 000 davar,

31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

31:33 72 000 sigir,

31:33 And threescore and twelve thousand beeves,

31:34 61 000 esek,

31:34 And threescore and one thousand asses,

31:35 erkekle yatmamis 32 000 kiz.

31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

31:36 Savasa katilan askerlere düsen yari pay da suydu: 337 500 davar,

31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

31:37 bunlardan RABbe vergi olarak 675 davar verildi;

31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

31:38 36 000 sigir, bunlardan RABbe vergi olarak 72 sigir verildi;

31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.

31:39 30 500 esek, bunlardan RABbe vergi olarak 61 esek verildi;

31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.

31:40 16 000 kisi, bunlardan RABbe vergi olarak 32 kisi verildi.

31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.

31:41 Musa, RABbin kendisine buyurdugu gibi, RABbe ayrilan vergiyi Kâhin Elazara verdi.

31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

31:42 Musanin savasa katilan askerlerden alip Israillilere ayirdigi yari pay suydu:

31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,

31:43 Topluluga düsen yari pay 337 500 davar,

31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,

31:44 36 000 sigir,

31:44 And thirty and six thousand beeves,

31:45 30 500 esek,

31:45 And thirty thousand asses and five hundred,

31:46 16 000 kisi.

31:46 And sixteen thousand persons;)

31:47 Musa, RABbin kendisine buyurdugu gibi, Israillilere düsen yari paydan her elli kisiden ve hayvandan birini alip RABbin Konutunun hizmetinden sorumlu olan Levililere verdi.

31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

31:48 Ordu komutanlari -binbasilar ve yüzbasilar- Musaya gidip,

31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

31:49 ‹‹Efendimiz, yönetimimiz altindaki askerleri saydik, eksik yok›› dediler,

31:49 And they said unto Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.

31:50 ‹‹Iste, ele geçirdigimiz altin esyalari -pazibentleri, bilezikleri, yüzükleri, küpeleri, kolyeleri- getirdik. Günahlarimizi bagislatmak için bunlari RABbe sunuyoruz.››

31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man has got, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

31:51 Musayla Kâhin Elazar altini, her tür islenmis altin esyayi onlardan aldilar.

31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

31:52 Binbasi ve yüzbasilardan alip RABbe armagan olarak sunduklari altinin toplam agirligi 16 750 sekeldi.

31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

31:53 Savasa katilan her asker kendine yagmalanmis maldan almisti.

31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

31:54 Musa'yla Kâhin Elazar binbasi ve yüzbasilardan aldiklari altini Israilliler için RAB'bin önünde bir animsatma sunusu olarak Bulusma Çadiri'na getirdiler.

31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

 Numbers

32:1 Çok sayida hayvani olan Rubenlilerle Gadlilar Yazer ve Gilat topraklarinin hayvanlar için uygun bir yer oldugunu gördüler.

32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

32:2 Musayla Kâhin Elazara ve toplulugun önderlerine giderek, ‹‹RABbin yardimiyla Israil halkinin ele geçirdigi Atarot, Divon, Yazer, Nimra, Hesbon, Elale, Sevam, Nevo, Beon kentlerini içeren bölge hayvanlar için uygun bir yer›› dediler, ‹‹Kullarinizin da hayvanlari var.

32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

32:4 Even the country which the LORD stroke before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:

32:5 Bizden hosnut kaldiysaniz, bu ülkeyi mülk olarak bize verin ki, Seria Irmaginin karsi yakasina geçmek zorunda kalmayalim.››

32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given unto your servants for a possession, and bring us not over Jordan.

32:6 Musa, ‹‹Israilli kardesleriniz savasa giderken siz burada mi kalacaksiniz?›› diye karsilik verdi,

32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall all of you sit here?

32:7 ‹‹RABbin kendilerine verecegi ülkeye giden Israillilerin neden cesaretini kiriyorsunuz?

32:7 And wherefore discourage all of you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?

32:8 Ülkeyi arastirsinlar diye Kades-Barneadan gönderdigim babalariniz da ayni seyi yaptilar.

32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

32:9 Eskol Vadisine kadar gidip ülkeyi gördükten sonra, RABbin kendilerine verecegi ülkeye gitmemeleri için Israillilerin gözünü korkuttular.

