English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 Xuat e dip to ky - Exodus

21:1 Now these are the judgments which you shall set before them.

21:1 Ñaây laø luaät leä ngöôi phaûi truyeàn cho daân söï:

21:2 If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

21:2 Neáu ngöôi mua moät ngöôøi ñaày tôù Heâ-bô-rô, noù seõ haàu vieäc cho saùu naêm; nhöng qua naêm thöù baûy noù seõ ñöôïc thaû ra, khoâng phaûi thoái tieàn.

21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

21:3 Neáu noù vaøo ôû moät mình, thì seõ ra moät mình; neáu coù vôï, thì seõ ra vôùi vôï.

21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

21:4 Neáu ngöôøi chuû cöôùi vôï cho, vaø neáu vôï sanh ñöôïc con trai hay gaùi, thì noù seõ ra moät mình, vôï vaø con thuoäc veà chuû.

21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

21:5 Neáu keû toâi moïi noùi raèng: Toâi thöông chuû, vôï vaø con toâi, khoâng muoán ra ñöôïc töï do,

21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

21:6 thì ngöôøi chuû seõ daãn noù ñeán tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi, bieåu laïi gaàn cöûa hay laø coät, roài laáy muõi duøi xoû tai; noù seõ haàu vieäc ngöôøi chuû ñoù troïn ñôøi.

21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the male servants do.

21:7 Neáu ai baùn con gaùi mình laøm con ñoøi, con gaùi ñoù khoâng ñöôïc ra nhö caùc ñaày tôù kia.

21:8 If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.

21:8 Neáu chuû tröôùc ñaõ öng laáy con ñoøi laøm haàu, roài sau laïi chaúng muoán, thì chuû phaûi bieåu chuoäc naøng laïi, chôù khoâng coù pheùp gaït, roài ñem baùn naøng cho keû ngoaïi bang.

21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

21:9 Nhöng neáu chuû ñònh ñeå cho con trai mình, thì phaûi xöû vôùi naøng theo pheùp nhö con gaùi mình vaäy.

21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

21:10 Neáu chuû coù laáy ngöôøi khaùc, thì ñoái vôùi ngöôøi thöù nhaát chaúng ñöôïc pheùp giaûm ñoà aên, ñoà maëc, vaø tình nghóa vôï choàng chuùt naøo.

21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

21:11 Neáu ngöôøi chuû khoâng laøm theo ba ñieàu naày, naøng ñöôïc pheùp ra khoâng, chaúng phaûi thoái tieàn laïi.

21:12 He that strikes a man, so that he die, shall be surely put to death.

21:12 Keû naøo ñaùnh cheát moät ngöôøi, seõ bò xöû töû.

21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.

21:13 Nhöôïc baèng keû ñoù chaúng phaûi möu gieát, nhöng vì Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ phuù ngöôøi bò gieát vaøo tay keû ñoù, thì ta seõ laäp cho ngöôi moät choã ñaëng keû gieát ngöôøi aån thaân.

21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die.

21:14 Coøn nhöôïc baèng keû naøo daáy leân cuøng ngöôøi laân caän maø laäp möu gieát ngöôøi, thì daãu raèng noù nuùp nôi baøn thôø ta, ngöôi cuõng baét maø gieát ñi.

21:15 And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.

21:15 Keû naøo ñaùnh cha hay meï mình, seõ bò xöû töû.

21:16 And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

21:16 Keû naøo baét ngöôøi vaø baùn, hoaëc giöõ laïi trong tay mình, seõ bò xöû töû.

21:17 And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.

21:17 Keû naøo maéng cha hay meï mình, seõ bò xöû töû.

21:18 And if men strive together, and one strike another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:

21:18 Khi hai ngöôøi ñaùnh loän nhau, ngöôøi naày ñaùnh ngöôøi kia baèng ñaù hay laø ñaám cuù, khoâng ñeán ñoãi phaûi cheát, nhöng phaûi naèm lieät giöôøng,

21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that stroke him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

21:19 neáu ñöùng daäy choáng gaäy ñi ra ngoaøi ñöôïc, ngöôøi ñaùnh ñoù seõ ñöôïc tha toäi. Nhöng chæ phaûi ñeàn tieàn thieät haïi trong maáy ngaøy nghæ vaø nuoâi cho ñeán khi laønh maïnh.

21:20 And if a man strike his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

21:20 Khi ngöôøi chuû laáy gaäy ñaùnh ñaày tôù trai hay gaùi mình vaø cheát lieàn theo tay, thì chaéc phaûi bò phaït.

21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

21:21 Song neáu ñaày tôù trai hay gaùi coøn soáng moät hai ngaøy, ngöôøi chuû khoûi toäi, vì noù voán laø taøi saûn cuûa chuû.

21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

21:22 Neáu ngöôøi ta ñaùnh nhau, ñuïng nhaèm moät ngöôøi ñaøn baø coù thai, laøm cho phaûi saûo, nhöng chaúng bò söï haïi chi khaùc, thì keû ñaùnh nhaèm ñoù phaûi boài thöôøng theo lôøi choàng ngöôøi seõ ñònh, vaø traû tieàn tröôùc maët quan aùn.

21:23 And if any mischief follow, then you shall give life for life,

21:23 Coøn neáu coù söï haïi chi, thì ngöôi seõ laáy maïng thöôøng maïng,

21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

21:24 laáy maét thöôøng maét, laáy raêng thöôøng raêng, laáy tay thöôøng tay, laáy chaân thöôøng chaân,

21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

21:25 laáy phoûng thöôøng phoûng, laáy baàm thöôøng baàm, laáy thöông thöôøng thöông.

21:26 And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

21:26 Neáu ai ñaùnh nhaèm con maét ñaày tôù trai hay gaùi mình, laøm cho maát ñi, thì haõy tha noù ra töï do, vì côù maát con maét.

21:27 And if he strike out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

21:27 Neáu ai laøm ruïng moät raêng cuûa ñaày tôù trai hay gaùi mình, thì haõy tha noù ra töï do, vì côù maát moät raêng.

21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

21:28 Ví coù moät con boø baùng nhaèm moät ngöôøi ñaøn oâng hay ñaøn baø phaûi cheát ñi, con boø seõ bò neùm ñaù cheát, ngöôøi ta khoâng neân aên thòt noù; coøn ngöôøi chuû boø seõ ñöôïc voâ toäi.

21:29 But if the ox were known to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

21:29 Nhöng ngoä töø tröôùc con boø coù taät hay baùng vaø chuû ñaõ bò maéng voán maø khoâng caàm giöõ, neáu boø naày coøn gieát moät ngöôøi ñaøn oâng hay ñaøn baø, thì noù seõ bò neùm ñaù, vaø chuû seõ bò xöû töû nöõa.

21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

21:30 Nhöôïc baèng ngöôøi ta ñònh giaù cho chuû boø chuoäc maïng, chuû phaûi chuoäc maïng mình y nhö giaù ñaõ ñònh.

21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

21:31 Neáu boø baùng nhaèm moät ñöùa con trai hay laø con gaùi, ngöôøi ta cuõng seõ chieáu theo luaät naày.

21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

21:32 Con boø baùng nhaèm moät ñöùa ñaày tôù trai hay gaùi, chuû boø phaûi traû ba chuïc sieác lô baïc cho chuû noù; roài boø seõ bò neùm ñaù cheát.

21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

21:33 Neáu ai môû mieäng haàm hay laø ñaøo haàm maø chaúng ñaäy laïi, vaø neáu coù boø hay laø löøa teù xuoáng ñoù,

21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

21:34 chuû haàm seõ boài thöôøng giaù tieàn cho chuû cuûa suùc vaät, nhöng suùc vaät bò gieát ñoù seõ veà phaàn mình.

21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

21:35 Baèng boø cuûa ai baùng nhaèm boø cuûa keû laân caän mình phaûi cheát ñi, hai ngöôøi haõy baùn boø soáng ñoù, chia tieàn vaø chia luoân con boø cheát nöõa.

21:36 Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

21:36 Neáu ngöôøi chuû ñaõ toû töôøng tröôùc raèng boø mình coù taät hay baùng, maø khoâng lo caàm giöõ, chuû phaûi laáy boø thöôøng boø, nhöng boø cheát seõ veà phaàn ngöôøi.