32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

32:10 O gün RAB öfkelenerek söyle ant içti:

32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,

32:11 ‹Madem bütün yürekleriyle ardimca yürümediler, Misirdan çikanlardan yirmi ve daha yukari yastakilerin hiçbiri Ibrahime, Ishaka, Yakupa ant içerek söz verdigim ülkeyi görmeyecek.

32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

32:12 Kenaz soyundan Yefunne oglu Kalevle Nun oglu Yesudan baskasi orayi görmeyecek. Çünkü onlar bütün yürekleriyle ardimca yürüdüler.›

32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

32:13 Israillilere öfkelenen RAB, gözünde kötülük yapan o kusak büsbütün yok oluncaya dek kirk yil onlari çölde dolastirdi.

32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

32:14 ‹‹Iste, ey günahkârlar soyu, babalarinizin yerine siz geçtiniz ve RABbin Israile daha çok öfkelenmesine neden oluyorsunuz.

32:14 And, behold, all of you are risen up in your fathers' position, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

32:15 Eger Onun ardinca yürümekten vazgeçerseniz, bütün bu halki yine çölde birakacak; siz de bu halkin yok olmasina neden olacaksiniz.››

32:15 For if all of you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and all of you shall destroy all this people.

32:16 Gadlilarla Rubenliler Musaya yaklasip, ‹‹Burada hayvanlarimiz için agillar yapmamiza, çocuklarimiz için yeniden kentler kurmamiza izin ver›› dediler,

32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

32:17 ‹‹Kendimiz de hemen silahlanip Israillileri kendilerinin olacak ülkeye götürünceye dek onlara öncülük edecegiz. Ülke halki yüzünden çocuklarimiz surlu kentlerde yasayacak.

32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

32:18 Her Israilli mülküne kavusmadan evlerimize dönmeyecegiz.

32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

32:19 Seria Irmaginin karsi yakasinda onlarla birlikte mülk almayacagiz, çünkü bizim payimiz Seria Irmaginin dogu yakasina düstü.››

32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

32:20 Musa söyle yanitladi: ‹‹Bu söylediklerinizi yapar, RABbin önünde savasa gitmek üzere silahlanip

32:20 And Moses said unto them, If all of you will do this thing, if all of you will go armed before the LORD to war,

32:21 RAB düsmanlarini kovuncaya dek hepiniz Onun önünde Seria Irmaginin karsi yakasina silahli olarak geçerseniz,

32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,

32:22 ülke ele geçirildiginde dönebilir, RABbe ve Israile karsi yükümlülügünüzden özgür olursunuz. RABbin önünde bu topraklar sizin olacaktir.

32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward all of you shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

32:23 ‹‹Ama söylediklerinizi yapmazsaniz, RABbe karsi günah islemis olursunuz; günahinizin cezasini çekeceginizi bilmelisiniz.

32:23 But if all of you will not do so, behold, all of you have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

32:24 Çocuklariniz için yeniden kentler kurun, davarlariniz için agillar yapin. Yeter ki, verdiginiz sözü yerine getirin.››

32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.

32:25 Gadlilarla Rubenliler, ‹‹Efendimiz, bize buyurdugun gibi yapacagiz›› diye yanitladilar,

32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.

32:26 ‹‹Çoluk çocugumuz, sigirlarimizla öbür hayvanlarimiz burada, Gilat kentlerinde kalacak.

32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

32:27 Ama buyurdugun gibi, silahlanmis olan herkes RABbin önünde savasmak üzere karsi yakaya geçecek.››

32:27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord says.

32:28 Musa Gadlilarla Rubenliler hakkinda Kâhin Elazara, Nun oglu Yesuya ve Israil oymaklarinin aile baslarina buyruk verdi.

32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

32:29 Söyle dedi: ‹‹Gadlilarla Rubenlilerden silahlanmis olan herkes RABbin önünde sizinle birlikte Seria Irmaginin karsi yakasina geçerse, ülkeyi de ele geçirirseniz, Gilat bölgesini miras olarak onlara vereceksiniz.

32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then all of you shall give them the land of Gilead for a possession:

32:30 Ama silahlanmis olarak sizinle irmagin karsi yakasina geçmezlerse, Kenan ülkesinde sizinle miras alacaklar.››

32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

32:31 Gadlilarla Rubenliler, ‹‹RABbin bize buyurdugunu yapacagiz›› dediler,

32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do.

32:32 ‹‹Silahlanmis olarak RABbin önünde Kenan ülkesine gidecegiz. Ama alacagimiz mülk Seria Irmaginin dogu yakasinda olacak.››

32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

32:33 Böylece Musa Gadlilarla Rubenlilere ve Yusuf oglu Manasse oymaginin yarisina Amorlularin Krali Sihonun ülkesiyle Basan Krali Ogun ülkesini ve çevrelerindeki topraklarla kentleri verdi.

32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

32:34 Gadlilar surlu Divon, Atarot, Aroer, Atrot-Sofan, Yazer, Yogboha, Beytnimra ve Beytharan kentlerini yeniden kurdular, davarlari için agillar yaptilar.

32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

32:37 Rubenliler Hesbon, Elale, Kiryatayim, Nevo, Baal-Meon -bu son iki ad degistirildi- ve Sivma kentlerini yeniden kurdular. Kurduklari kentlere yeni adlar verdiler.

32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they built.

32:39 Manasse oglu Makirin soyundan gelenler gidip Gilati ele geçirerek, orada yasayan Amorlulari kovdular.

32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

32:40 Böylece Musa Gilati Manasse oglu Makirin soyundan gelenlere verdi; onlar da oraya yerlestiler.

32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

32:41 Manasse soyundan Yair gidip Amorlularin yerlesim birimlerini ele geçirdi ve bunlara Havvot-Yair adini verdi.

32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

32:42 Novah da Kenat'la çevresindeki köyleri ele geçirerek oraya kendi adini verdi. gelir.

32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

 Numbers

33:1 Musayla Harun önderliginde birlikler halinde Misirdan çikan Israilliler sirasiyla asagidaki yolculuklari yaptilar.

33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

33:2 Musa RABbin buyrugu uyarinca sirasiyla yapilan yolculuklari kayda geçirdi. Yapilan yolculuklar sunlardir:

33:2 And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.

33:3 Israilliler Fisih kurbaninin ertesi günü -birinci ayin on besinci günü- Misirlilarin gözü önünde zafer havasi içinde Ramsesten yola çiktilar.

33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

33:4 O sirada Misirlilar RABbin yok ettigi ilk dogan çocuklarini gömüyorlardi; RAB onlarin ilahlarini yargilamisti.

33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

33:5 Israilliler Ramsesten yola çikip Sukkotta konakladilar.

33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

33:6 Sukkottan ayrilip çöl kenarindaki Etamda konakladilar.

33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

33:7 Etamdan ayrilip Baal-Sefonun dogusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakinlarinda konakladilar.

33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

33:8 Pi-Hahirottan ayrilip denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladilar.

33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

33:9 Maradan ayrilip on iki su kaynagi ve yetmis hurma agaci olan Elime giderek orada konakladilar.

33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

33:10 Elimden ayrilip Kizildeniz kiyisinda konakladilar.

33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

33:11 Kizildenizden ayrilip Sin Çölünde konakladilar.

33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

33:12 Sin Çölünden ayrilip Dofkada konakladilar.

33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

33:13 Dofkadan ayrilip Alusta konakladilar.

33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

33:14 Alustan ayrilip Refidimde konakladilar. Orada halk için içecek su yoktu.

33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

33:15 Refidimden ayrilip Sina Çölünde konakladilar.

33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

33:16 Sina Çölünden ayrilip Kivrot-Hattaavada konakladilar.

33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

33:17 Kivrot-Hattaavadan ayrilip Haserotta konakladilar.

33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

33:18 Haserottan ayrilip Ritmada konakladilar.

33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

33:19 Ritmadan ayrilip Rimmon-Pereste konakladilar.

33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

33:20 Rimmon-Peresten ayrilip Livnada konakladilar.

33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

33:21 Livnadan ayrilip Rissada konakladilar.

33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

33:22 Rissadan ayrilip Kehelatada konakladilar.

33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

33:23 Kehelatadan ayrilip Sefer Daginda konakladilar.

33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

33:24 Sefer Dagindan ayrilip Haradada konakladilar.