 Xuat e dip to ky - Exodus

22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

22:1 Ví ai baét troäm boø hay chieân, roài gieát hoaëc baùn ñi, thì phaûi thöôøng naêm con boø cho moät con, vaø boán con chieân cho moät con.

22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

22:2 Neáu keû troäm ñang caïy cöûa maø bò baét vaø ñaùnh cheát ñi, thì keû ñaùnh cheát chaúng phaûi toäi saùt nhaân.

22:3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

22:3 Song neáu ñaùnh cheát trong khi maët trôøi ñaõ moïc roài, thì bò toäi saùt nhaân. Keû troäm phaûi boài thöôøng; baèng chaúng coù chi, thì seõ bò baùn vì toäi troäm caép mình.

22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

22:4 Neáu vaät maø keû troäm ñaõ laáy, hoaëc boø, löøa hay chieân, haõy coøn thaáy soáng trong tay, thì keû troäm phaûi boài thöôøng gaáp hai.

22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

22:5 Ngoä ai laøm hö haïi trong ruoäng hay laø vöôøn nho, thaû suùc vaät mình vaøo aên trong ruoäng ngöôøi khaùc, thì ai ñoù phaûi laáy hoa lôïi toát nhaát cuûa ruoäng hay laø vöôøn nho mình maø thöôøng boài.

22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.

22:6 Neáu löûa noåi ñoát buïi gai vaø chaùy lan qua luùa ñaõ boù, muøa maøng, hay laø ñoàng ruoäng, thì keû noåi löûa ñoù phaûi boài thöôøng troïn moïi vaät ñaõ bò chaùy.

22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.

22:7 Khi ai giao tieàn baïc bay ñoà vaät cho keû laân caän mình giöõ, ruûi bò troäm caép taïi nhaø keû laân caän ñoù, neáu teân troäm ñaõ bò baét ñöôïc, thì noù phaûi thöôøng gaáp hai.

22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.

22:8 Neáu keû troäm khoâng bò baét ñöôïc, thì chuû nhaø cho gôûi phaûi daãn ñeán tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi, ñaëng theà raèng mình chaúng heà ñaët tay vaøo taøi vaät cuûa keû laân caän mình.

22:9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

22:9 Trong moïi vieäc gian laän naøo, hoaëc veà moät con boø, moät con löøa, moät con chieân, aùo xoáng hay laø moät vaät chi bò maát, maø coù ngöôøi noùi raèng: "quaû thaät laø ñoà ñoù", thì phaûi ñem duyeân côù hai ñaøng ñeán tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi; keû naøo bò Ngaøi xöû phaït phaûi thöôøng boài cho keû laân caän mình gaáp hai.

22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

22:10 Nhöôïc baèng ngöôøi naøo giao löøa, boø, chieân, hoaëc suùc vaät naøo khaùc cho keû laân caän mình giöõ vaø bò cheát, gaõy moät gioø hay laø bò ñuoåi ñi, khoâng ai thaáy,

22:11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.

22:11 thì hai ñaøng phaûi laáy danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø theà, haàu cho bieát raèng ngöôøi giöõ suùc vaät coù ñaët tay treân taøi vaät cuûa keû laân caän mình chaêng. Ngöôøi chuû con vaät phaûi nhaän lôøi theà, vaø ngöôøi kia chaúng boài thöôøng.

22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

22:12 Coøn neáu con vaät bò baét troäm, thì ngöôøi laõnh giöõ phaûi thöôøng boài cho chuû noù.

22:13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

22:13 Neáu con baät bò thuù röøng xeù cheát, ngöôøi laõnh giöõ phaûi ñem noù ra laøm chöùng, seõ khoâng phaûi boài thöôøng vaät bò xeù ñoù.

22:14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

22:14 Vì ai möôïn ngöôøi laân caän mình moät con vaät maø noù gaõy moät gioø, hoaëc bò cheát, khoâng coù maët chuû, thì ai ñoù phaûi boài thöôøng.

22:15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

22:15 Neáu chuû coù maët taïi ñoù, thì khoâng phaûi boài thöôøng. Neáu con vaät ñaõ cho möôùn, thì giaù muôùn theá cho tieàn boài thöôøng.

22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely secure her to be his wife.

22:16 Neáu keû naøo hoøa duï vaø naèm vôùi moät ngöôøi gaùi ñoàng trinh chöa höùa giaù, thì keû ñoù phaûi noäp tieàn sính vaø cöôùi naøng laøm vôï.

22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

22:17 Nhöôïc baèng cha naøng quyeát töø choái khoâng gaû, thì keû ñoù phaûi noäp tieàn baèng soá tieàn sính cuûa ngöôøi gaùi ñoàng trinh.

22:18 You shall not suffer a witch to live.

22:18 Ngöôi chôù ñeå caùc ñoàng coát soáng.

22:19 Whosoever lies with a beast shall surely be put to death.

22:19 Keû naøo naèm cuøng moät con vaät seõ bò xöû töû.

22:20 He that sacrifices unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

22:20 Keû naøo teá caùc thaàn khaùc hôn moät mình Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ bò dieät.

22:21 You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for all of you were strangers in the land of Egypt.

22:21 Ngöôi chôù neân baïc ñaõi khaùch ngoaïi bang, vaø cuõng chaúng neân haø hieáp hoï, vì caùc ngöôi ñaõ laøm khaùch kieàu nguï taïi xöù EÂ-díp-toâ.

22:22 All of you shall not afflict any widow, or fatherless child.

22:22 Caùc ngöôi chôù öùc hieáp moät ngöôøi goùa buïa hay laø moät keû moà coâi naøo.

22:23 If you afflict them in any way, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

22:23 Neáu öùc hieáp hoï, vaø hoï keâu van ta, chaéc ta seõ nghe tieáng keâu cuûa hoï;

22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

22:24 côn noùng giaän ta phöøng leân, seõ laáy göôm gieát caùc ngöôi, thì vôï caùc ngöôi seõ trôû neân goùa buïa, vaø con caùc ngöôi seõ moà coâi.

22:25 If you lend money to any of my people that is poor by you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you lay upon him interest.

22:25 Trong daân ta coù keû ngheøo naøn ôû cuøng ngöôi, neáu ngöôi cho ngöôøi möôïn tieàn, chôù xöû vôùi hoï nhö ngöôøi cho vay, vaø cuõng chaúng neân baét hoï chòu lôøi.

22:26 If you at all take your neighbour's raiment to pledge, you shall deliver it unto him by that the sun goes down:

22:26 Neáu ngöôi caàm aùo xoáng cuûa keû laân caän mình laøm cuûa tin, thì phaûi traû cho hoï tröôùc khi maët trôøi laën;

22:27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear; for I am gracious.

22:27 vì laø ñoà chæ coù che thaân, laø aùo xoáng che ñaäy da mình; ngöôøi laáy chi maø nguû? Neáu ngöôøi ñeán keâu van ta, taát ta seõ nghe lôøi ngöôøi, vì ta laø Ñaáng hay thöông xoùt.

22:28 You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.

22:28 Ngöôi chôù neân noùi loäng ngoân cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø cuõng ñöøng ruûa saû vua chuùa cuûa daân söï ngöôi.

22:29 You shall not delay to offer the first of your ripe fruits, and of your liquors: the firstborn of your sons shall you give unto me.

22:29 Ngöôi chôù treã naûi maø daâng cho ta nhöõng hoa quaû ñaàu muøa cuûa ngöôi chöùa trong vöïa vaø röôïu eùp chaûy nôi baøn eùp. Ngöôi cuõng phaûi daâng cho ta con trai ñaàu loøng ngöôi.

22:30 Likewise shall you do with yours oxen, and with your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day you shall give it me.

22:30 Veà phaàn chieân vaø boø ngöôi cuõng haõy laøm nhö vaäy; trong baûy ngaøy ñaàu, con ñaàu loøng ôû cuøng meï noù, qua ngaøy thöù taùm ngöôi haõy daâng noù cho ta.

22:31 And all of you shall be holy men unto me: neither shall all of you eat any flesh that is torn of beasts in the field; all of you shall cast it to the dogs.