33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

33:25 Haradadan ayrilip Makhelotta konakladilar.

33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

33:26 Makhelottan ayrilip Tahatta konakladilar.

33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

33:27 Tahattan ayrilip Terahta konakladilar.

33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

33:28 Terahtan ayrilip Mitkada konakladilar.

33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

33:29 Mitkadan ayrilip Hasmonada konakladilar.

33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

33:30 Hasmonadan ayrilip Moserotta konakladilar.

33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

33:31 Moserottan ayrilip Bene-Yaakanda konakladilar.

33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

33:32 Bene-Yaakandan ayrilip Hor-Hagidgatta konakladilar.

33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33:33 Hor-Hagidgattan ayrilip Yotvatada konakladilar.

33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

33:34 Yotvatadan ayrilip Avronada konakladilar.

33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

33:35 Avronadan ayrilip Esyon-Geverde konakladilar.

33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

33:36 Esyon-Geverden ayrilip Zin Çölünde -Kadeste- konakladilar.

33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

33:37 Kadesten ayrilip Edom sinirindaki Hor Daginda konakladilar.

33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

33:38 Kâhin Harun RABbin buyrugu uyarinca Hor Dagina çikti. Israillilerin Misirdan çikislarinin kirkinci yili, besinci ayin birinci günü orada öldü.

33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

33:39 Hor Daginda öldügünde Harun 123 yasindaydi.

33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

33:40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yasayan Kenanli Arat Krali Israillilerin geldigini duydu.

33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

33:41 Israilliler Hor Dagindan ayrilip Salmonada konakladilar.

33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

33:42 Salmonadan ayrilip Punonda konakladilar.

33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

33:43 Punondan ayrilip Ovotta konakladilar.

33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

33:44 Ovottan ayrilip Moav sinirindaki Iye-Haavarimde konakladilar.

33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

33:45 Iyimden ayrilip Divon-Gadda konakladilar.

33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

33:46 Divon-Gaddan ayrilip Almon-Divlataymada konakladilar.

33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

33:47 Almon-Divlataymadan ayrilip Nevo yakinlarindaki Haavarim daglik bölgesinde konakladilar.

33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

33:48 Haavarim daglik bölgesinden ayrilip Seria Irmagi yaninda, Eriha karsisindaki Moav ovalarinda konakladilar.

33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

33:49 Seria Irmagi boyunca Beythayesimottan Avel-Hassittime kadar Moav ovalarinda konakladilar.

33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

33:50 Orada, Seria Irmagi yaninda Eriha karsisindaki Moav ovalarinda RAB Musaya söyle dedi:

33:50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

33:51 ‹‹Israillilere de ki, ‹Seria Irmagindan Kenan ülkesine geçince,

33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;

33:52 ülkede yasayan bütün halki kovacaksiniz. Oyma ve dökme putlarini yok edecek, tapinma yerlerini yikacaksiniz.

33:52 Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

33:53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleseceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayi size verdim.

33:53 And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

33:54 Ülkeyi boylariniz arasinda kurayla paylasacaksiniz. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çikarsa, orasi onun olacak. Dagitimi atalarinizin oymaklarina göre yapacaksiniz.

33:54 And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit.

33:55 ‹‹ ‹Ama ülkede yasayanlari kovmazsaniz, orada biraktiginiz halk gözlerinizde kanca, bögürlerinizde diken olacak. Yasayacaginiz ülkede size sikinti verecekler.

33:55 But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell.

33:56 Ben de onlara yapmayi tasarladigimi size yapacagim.› ››

33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

 Numbers

34:1 RAB Musaya söyle dedi:

34:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

34:2 ‹‹Israillilere de ki, ‹Mülk olarak size düsecek Kenan ülkesine girince, sinirlariniz söyle olacak:

34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

34:3 ‹‹ ‹Güney siniriniz Zin Çölünden Edom siniri boyunca uzanacak. Doguda, güney siniriniz Lut Gölünün ucundan baslayacak,

34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the utmost coast of the salt sea eastward:

34:4 Akrep Geçidinin güneyinden Zine geçip Kades-Barneanin güneyine dek uzanacak. Oradan Hasar-Addara ve Asmona,

34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

34:5 oradan da Misir Vadisine uzanarak Akdenizde son bulacak.

34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the activities out of it shall be at the sea.

34:6 ‹‹ ‹Bati siniriniz Akdeniz ve kiyisi olacak. Batida siniriniz bu olacak.

34:6 And as for the western border, all of you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

34:7 ‹‹ ‹Kuzey siniriniz Akdenizden Hor Dagina dek uzanacak.

34:7 And this shall be your north border: from the great sea all of you shall point out for you mount Hor:

34:8 Hor Dagindan Levo-Hamata, oradan Sedata,

34:8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad:

34:9 Zifrona dogru uzanarak Hasar-Enanda son bulacak. Kuzeyde siniriniz bu olacak.

34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

34:10 ‹‹ ‹Dogu siniriniz Hasar-Enandan Sefama dek uzanacak.

34:10 And all of you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

34:11 Siniriniz Sefamdan Ayinin dogusundaki Rivlaya dek inecek. Oradan Kinneret Gölününfs dogu kiyisindaki yamaçlara dek uzanacak.

34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

34:12 Oradan Seria Irmagi boyunca uzanacak ve Lut Gölünde son bulacak. ‹‹ ‹Her yandan ülkenizin sinirlari bu olacaktir.› ››

34:12 And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

34:13 Musa Israillilere, ‹‹Miras olarak kurayla paylastiracaginiz ülke budur›› dedi, ‹‹RABbin buyrugu uyarinca ülke dokuz oymakla bir yarim oymak arasinda paylastirilacak.

34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which all of you shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

34:14 Çünkü Ruben oymagina bagli ailelerle Gad oymagina bagli aileler ve Manasse oymaginin öbür yarisi mülklerini aldilar.

34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

34:15 Bu iki oymakla yarim oymak mülklerini Erihanin karsisindaki Seria Irmaginin dogusunda aldilar.››

34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

34:16 RAB Musaya söyle dedi:

34:16 And the LORD spoke unto Moses, saying,

34:17 ‹‹Ülkeyi mülk olarak aranizda paylastiracak adamlar sunlardir: Kâhin Elazar ve Nun oglu Yesu.

34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

34:18 Ülkeyi mülk olarak paylastirmalari için her oymaktan birer önder görevlendirin.

34:18 And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

34:19 Su adamlari görevlendireceksiniz: ‹‹Yahuda oymagindan Yefunne oglu Kalev,

34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

34:20 Simon oymagindan Ammihut oglu Semuel,

34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

34:21 Benyamin oymagindan Kislon oglu Elidat,

34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

34:22 Dan oymagindan Yogli oglu önder Bukki,

34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

34:23 Yusufogullarindan: Manasse oymagindan Efot oglu önder Hanniel,

34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

34:24 Efrayim oymagindan Siftan oglu önder Kemuel,

34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

34:25 Zevulun oymagindan Parnak oglu önder Elisafan,

34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

34:26 Issakar oymagindan Azzan oglu önder Paltiel,

34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

34:27 Aser oymagindan Selomi oglu önder Ahihut,

34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

34:28 Naftali oymagindan Ammihut oglu önder Pedahel.››

34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

34:29 Kenan ülkesinde Israilliler'e mülkü paylastirmalari için RAB'bin görevlendirdigi adamlar bunlardi.

34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

 Numbers

35:1 RAB Seria Irmagi yaninda Eriha karsisindaki Moav ovalarinda Musaya söyle dedi:

35:1 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

35:2 ‹‹Israillilere buyruk ver, alacaklari mülkten oturmalari için Levililere kentler versinler. Kentlerin çevresinde otlaklar da vereceksiniz.

35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and all of you shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

35:3 Böylece yasamak için Levililerin kentleri olacak; sigirlari, sürüleri, öbür hayvanlari için otlaklari da olacak.

35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

35:4 ‹‹Levililere vereceginiz kentlerin çevresindeki otlaklar kent surundan bin arsin uzaklikta olacak.

35:4 And the suburbs of the cities, which all of you shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

35:5 Kent ortada olmak üzere, kent disindan doguda iki bin arsin, güneyde iki bin arsin, batida iki bin arsin, kuzeyde iki bin arsin ölçeceksiniz. Bu bölge kentler için otlak olacak.››

35:5 And all of you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

35:6 ‹‹Levililere vereceginiz kentlerden altisi siginak kent olacak; öyle ki, adam öldüren biri oraya kaçabilsin. Ayrica Levililere kirk iki kent daha vereceksiniz.