22:31 Caùc ngöôi seõ laøm ngöôøi thaùnh cuûa ta, chôù neân aên thòt chi bò thuù röøng xeù ôû ngoaøi ñoàng; haõy lieäng cho choù aên.

 Xuat e dip to ky - Exodus

23:1 You shall not raise a false report: put not yours hand with the wicked to be an unrighteous witness.

23:1 Ngöôi chôù ñoàn huyeãn; chôù huøa cuøng keû hung aùc ñaëng laøm chöùng doái.

23:2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to shift judgment:

23:2 Ngöôi chôù huøa ñaûng ñoâng ñaëng laøm quaáy; khi ngöôi laøm chöùng trong vieäc kieän caùo, chôù neân trôû theo beân phe ñoâng maø phaïm söï coâng bình.

23:3 Neither shall you countenance a poor man in his cause.

23:3 Ngöôi chôù tö vò keû ngheøo trong vieäc kieän caùo.

23:4 If you meet yours enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.

23:4 Nhöôïc baèng ngöôi gaëp boø hay löøa cuûa keû thuø nghòch mình ñi laïc thì buoäc phaûi ñem veà cho hoï.

23:5 If you see the ass of him that hates you lying under his burden, and would forbear to help him, you shall surely help with him.

23:5 Ngoä ngöôi thaáy löøa cuûa keû gheùt mình bò chôû naëng phaûi quò, chôù khaù boû ngô, phaûi cöùu noù cho ñöôïc nheï.

23:6 You shall not shift the judgment of your poor in his cause.

23:6 Trong côn kieän caùo, ngöôi chôù phaïm quyeàn lôïi cuûa ngöôøi ngheøo ôû giöõa voøng ngöôi.

23:7 Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.

23:7 Ngöôi phaûi traùnh xa caùc lôøi giaû doái; chôù gieát keû voâ toäi vaø keû coâng bình, vì ta chaúng heà tha keû gian aùc ñaâu.

23:8 And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.

23:8 Ngöôi chôù nhaäm cuûa hoái loä, vì cuûa hoái loä laøm môø maét ngöôøi thöôïng trí, vaø laøm maát duyeân do cuûa keû coâng bình.

23:9 Also you shall not oppress a stranger: for all of you know the heart of a stranger, seeing all of you were strangers in the land of Egypt.

23:9 Ngöôi chôù hieáp ñaùp ngöôøi ngoaïi bang, vì caùc ngöôi ñaõ kieàu nguï taïi xöù EÂ-díp-toâ, chính caùc ngöôi hieåu bieát loøng khaùch ngoaïi bang laø theá naøo.

23:10 And six years you shall sow your land, and shall gather in the fruits thereof:

23:10 Traûi saùu naêm ngöôi haõy gieo trong ñaát, thaâu laáy hoa lôïi,

23:11 But the seventh year you shall let it rest and lie still; that the poor of your people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard, and with your olive yard.

23:11 nhöng qua naêm thöù baûy haõy ñeå ñaát hoang cho nghæ; haàu cho keû ngheøo khoå trong daân söï ngöôi ñöôïc nhôø laáy hoa quaû ñaát ñoù, coøn dö laïi bao nhieâu, thuù vaät ngoaøi ñoàng aên laáy. Cuõng haõy laøm nhö vaäy veà vöôøn nho vaø caây oâ-li-ve.

23:12 Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest: that yours ox and yours ass may rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed.

23:12 Luoân trong saùu ngaøy ngöôi haõy laøm coâng vieäc mình, nhöng qua ngaøy thöù baûy haõy nghæ, haàu cho boø vaø löøa ngöôi ñöôïc nghæ; cuøng con trai cuûa ñaày tôù gaùi vaø ngöôøi ngoaïi bang ñöôïc döôõng söùc laïi.

23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.

23:13 Ngöôi khaù giöõ heát moïi lôøi ta phaùn cuøng ngöôi. Chôù xöng ñeán danh caùc thaàn khaùc; chôù cho nghe danh ñoù ôû nôi mieäng ngöôi ra.

23:14 Three times you shall keep a feast unto me in the year.

23:14 Moãi naêm ba kyø ngöôi seõ giöõ leã kính ta.

23:15 You shall keep the feast of unleavened bread: (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, in the time appointed of the month Abib; for in it you came out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

23:15 Ngöôi haõy giöõ leã baùnh khoâng men; phaûi aên baùnh khoâng men trong baûy ngaøy veà muøa thaùng luùa troã, nhö lôøi ta ñaõ phaùn daën; vì trong thaùng ñoù ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ. Laïi chaúng ai neân tay khoâng ñeán tröôùc maët ta.

23:16 And the feast of harvest, the first-fruits of your labours, which you have sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when you have gathered in your labours out of the field.

23:16 Ngöôi haõy giöõ leã muøa maøng, töùc laø muøa hoa quaû ñaàu tieân cuûa coâng lao ngöôi veà caùc gioáng ngöôi ñaõ gieo ngoaøi ñoàng; vaø giöõ leã muøa gaët veà luùc cuoái naêm, khi caùc ngöôi ñaõ haùi hoa quaû cuûa coâng lao mình ngoaøi ñoàng roài.

23:17 Three items in the year all your males shall appear before the LORD God.

23:17 Moãi naêm ba kyø caùc ngöôøi nam phaûi ñeán tröôùc maët Chuùa, töùc laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:18 You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

23:18 Ngöôi chôù daâng huyeát cuûa con sinh teá ta chung vôùi baùnh coù pha men; coøn môõ cuûa noù daâng nhaèm ngaøy leã kính ta, chôù ñeå troïn ñeâm ñeán saùng mai.

23:19 The first of the first-fruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.

23:19 Nhöõng hoa quaû ñaàu muøa cuûa ñaát, ngöôi phaûi ñem ñeán ñeàn thôø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi. Ngöôi chôù neân naáu deâ con trong söõa meï noù.

23:20 Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared.

23:20 Ñaây naày, ta sai moät thieân söù ñi tröôùc maët ngöôi, ñaëng phuø hoä trong luùc ñi ñöôøng, vaø ñöa ngöôi vaøo nôi ta ñaõ döï bò.

23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

23:21 Tröôùc maët ngöôøi, ngöôi khaù giöõ mình, phaûi nghe theo lôøi, chôù neân phaûn nghòch; ngöôøi seõ chaúng tha toäi ngöôi ñaâu, vì danh ta ngöï trong mình ngöôøi.

23:22 But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto yours enemies, and an adversary unto yours adversaries.

23:22 Nhöng neáu ngöôi chaêm chæ nghe lôøi ngöôøi, cuøng laøm theo moïi lôøi ta seõ phaùn, ta seõ thuø nghòch cuøng keû thuø nghòch ngöôi, vaø ñoái ñòch vôùi keû ñoái ñòch ngöôi.

23:23 For mine Angel shall go before you, and bring you in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

23:23 Vì thieân söù ta seõ ñi tröôùc maét, ñöa ngöôi vaøo xöù cuûa daân A-moâ-rít, daân Heâ-tít, daân Pheâ-reâ-sít, daân Ca-na-an, daân Heâ-vít, vaø daân Gieâ-bu-sít, roài ta seõ dieät chuùng noù.

23:24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but you shall utterly overthrow them, and quite break down their images.

23:24 Ngöôi chôù quì laïy vaø haàu vieäc caùc thaàn chuùng noù; chôù baét chöôùc coâng vieäc hoï, nhöng phaûi dieät heát caùc thaàn ñoù vaø ñaïp naùt caùc pho töôïng hoï ñi.

23:25 And all of you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.

23:25 Ngöôi haõy haàu vieäc Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi; Ngaøi seõ ban ôn cho vaät aên uoáng cuûa ngöôi vaø tieâu tröø caùc bònh hoaïn giöõa voøng ngöôi.

23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in your land: the number of your days I will fulfill.

23:26 Trong xöù ngöôi seõ chaúng coù ñaøn baø saûo thai hay laø ñaøn baø son seû. Ta seõ cho ngöôi ñöôïc tröôøng thoï.

23:27 I will send my fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come, and I will make all yours enemies turn their backs unto you.