35:6 And among the cities which all of you shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which all of you shall appoint for the murderer, that he may flee thither: and to them all of you shall add forty and two cities.

35:7 Levililere otlaklariyla birlikte toplam kirk sekiz kent vereceksiniz.

35:7 So all the cities which all of you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall all of you give with their suburbs.

35:8 Israillilerin mülkünden Levililere vereceginiz kentler her oymaga düsen pay oraninda olsun. Çok kenti olan oymak çok, az kenti olan oymak az sayida kent verecek.››

35:8 And the cities which all of you shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many all of you shall give many; but from them that have few all of you shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inherits.

35:9 RAB Musayla konusmasini söyle sürdürdü:

35:9 And the LORD spoke unto Moses, saying,

35:10 ‹‹Israillilere de ki, ‹Seria Irmagindan geçip Kenan ülkesine girince,

35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come over Jordan into the land of Canaan;

35:11 siginak kentler olarak bazi kentler seçin. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kisi oraya kaçabilsin;

35:11 Then all of you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unexpectedly.

35:12 öç alacak kisiden kaçip siginacak bir yeriniz olsun. Böylece adam öldüren kisi toplulugun önünde yargilanmadan öldürülmesin.

35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the murderer die not, until he stand before the congregation in judgment.

35:13 Vereceginiz bu alti kent sizin için siginak kentler olacak.

35:13 And of these cities which all of you shall give six cities shall all of you have for refuge.

35:14 Siginak kentlerin üçünü Seria Irmaginin dogusundan, üçünü de Kenan ülkesinden seçeceksiniz.

35:14 All of you shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall all of you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

35:15 Bu alti kent Israilliler ve aralarinda yasayan yabancilarla yerli olmayan konuklar için siginak kentler olacak. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kisi oraya kaçabilsin.

35:15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that kills any person unexpectedly may flee thither.

35:16 ‹‹ ‹Eger biri demir bir aletle baska birine vurur, o kisi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.

35:16 And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

35:17 Birinin elinde adam öldürebilecek bir tas varsa, bu tasla baska birine vurursa, o kisi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.

35:17 And if he strike him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

35:18 Ya da elinde adam öldürebilecek tahtadan bir alet varsa, bununla birine vurursa, o kisi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.

35:18 Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

35:19 Ölenin öcünü alacak kisi, katili öldürecektir; onunla karsilasinca onu öldürecektir.

35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him.

35:20 Eger biri baska birine besledigi kinden ötürü onu iter ya da bile bile ona bir nesne firlatirsa, o kisi de ölürse,

35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

35:21 ya da besledigi kinden ötürü onu yumruklar, o kisi de ölürse, vuran kisi kesinlikle öldürülecektir; katildir. Ölenin öcünü alacak kisi katille karsilasinca onu öldürecektir.

35:21 Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him.

35:22 ‹‹ ‹Eger biri bir baskasina kin beslemedigi halde ansizin onu iter ya da istemeyerek ona bir nesne firlatirsa,

35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

35:23 ya da onu görmeden üzerine öldürebilecek bir tas düsürürse, o kisi de ölürse, öldüren ölene kin beslemediginden ve ona zarar vermek istemediginden,

35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

35:24 topluluk adam öldürenle kan öcünü alacak kisi arasinda su kurallar uyarinca karar verecek:

35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

35:25 Topluluk adam öldüreni kan öcü alacak kisinin elinden korumali ve kaçmis oldugu siginak kente geri göndermeli. Kisi kutsal yagla meshedilmis baskâhinin ölümüne dek orada kalmalidir.

35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

35:26 ‹‹ ‹Ama adam öldüren kaçmis oldugu siginak kentin sinirini geçer,

35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, where he was fled;

35:27 kan öcü alacak kisi de onu siginak kentin siniri disinda görür, kan öcü alacak kisi öldüreni öldürürse suçlu sayilmayacaktir.