23:27 Ta seõ sai söï kinh khieáp ta ñi tröôùc, heã ngöôi ñeán daân naøo, ta seõ laøm cho daân aáy vôõ chaïy laïc ñöôøng, vaø cho keû thuø nghòch ngöôi xaây löng tröôùc maët ngöôi.

23:28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.

23:28 Ta seõ sai ong loã ñi tröôùc ñaùnh ñuoåi daân Heâ-vít, daân Ca-na-an, daân Heâ-tít khoûi tröôùc maët ngöôi.

23:29 I will not drive them out from before you in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against you.

23:29 Ta seõ chaúng ñuoåi chuùng noù ñi heát trong moät naêm ñaâu, e khi xöù seõ trôû neân ñoàng vaéng, vaø loaøi thuù röøng sanh saûn ra ñoâng, haïi ngöôi chaêng;

23:30 By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.

23:30 nhöng ta seõ ñuoåi chuùng noù laàn laàn khoûi tröôùc maët ngöôi, cho ñeán chöøng naøo soá ngöôi theâm nhieàu vaø coù theå caàm ñaát ñoù laøm saûn nghieäp.

23:31 And I will set your bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and you shall drive them out before you.

23:31 Ta seõ phaân ñònh bôø coõi ngöôi töø Bieån ñoû chí bieån Phi-li-tin, töø ñoàng vaéng ñeán soâng caùi; vì ta seõ giao phuù daân ñoù vaøo tay ngöôi, vaø ngöôi seõ ñuoåi chuùng noù khoûi maët mình.

23:32 You shall make no covenant with them, nor with their gods.

23:32 Ngöôi ñöøng keát giao öôùc cuøng chuùng noù, hoaëc cuøng caùc thaàn cuûa chuùng noù.

23:33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me: for if you serve their gods, it will surely be a snare unto you.

23:33 Hoï seõ chaúng ôû trong xöù ngöôi ñaâu, e khi chuùng noù xui cho ngöôi phaïm toäi cuøng ta maø haàu vieäc caùc thaàn hoï chaêng; ñieàu ñoù chaéc seõ thaønh moät caùi baãy cho ngöôi vaäy.

 Xuat e dip to ky - Exodus

24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship all of you far off.

24:1 Ñöùc Chuùa Trôøi phaùn cuøng Moâi-se raèng: Ngöôi vaø A-roân, Na-ñaùp, vaø A-bi-hu cuøng baûy möôi tröôûng laõo Y-sô-ra-eân haõy leân cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va ôû ñaèng xa maø laïy.

24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

24:2 Chæ moät mình Moâi-se seõ ñeán gaàn Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø thoâi, coøn hoï khoâng ñeán gaàn, vaø daân söï cuøng khoâng leân cuøng ngöôøi.

24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do.

24:3 Moâi-se beøn ñeán thuaät laïi cho daân söï moïi lôøi phaùn cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaø caùc luaät leä, thì chuùng ñoàng thinh ñaùp raèng: Chuùng toâi seõ laøm moïi lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn daïy.

24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

24:4 Moâi-se cheùp heát moïi lôøi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va; roài daäy sôùm, xaây moät baøn thôø nôi chaân nuùi, döïng möôøi hai caây truï chæ veà möôøi hai chi phaùi Y-sô-ra-eân.

24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

24:5 Ngöôøi sai keû trai treû cuûa daân Y-sô-ra-eân ñi daâng cuûa leã thieâu vaø cuûa leã thuø aân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va baèng con boø tô.

24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

24:6 Moâi-se laáy phaân nöûa huyeát ñöïng trong caùc chaäu, coøn phaân nöûa thì röôùi treân baøn thôø.

24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient.

24:7 Ñoaïn, ngöôøi caàm quyeån saùch giao öôùc ñoïc cho daân söï nghe, thì daân söï noùi raèng: Chuùng toâi seõ laøm vaø vaâng theo moïi lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn chæ.

24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.

24:8 Moâi-se beøn laáy huyeát röôùi treân mình daân söï maø noùi raèng: Ñaây laø huyeát giao öôùc cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ laäp cuøng caùc ngöôi y theo moïi lôøi naày.

24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

24:9 Ñoaïn, Moâi-se vaø A-roân, Na-ñaùp vaø A-bi-hu cuøng baûy möôi tröôûng laõo daân Y-sô-ra-eân ñeàu leân nuùi,

24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

24:10 ngoù thaáy Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân, döôùi chaân Ngaøi coù moät vaät gioáng bích ngoïc trong ngaàn, khaùc naøo nhö saéc trôøi thanh-quang.

24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

24:11 Ngaøi chaúng tra tay vaøo nhöõng ngöôøi toân troïng trong voøng daân Y-sô-ra-eân; nhöng hoï ngoù thaáy Ñöùc Chuùa Trôøi, thì aên vaø uoáng.

24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give you tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them.

24:12 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng: Haõy leân nuùi, ñeán cuøng ta vaø ôû laïi ñoù; ta seõ ban cho ngöôi baûng ñaù, luaät phaùp vaø caùc ñieàu raên cuûa ta ñaõ cheùp ñaëng daïy daân söï.

24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

24:13 Moâi-se beøn chôø daäy cuøng Gioâ-sueâ, keû haàu mình, roài Moâi-se ñi leân nuùi Ñöùc Chuùa Trôøi.

24:14 And he said unto the elders, Tarry all of you here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

24:14 Ngöôøi beøn noùi cuøng caùc tröôûng laõo raèng: Haõy ñôïi chuùng toâi taïi ñaây cho ñeán chöøng naøo trôû veà cuøng caùc ngöôi. Naày, A-roân vaø Hu-rô ôû laïi cuøng caùc ngöôi, ai coù vieäc chi haõy hoûi hai ngöôøi ñoù.

24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

24:15 Vaäy, Moâi-se leân nuùi, maây che phuû nuùi.

24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

24:16 Söï vinh quang cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ôû taïi nuùi Si-na -i; trong saùu ngaøy maây phuû nuùi, qua ngaøy thöù baûy Ñöùc Gieâ-hoâ-va ngöï trong ñaùm maây goïi Moâi-se.

24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

24:17 Caûnh traïng cuûa söï vinh quang Ñöùc Gieâ-hoâ-va nôi ñænh nuùi, tröôùc maët daân Y-sô-ra-eân, khaùc naøo nhö ñaùm löûa höøng.

24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

24:18 Moâi-se vaøo giöõa ñaùm maây, leân nuùi, ôû taïi ñoù trong boán möôi ngaøy vaø boán möôi ñeâm.

 Xuat e dip to ky - Exodus

25:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

25:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that gives it willingly with his heart all of you shall take my offering.

25:2 Haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân ñaëng hoï daâng leã vaät cho ta; caùc ngöôi haõy nhaän laáy leã vaät cuûa moïi ngöôøi coù loøng thaønh daâng cho.

25:3 And this is the offering which all of you shall take of them; gold, and silver, and brass,

25:3 Naày laø leã vaät caùc ngöôi seõ nhaän laáy cuûa hoï: vaøng, baïc, vaø ñoàng;

25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

25:4 chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaûi gai mòn, loâng deâ, da chieân ñöïc nhuoäm ñoû,

25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

25:5 da caù nöôïc, caây si-tim,

25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

25:6 daàu thaép, höông lieäu ñaëng laøm daàu xöùc vaø höông,

25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

25:7 bích ngoïc cuøng caùc thöù ngoïc khaùc ñeå gaén vaøo eâ-phoùt vaø baûng ñeo ngöïc.

25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

25:8 Hoï seõ laøm cho ta moät ñeàn thaùnh vaø ta seõ ôû giöõa hoï.

25:9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall all of you make it.

25:9 Haõy laøm ñieàu ñoù y nhö kieåu ñeàn taïm cuøng kieåu caùc ñoà duøng maø ta seõ chæ cho ngöôi.

25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

25:10 Vaäy, chuùng haõy ñoùng moät caùi hoøm baèng caây si-tim; beà daøi hai thöôùc röôõi, beà ngang moät thöôùc röôõi, vaø beà cao cuõng moät thöôùc röôõi,

25:11 And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

25:11 laáy vaøng roøng boïc trong, boïc ngoaøi, vaø chaïy ñöôøng vieàn chung quanh hoøm baèng vaøng.

25:12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

25:12 Ngöôi cuõng haõy ñuùc boán khoen baèng vaøng ñeå taïi boán goùc hoøm: hai caùi beân hoâng naày, hai caùi beân hoâng kia,

25:13 And you shall make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

25:13 cuøng laøm hai caây ñoøn baèng caây si-tim, boïc vaøng;

25:14 And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

25:14 roài loøn ñoøn vaøo khoen hai beân hoâng hoøm, ñeå duøng ñoøn khieâng hoøm.

25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

25:15 Ñoøn seõ ôû trong khoen luoân, khoâng neân ruùt ra.

25:16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

25:16 Ngöôi haõy caát vaøo trong hoøm baûng chöùng maø ta seõ ban cho.

25:17 And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

25:17 Ngöôi cuõng haõy laøm moät caùi naép thi aân baèng vaøng roøng, beà daøi hai thöôùc röôõi, beà ngang moät thöôùc röôõi.

25:18 And you shall make two cherubims of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.

25:18 Laïi laøm hai töôïng cheâ-ru-bin baèng vaøng giaùt moûng, ñeå hai ñaàu naép thi aân,

25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall all of you make the cherubims on the two ends thereof.

25:19 loù ra ngoaøi, moät töôïng ôû ñaàu naày vaø moät töôïng ôû ñaàu kia.

25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

25:20 Hai cheâ-ru-bin seõ seø caùnh ra, che treân naép thi aân, ñoái dieän nhau vaø xaây maët vaøo naép thi aân.

25:21 And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

25:21 Ngöôi haõy ñeå naép thi aân treân hoøm, roài ñeå vaøo trong hoøm baûng chöùng maø ta seõ ban cho.

25:22 And there I will meet with you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give you in commandment unto the children of Israel.

25:22 Ta seõ gaëp ngöôi taïi ñoù, vaø ôû treân naép thi aân, giöõa hai töôïng cheâ-ru-bin, treân hoøm baûng chöùng, ta seõ truyeàn cho ngöôi caùc maïng lònh veà daân Y-sô-ra-eân.

25:23 You shall also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

25:23 Ngöôi cuõng haõy ñoùng moät caùi baøn baèng caây si-tim; beà daøi hai thöôùc, beà ngang moät thöôùc, vaø beà cao moät thöôùc röôõi,

25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

25:24 boïc baèng vaøng roøng, vaø chaïy moät ñöôøng vieàn chung quanh;

25:25 And you shall make unto it a border of an hand breadth round about, and you shall make a golden crown to the border thereof round about.

25:25 roài leân be cho töù vi baøn, cao chöøng boán ngoùn tay vaø chaïy cho be moät ñöôøng vieàn vaøng.

25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

25:26 Laïi ñuùc boán caùi khoen vaøng, tra vaøo boán goùc nôi chaân baøn.

25:27 Opposite to the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

25:27 Khoen seõ ôû gaàn be, ñeå xoû ñoøn khieâng baøn.

25:28 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

25:28 Ngöôi haõy chuoát ñoøn baèng caây si-tim, boïc vaøng, roài ngöôøi ta seõ duøng khieâng baøn ñoù.

25:29 And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover likewise: of pure gold shall you make them.

25:29 Laïi haõy laáy vaøng roøng maø laøm dóa, cheùn, chaäu, vaø ly ñaëng duøng laøm leã quaùn.

25:30 And you shall set upon the table showbread before me always.

25:30 Treân baøn ngöôi seõ ñeå baùnh traàn thieát cho coù luoân luoân tröôùc maët ta.

25:31 And you shall make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

25:31 Ngöôi cuõng haõy laøm chaân ñeøn baèng vaøng roøng. Caùi chaân, caùi thaân, caùi ñaøi, caùi baàu cuøng caùi hoa cuûa ñeøn ñeàu laøm baèng vaøng ñaùnh giaùt.

25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

25:32 Hai beân thaân ñeøn seõ coù saùu nhaùnh nöùt ra, haï nhaùnh ôû beân naày vaø ba nhaùnh ôû beân kia.

25:33 Three bowls made like unto almonds, with a the shape of round apples and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a the shape of round apples and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

25:33 Trong saùu nhaùnh nöùt ra treân chaân ñeøn, moãi nhaùnh ñeàu seõ coù ba caùi ñaøi hình nhö hoät haïnh nhaân cuøng baàu vaø hoa.

25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

25:34 Treân thaân chaân ñeøn, laïi cuõng seõ coù boán caùi ñaøi hình hoät haïnh nhaân, baàu vaø hoa.

25:35 And there shall be a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

25:35 Trong saùu nhaùnh töø thaân chaân ñeøn nöùt ra, heã cöù moãi hai nhaùnh thì döôùi coù moät caùi baàu.

25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

25:36 Baàu cuøng nhaùnh cuûa chaân ñeøn ñeàu baèng vaøng roøng nguyeân mieáng ñaùnh giaùt.

25:37 And you shall make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light opposite to it.

25:37 Ngöôi cuõng haõy laøm baûy caùi theáp ñeøn, ñaëng heã khi thaép thì chieáu tröôùc chaân ñeøn.

25:38 And the tongs thereof, and the intruments for snuffings thereof, shall be of pure gold.

25:38 Keùo baét tim cuøng ñoà ñöïng taøn ñeøn cuõng seõ baèng vaøng roøng.

25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

25:39 Ngöôøi ta seõ duøng moät ta laâng vaøng roøng laøm chaân ñeøn naày vaø caùc ñoà phuï tuøng cuûa chaân ñeøn.

25:40 And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount.

25:40 Vaäy, ngöôi haõy xem, cöù laøm y nhö kieåu ñaõ chæ cho treân nuùi.

 Xuat e dip to ky - Exodus

26:1 Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shall you make them.

26:1 Ngöôi haõy duøng möôøi böùc maøn maø laøm ñeàn taïm, maøn deät baèng vaûi gai mòn, chæ tím, ñoû ñieàu vaø ñoû saëm, coù theâu caùc hình cheâ-ru-bin cöïc xaûo.

26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

26:2 Moãi böùc maøn beà daøi hai möôi taùm thöôùc, beà roäng boán thöôùc. Caùc böùc ñeàu ñoàng côõ vôùi nhau.

26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

26:3 Moãi naêm böùc maøn seõ keát dính laïi nhau.

26:4 And you shall make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shall you make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

26:4 Ngöôi haõy thaét voøng chæ tím nôi trieâng cuûa böùc maøn thöù nhaát ôû ñaàu böùc nguyeân; vaø cuõng laøm nhö vaäy cho ñaàu choùt cuûa böùc maøn cuoái trong böùc nguyeân thöù nhì.

26:5 Fifty loops shall you make in the one curtain, and fifty loops shall you make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

26:5 Laïi laøm naêm chuïc caùi voøng cho böùc maøn thöù nhaát, vaø naêm chuïc caùi voøng nôi ñaàu trieâng böùc nguyeân thöù nhì; caùc voøng hai beân seõ ñoái nhau.

26:6 And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps: and it shall be one tabernacle.

26:6 Cuõng haõy laøm naêm möôi caùi moùc baèng vaøng, roài moùc böùc nguyeân naày qua böùc nguyeân kia, haàu cho ñeàn taïm keát laïi thaønh moät.

26:7 And you shall make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shall you make.

26:7 Ngöôi cuõng haõy keát möôøi moät böùc maøn baèng loâng deâ, ñeå duøng laøm bong che treân ñeàn taïm.

26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

26:8 Beà daøi moãi böùc maøn ba chuïc thöôùc, beà roäng boán thöôùc, möôøi moät böùc ñoàng moät côõ vôùi nhau.

26:9 And you shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

26:9 Ngöôi haõy keát naêm böùc maøn naày rieâng ra, vaø saùu böùc maøn kia rieâng ra; nhöng haõy gaáp ñoâi böùc maøn thöù saùu ôû tröôùc ñeàn taïm.

26:10 And you shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is utmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which joins the second.