35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

35:28 Çünkü adam öldüren, baskâhinin ölümüne dek siginak kentte kalmali. Ancak onun ölümünden sonra kendi topragina dönebilir.

35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

35:29 ‹‹ ‹Bunlar kusaklar boyunca yasadiginiz her yerde sizin için kesin kural olacaktir.

35:29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

35:30 ‹‹ ‹Adam öldüren, taniklarin tanikligiyla öldürülecek, bir tek kisinin tanikligiyla öldürülmeyecektir.

35:30 Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

35:31 ‹‹ ‹Ölümü hak etmis katilin cani için bedel almayacaksiniz; o kesinlikle öldürülecektir.

35:31 Moreover all of you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

35:32 ‹‹ ‹Siginak kente kaçmis olan birinin baskâhinin ölümünden önce topragina dönüp yasamasi için bedel almayacaksiniz.

35:32 And all of you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

35:33 ‹‹ ‹Içinde yasadiginiz ülkeyi kirletmeyeceksiniz. Kan dökmek ülkeyi kirletir. Içinde kan dökülen ülke ancak kan dökenin kaniyla bagislanir.

35:33 So all of you shall not pollute the land wherein all of you are: for blood it defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

35:34 ‹‹ ‹Içinde oturdugunuz, benim de içinde yasadigim ülkeyi kirletmeyeceksiniz; çünkü ben Israilliler'in arasinda yasayan RAB'bim.› ››

35:34 Defile not therefore the land which all of you shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.

 Numbers

36:1 Yusufogullari boylarindan Manasse oglu Makir oglu Gilatin boyunun aile baslari gelip Musaya ve Israilin aile basi olan önderlerine söyle dediler:

36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

36:2 ‹‹RAB ülkeyi mülk olarak kurayla Israilliler arasinda paylastirmasi için efendimiz Musaya buyruk verdi. Kardesimiz Selofhatin mirasinin kizlarina verilmesi için de buyruk verildi.

36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

36:3 Eger Selofhatin kizlari baska bir Israil oymagina bagli erkeklerle evlenirlerse, miraslari bizim ailelerimizden alinip kocalarinin bagli olduklari oymagin mirasina eklenecek. Böylece kurayla bize düsen pay eksilecek.

36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.

36:4 Israillilerin özgürlük yili kutlandiginda, kizlarin mirasi kocalarinin bagli oldugu oymaga eklenecek. Böylece onlarin mirasi atalarimizin oymagina düsen mirastan alinacak.››

36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

36:5 Musa, RABbin buyrugu uyarinca, Israillilere söyle buyurdu: ‹‹Yusuf soyundan gelenlerin söyledikleri dogrudur.

36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well.

36:6 RAB Selofhatin kizlari için söyle diyor: Selofhatin kizlari babalarinin bagli oldugu oymak ve boydan herhangi bir erkekle evlenmekte özgürdürler.

36:6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

36:7 Israilde miras bir oymaktan öbür oymaga geçmeyecek. Her Israilli atalarinin bagli oldugu oymagin mirasina bagli kalacak.

36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

36:8 Herhangi bir Israil oymaginda miras alan kiz, babasinin bagli oldugu oymak ve boydan biriyle evlenmelidir. Öyle ki, her Israilli atalarinin mirasini sahiplenebilsin.

36:8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

36:9 Miras bir oymaktan öbür oymaga geçmeyecek. Her Israil oymagi aldigi mirasa bagli kalacak.››

36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.

36:10 Selofhatin kizlari Mahla, Tirsa, Hogla, Milka, Noa, RABbin Musaya verdigi buyruk uyarinca davranarak amcalarinin ogullariyla evlendiler.

36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

36:12 Böylece Yusuf oglu Manasse boylarindan erkeklerle evlendiler, dolayisiyla miraslari da babalarinin bagli oldugu boy ve oymakta kaldi.

36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:

36:13 RAB'bin Musa araciligiyla Seria Irmagi yaninda Eriha karsisindaki Moav ovalarinda Israilliler'e verdigi buyruklar ve ilkeler bunlardi.

36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

36:13 RAB'bin Musa araciligiyla Seria Irmagi yaninda Eriha karsisindaki Moav ovalarinda Israilliler'e verdigi buyruklar ve ilkeler bunlardi.

36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

#@#

////