26:10 Laïi thaét naêm chuïc caùi voøng nôi trieâng maøn thöù nhaát, neùm veà cuoái cuûa böùc nguyeân thöù nhaát, vaø naêm chuïc caùi voøng nôi trieâng maøn cuûa böùc nguyeân thöù nhì;

26:11 And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

26:11 cuõng laøm naêm chuïc caùi moùc baèng ñoàng, moùc vaøo voøng, roài hieäp caùi bong laïi, ñeå noù thaønh ra moät.

26:12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.

26:12 Nhöng coøn dö, töùc laø phaân nöûa cuûa böùc maøn dö trong böùc bong nguyeân, thì seõ xuû xuoáng phía sau ñeàn taïm;

26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remains in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

26:13 phaàn beà daøi dö trong caùc böùc maøn cuûa bong, beân naày moät thöôùc, beân kia moät thöôùc, thì seõ xuû xuoáng hai beân hoâng ñeàn taïm ñaëng che vaäy.

26:14 And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

26:14 Ngöôi haõy laøm moät taám laù phuû baèng da chieân ñöïc nhuoäm ñoû ñeå treân bong, vaø keát moät taám laù phuû baèng da caù nöôïc ñaép leân treân nöõa.

26:15 And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

26:15 Ngöôi cuõng haõy laøm nhöõng vaùn cho vaùch ñeàn taïm baèng caây si-tim.

26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.

26:16 Moãi taám tröôùng möôøi thöôùc, hoaønh moät thöôùc röôõi,

26:17 Two connections shall there be in one board, set in order one against another: thus shall you make for all the boards of the tabernacle.

26:17 coù hai caùi moäng lieàn nhau; heát thaûy caùc taám vaùn vaùch ñeàn taïm ngöôi cuõng seõ laøm nhö vaäy.

26:18 And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

26:18 Veà phía nam ñeàn taïm, ngöôi haõy laøm hai möôi taám vaùn;

26:19 And you shall make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two connections, and two sockets under another board for his two connections.

26:19 döôùi hai möôi taám vaùn haõy ñaët boán möôi loã moäng baèng baïc; cöù hai loã moäng ôû döôùi, ñeå chòu hai caùi moäng cuûa moãi taám vaùn.

26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

26:20 Laïi haõy laøm hai möôi taám vaùn veà phía baéc ñeàn taïm,

26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

26:21 vaø boán möôi loã moäng baèng baïc, cöù döôùi moãi taám coù hai loã moäng.

26:22 And for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards.

26:22 Ngöôi cuõng haõy laøm saùu taám vaùn veà phía sau ñeàn taïm, töùc laø veà höôùng taây.

26:23 And two boards shall you make for the corners of the tabernacle in the two sides.

26:23 Veà hai goùc phía sau ñeàn taïm, phaûi laøm hai taám vaùn,

26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

26:24 khít nhau töï döôùi chí treân bôûi moät caùi khoen ôû nôi ñaàu; hai caùi goùc ñeàu laøm nhö vaäy.

26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

26:25 Theá thì, coù taùm taám vaùn vaø möôøi saùu loã moäng baèng baïc; cöù hai loã moäng ôû döôùi moãi moät taám vaùn.

26:26 And you shall make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

26:26 Laïi, ngöôi haõy laøm naêm caây xaø ngang baèng goã si-tim cho nhöõng taám vaùn veà phía beân naày,

26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

26:27 naêm caây xaø ngang veà phía beân kia vaø naêm caây xaø ngang khaùc nöõa veà phía sau cuûa ñeàn taïm, töùc laø höôùng taây.

26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

26:28 Caây xaø ngang giöõa seõ ôû veà thaân giöõa nhöõng taám vaùn, chaïy suoát töø ñaàu naày ñeán ñaàu kia.

26:29 And you shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and you shall overlay the bars with gold.

26:29 Cuõng haõy laáy vaøng boïc vaùn cuøng xaø ngang, vaø laøm nhöõng khoen baèng vaøng, ñaëng xoû caùc caây xaø ngang.

26:30 And you shall rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed you in the mount.

26:30 Ngöôi phaûi döïng ñeàn taïm y nhö kieåu ñaõ chæ cho ngöôi treân nuùi vaäy.

26:31 And you shall make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

26:31 Ngöôi haõy laøm moät böùc maøn baèng vaûi gai ñaäu mòn, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, coù theâu nhöõng hình cheâ-ru-bin cöïc xaûo;

26:32 And you shall hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

26:32 roài xuû maøn ñoù treân boán truï baèng caây si-tim, boïc vaøng, döïng treân boán loã truï baèng baïc; caùc moùc truï ñeàu baèng vaøng.

26:33 And you shall hang up the vail under the clasps, that you may bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.

26:33 Ngöôi seõ treo maøn ñoù vaøo moùc döôùi böùc bong, roài ôû phía trong maøn ñeå hoøm baûng chöùng; maøn naày duøng phaân bieät cho caùc ngöôi nôi thaùnh vaø nôi chí thaùnh.

26:34 And you shall put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

26:34 Ñoaïn, haõy ñeå caùi naép thi aân treân hoøm baûng chöùng, ñaët trong nôi chí thaùnh.

26:35 And you shall set the table without the vail, and the candlestick opposite to the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.

26:35 Beân ngoaøi böùc maøn veà phía baéc ñeàn taïm thì ñeå caùi baøn; coøn caây chaân ñeøn thì ñeå veà phía nam ñoái ngang caùi baøn.

26:36 And you shall make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

26:36 Veà cöûa Traïi ngöôi haõy laøm moät böùc maøn baèng chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaûi gai ñaäu mòn, coù theâu cöïc xaûo;

26:37 And you shall make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and you shall cast five sockets of brass for them.

26:37 roài laøm cho böùc maøn naày naêm caùi truï baèng caây si-tim, boïc vaøng; ñinh noù cuõng baèng vaøng, vaø ñuùc naêm loã truï baèng ñoàng.

 Xuat e dip to ky - Exodus

27:1 And you shall make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

27:1 Ngöôi cuõng haõy ñoùng moät baøn thôø baèng caây si-tim, hình vuoâng, naêm thöôùc beà daøi, naêm thöôùc beà ngang, vaø beà cao ba thöôùc.

27:2 And you shall make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and you shall overlay it with brass.

27:2 Nôi boán goùc baøn thôø haõy laøm söøng loù ra vaø boïc ñoàng.

27:3 And you shall make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his forks, and his fire-pans: all the vessels thereof you shall make of brass.

27:3 Nhöõng ñoà phuï tuøng cuûa baøn thôø thì haõy laøm baèng ñoàng: bình ñöïng tro, vaù, aûng, næa vaø bình höông.

27:4 And you shall make for it a grate of network of brass; and upon the net shall you make four brazen rings in the four corners thereof.

27:4 Laïi laøm cho baøn thôø moät taám raù baèng löôùi ñoàng; vaø nôi boán goùc raù laøm boán caùi khoen baèng ñoàng;

27:5 And you shall put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

27:5 roài ñeå raù ñoù döôùi thaønh baøn thôø, töø döôùi chaân leân ñeán nöûa beà cao.

27:6 And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

27:6 Cuõng haõy chuoát ñoøn khieâng baøn thôø baèng caây si-tim, boïc ñoàng,

27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

27:7 roài xoû vaøo nhöõng khoen; khi khieâng ñi, ñoøn seõ ôû hai beân baøn thôø.

27:8 Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it.

27:8 Baøn thôø seõ ñoùng baèng vaùn, troáng boäng, laøm y nhö ñaõ chæ cho ngöôi treân nuùi vaäy.

27:9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

27:9 Ngöôi cuõng haõy laøm caùi haønh lang cho ñeàn taïm. Veà phía nam cuûa haønh lang laøm boá vi baèng vaûi gai ñaäu mòn, daøi traêm thöôùc,

27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

27:10 cuøng hai chuïc caây truï vaø hai chuïc loã truï baèng ñoàng; ñinh vaø nuoâng truï thì baèng baïc.

27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

27:11 Veà phía baéc cuõng vaäy; boá vi ñoù coù traêm thöôùc beà daøi, hai chuïc caây truï vaø hai chuïc loã truï baèng ñoàng; ñinh vaø nuoâng truï thì baèng baïc.

27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

27:12 Boá vi cuûa haønh lang veà phía taây coù naêm chuïc thöôùc beà daøi, möôøi caây truï vaø möôøi loã truï.

27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

27:13 Beà ngang cuûa haønh lang phía tröôùc, töùc laø phía ñoâng, coù naêm chuïc thöôùc: phía höõu

27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

27:14 coù möôøi laêm thöôùc boá vi, ba caây truï vaø ba loã truï;

27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

27:15 phía taû coù möôøi laêm thöôùc boá vi, ba caây truï vaø ba loã truï.

27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.

27:16 Coøn cöûa haønh lang coù moät böùc maøn daøi hai chuïc thöôùc baèng vaûi gai ñaäu mòn, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, coù theâu, cuøng voán caây truï vaø boán loã truï.

27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

27:17 Heát thaûy truï xung quanh haønh lang ñeàu seõ coù nhôø nuoâng baïc chaép laïi vôùi nhau; ñinh truï thì baèng baïc, loã truï thì baèng ñoàng.

27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.

27:18 Beà daøi cuûa haønh lang ñöôïc moät traêm thöôùc, beà ngang, moãi phía, naêm chuïc thöôùc, beà cao naêm thöôùc; boá vi seõ baèng vaûi gai ñaäu mòn, coøn nhöõng loã truï thì baèng ñoàng.

27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

27:19 Heát thaûy ñoà phuï tuøng duøng veà caùc vieäc phuïng söï trong ñeàn taïm, cuøng caây noïc cuûa ñeàn taïm vaø caây noïc cuûa haønh lang, ñeàu seõ laøm baèng ñoàng.

27:20 And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

27:20 Ngöôi haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân ñem ñeán daàu loïc oâ-li-ve eùp, ñaëng thaép ñeøn cho ñeøn saùng luoân luoân.

27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

27:21 Trong hoäi maïc, ôû ngoaøi maøn, tröôùc hoøm baûng chöùng, A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi seõ lo söûa soaïn ñeøn, haàu cho tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñeøn chaùy luoân luoân töø toái cho ñeán saùng. Aáy laø moät luaät ñôøi ñôøi cho doøng doõi daân Y-sô-ra-eân phaûi giöõ.

 Xuat e dip to ky - Exodus

28:1 And take you unto you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

28:1 Trong voøng daân Y-sô-ra-eân, ngöôi haõy choïn A-roân, anh ngöôi, cuøng caùc con trai ngöôi, laø Na-ñaùp, A-bi-hu, EÂ-leâ -a-sa, vaø Y-tha-ma, laäp leân laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

28:2 And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.

28:2 Ngöôi haõy cheá boä aùo thaùnh cho A-roân, anh ngöôi, ñeå ngöôøi ñöôïc vinh hieån trang söùc.

28:3 And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.

28:3 Haõy truyeàn cho heát thaûy keû thoâng minh, laø ngöôøi ta ñaõ ban ñaày tính trí hueä, cheá boä aùo cho A-roân, ñaëng bieät ngöôøi rieâng ra thaùnh, haàu cho ngöôøi laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

28:4 Ñaây laø boä aùo maø hoï seõ cheá: Baûng ñeo ngöïc, eâ-phoùt, aùo daøi, aùo laù trong theâu, muõ vaø ñai. Theá thì, hoï seõ cheá boä aùo thaùnh cho A-roân, anh ngöôi, cuøng caùc con trai ngöôøi, ñeå caùc ngöôøi ñoù laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

28:5 Hoï seõ duøng kim tuyeán, chæ maøu tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai mòn.

28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

28:6 Hoï seõ cheá eâ-phoùt baèng kim tuyeán, chæ maøu tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn theâu cöïc xaûo.

28:7 It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

28:7 Hai beân eâ-phoùt laøm hai ñai vai, ñaâu ñaàu vaøo eâ-phoùt.

28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

28:8 Ñai ñeå coät eâ-phoùt ôû phía ngoaøi, seõ laøm nguyeân mieáng moät cuõng nhö coâng vieäc eâ-phoùt, baèng kim tuyeán, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn.

28:9 And you shall take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

28:9 Ngöôi haõy laáy hai vieân bích ngoïc maø khaéc caùc teân con trai Y-sô-ra-eân ôû treân:

28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

28:10 saùu teân treân vieân bích ngoïc naày, saùu teân treân vieân bích ngoïc kia, tuøy theo thöù töï ngaøy sinh cuûa hoï.

28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones with the names of the children of Israel: you shall make them to be set in casings of gold.

28:11 Phaûi khaéc caùc teân con trai Y-sô-ra-eân treân hai vieân bích ngoïc ñoù, nhö caùch cuûa thôï khaéc con daáu, vaø khaûm trong khuoân baèng vaøng.

28:12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

28:12 Ñoaïn gaén hai vieân bích ngoïc ñoù treân hai ñai vai eâ-phoùt, duøng laøm ngoïc kyû nieäm veà con chaùu Y-sô-ra-eân; A-roân seõ mang teân cuûa hoï treân hai vai mình laøm kyû nieäm tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

28:13 And you shall make casings of gold;

28:13 Ngöôi cuõng haõy laøm moùc gaøi baèng vaøng,

28:14 And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings.

28:14 ñaùnh hai sôïi daây chuyeàn nhoû baèng vaøng roøng nhö hình daây, roài ñeå chuyeàn ñaùnh nhö theá vaøo moùc gaøi.

28:15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it.

28:15 Baûng ñeo ngöïc veà söï xeùt ñoaùn, ngöôi cuõng phaûi laøm cho cöïc xaûo, y nhö eâ-phoùt; töùc laø baèng kim tuyeán, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn.

28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

28:16 Baûng ñeo ngöïc hình vuoâng vaø may loùt; beà daøi moät em-ban, beà ngang moät em-ban.

28:17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

28:17 Ngöôi haõy gaén boán haøng ngoïc vaøo baûng ñeo ngöïc: haøng thöù nhaát gaén ngoïc maõ naõo, ngoïc hoàng bích, vaø ngoïc luïc böûu;

28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

28:18 haøng thöù nhì, ngoïc phæ tuùy, ngoïc lam böûu vaø ngoïc kim cöông;

28:19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst.

28:19 haøng thöù ba, ngoïc hoàng böûu, ngoïc baïch maõ naõo, vaø ngoïc töû tinh;

28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings.

28:20 haøng thöù tö, ngoïc huyønh bích, ngoïc hoàng maõ naõo, vaø bích ngoïc. Caùc ngoïc naày seõ khaûm vaøo khuoân baèng vaøng.

28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

28:21 Soá caùc ngoïc ñoù heát thaûy laø möôøi hai vieân, tuøy theo teân caùc con trai Y-sô-ra-eân; treân moãi vieân ngoïc seõ khaéc teân cuûa moät trong möôøi hai chi phaùi Y-sô-ra-eân, nhö ngöôøi ta khaéc con daáu vaäy.

28:22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold.

28:22 Ngöôi haõy laøm caùc sôïi chuyeàn baèng vaøng roøng ñaùnh nhö hình daây, chuyeàn treân baûng ñeo ngöïc;

28:23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.

28:23 roài laøm hai khoanh baèng vaøng ñeå ôû hai goùc ñaàu treân baûng.

28:24 And you shall put the two interwoven chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

28:24 cuøng coät hai sôïi chuyeàn vaøng vaøo hai khoanh nôi hai ñaàu baûng,

28:25 And the other two ends of the two interwoven chains you shall fasten in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.

28:25 vaø hai ñaàu sôïi chuyeàn coät vaøo moùc gaøi, ñoaïn gaén treân hai ñai vai eâ-phoùt veà phía ñaèng tröôùc ngöïc.

28:26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

28:26 Ngöôi cuõng haõy laøm hai caùi khoanh baèng vaøng nöõa, ñeå vaøo hai goùc ñaàu döôùi cuûa baûng ñeo ngöïc, veà phía trong eâ-phoùt.

28:27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

28:27 Laïi laøm hai khoanh khaùc nöõa baèng vaøng, gaén vaøo hai ñaàu döôùi ñai vai eâ-phoùt neùm veà phía tröôùc, ôû treân ñai gaàn choã giaùp moái.

28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

28:28 Roài moät sôïi daây maøu tím seõ coät hai caùi khoanh cuûa baûng ñeo ngöïc laïi cuøng hai caùi khoanh eâ-phoùt, haàu cho noù dính vôùi ñai, ñöøng rôùt khoûi eâ-phoùt.

28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.

28:29 Theá thì, khi naøo A-roân vaøo nôi thaùnh, seõ mang treân loøng mình teân caùc con trai Y-sô-ra-eân nôi baûng ñeo ngöïc veà söï xeùt ñoaùn, ñaëng giöõ laøm kyû nieäm luoân luoân tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

28:30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

28:30 Treân baûng ñeo ngöïc cuûa söï xeùt ñoaùn, ngöôi haõy gaén u-rim vaø thu-mim vaøo, ñaëng khi A-roân ñeán tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va thì caùc moùn ñoù seõ ôû treân loøng mình. Aáy vaäy, tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, A-roân seõ mang söï xeùt ñoaùn cuûa con trai Y-sô-ra-eân treân loøng mình luoân luoân.

28:31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.

28:31 Ngöôi cuõng haõy may aùo daøi cuûa eâ-phoùt toaøn baèng vaûi tím.

28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an armour of jacket, that it be not rent.

28:32 ÔÛ giöõa aùo coù moät loã troøng ñaàu vaøo; vieàn chung quanh, deät nhö loã aùo giaùp maët löôùi, ñeå cho khoûi teùt.

28:33 And beneath upon the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

28:33 Nôi bieân döôùi haõy thaét traùi löïu maøu tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, cuøng chuoâng vaøng nhoû ñan treùo nhau ôû voøng theo vieàn,

28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

28:34 nghóa laø moät caùi chuoâng roài keá moät traùi löïu, ôû voøng khaép chung quanh vieàn aùo.

28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in unto the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.

28:35 Khi A-roân haàu vieäc teá leã, seõ maëc aùo ñoù; vaø khi vaøo hay ra nôi thaùnh tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ngöôøi ta seõ nghe tieáng chuoâng vaøng nhoû, vaø A-roân khoûi cheát vaäy.

28:36 And you shall make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

28:36 Ngöôi cuõng haõy laøm moät caùi theû baèng vaøng roøng, treân ñoù khaéc nhö ngöôøi ta khaéc con daáu, raèng: Thaùnh Cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

28:37 And you shall put it on a blue lace, that it may be upon the turban; upon the forefront of the turban it shall be.

28:37 Roài laáy moät sôïi daây maøu tím buoäc theû ñoù ñeå treân ñaèng tröôùc caùi muõ.

28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

28:38 Theû ñoù seõ ôû treân traùn A-roân; A-roân gaùnh toäi loãi cuûa daân Y-sô-ra-eân phaïm trong khi hoï daâng cuûa leã thaùnh; theû ñoù seõ ôû nôi traùn A-roân luoân luoân, ñeå daân söï ñöôïc ñeïp yù Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

28:39 And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.

28:39 Ngöôi haõy cheá moät caùi aùo laù maëc trong baèng vaûi gai mòn, moät caùi muõ baèng vaûi gai mòn vaø moät caùi ñai theâu.

28:40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.

28:40 Ngöôi cuõng haõy cheá cho caùc con trai A-roân aùo laù, ñai vaø muõ, haàu cho hoï ñöôïc vinh hieån vaø trang söùc.

28:41 And you shall put them upon Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

28:41 Ñoaïn, haõy laáy caùc boä aùo ñoù maëc cho A-roân, anh ngöôi, cuøng caùc con trai ngöôøi; haõy xöùc daàu cho, laäp vaø bieät rieâng ra thaùnh, ñeå hoï laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

28:42 And you shall make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

28:42 Haõy cheá cho hoï quaàn loùt trong baèng vaûi gai, ñaëng che söï loõa loà, maëc töø ngang löng quaàn cho ñeán baép veá.

28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

28:43 A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi seõ maëc quaàn ñoù trong khi vaøo hoäi maïc hay laø ñeán gaàn baøn thôø ñaëng laøm vieäc teá leã trong nôi thaùnh, thì chaúng maéc toäi vaø chaúng cheát ñaâu. Aáy laø moät maïng lònh ñôøi ñôøi cho A-roân vaø doøng doõi ngöôøi.

 Xuat e dip to ky - Exodus

29:1 And this is the thing that you shall do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

29:1 Ñaây laø ñieàu ngöôi seõ laøm ñaëng bieät rieâng A-roân vaø con trai ngöôøi rieâng ra thaùnh, ñeå hoï laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shall you make them.

29:2 Haõy baét moät con boø tô ñöïc vaø hai con chieân ñöïc khoâng tì vít, duøng boät mì thieät mòn laøm baùnh khoâng men, baùnh nhoû khoâng men nhoài vôùi daàu, vaø baùnh traùng khoâng men taåm daàu;

29:3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

29:3 roài ñeå caùc baùnh ñoù trong moät gioû daâng luoân leân cuøng boø tô ñöïc vaø hai chieân ñöïc.

29:4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.

29:4 Ñoaïn, ngöôi seõ bieåu A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi ñeán gaàn nôi cöûa hoäi maïc, roài laáy nöôùc taém cho hoï.

29:5 And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

29:5 Keá ñoù, laáy boä aùo maëc cho A-roân, töùc laø aùo laù maëc trong, aùo daøi cuûa eâ-phoùt, eâ-phoùt, vaø baûng ñeo ngöïc, roài laáy ñai cuûa eâ-phoùt thaét löng cho ngöôøi;

29:6 And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban.

29:6 ñoaïn ñoäi caùi muõ leân ñaàu vaø ñeå theû thaùnh treân muõ,

29:7 Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.

29:7 cuøng laáy daàu xöùc ñoå treân ñaàu vaø xöùc cho ngöôøi.

29:8 And you shall bring his sons, and put coats upon them.

29:8 Laïi bieåu caùc con trai A-roân ñeán gaàn maëc aùo laù cho hoï,

29:9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.

29:9 roài laáy ñai thaét löng vaø ñoäi muõ cho A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi. Theá thì, chöùc teá leã seõ bôûi maïng lònh ñònh ñôøi ñôøi cho hoï. Ngöôi laäp A-roân vaø caùc con trai ngöôøi laø theá.

29:10 And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

29:10 Ñoaïn, haõy daét con boø tô ñöïc laïi gaàn tröôùc hoäi maïc, A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi seõ nhaän tay mình treân ñaàu con boø ñoù.

29:11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

29:11 Ngöôi haõy gieát boø ñöïc tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, taïi nôi cöûa hoäi maïc;

29:12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

29:12 roài laáy huyeát boø ñoù, nhuùng ngoùn tay vaøo, boâi caùc söøng cuûa baøn thôø, vaø ñoå khaép döôùi chaân baøn thôø.

29:13 And you shall take all the fat that covers the inwards, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

29:13 Cuõng haõy laáy heát thaûy nhöõng môõ boïc ruoät, taám da moûng boïc gan, hai traùi caät vaø môõ treân traùi caät, maø ñem xoâng treân baøn thôø.

29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.

29:14 Nhöng ôû ngoaøi traïi quaân haõy thieâu heát thòt, da, vaø phaån cuûa con boø ñöïc ñoù; aáy laø moät cuûa leã chuoäc toäi vaäy.

29:15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

29:15 Ngöôi cuõng haõy baét moät trong hai con chieân ñöïc, A-roân vaø caùc con trai ngöôi seõ nhaän tay mình treân ñaàu noù;

29:16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

29:16 roài gieát chieân ñöïc ñoù, laáy huyeát maø röôùi khaép chung quanh treân baøn thôø.

29:17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

29:17 Keá ñoù, saû chieân ra töøng mieáng, röûa saïch boä loøng vaø gioø ñi, roài ñeå leân treân caùc mieáng ñaõ saû vaø ñaàu noù;

29:18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

29:18 ñoaïn xoâng caû con chieân ñöïc taïi treân baøn thôø; aáy laø moät cuûa leã thieâu, coù muøi thôm daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, töùc laø moät cuûa leã duøng löûa daâng leân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaäy.

29:19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

29:19 Ñoaïn, ngöôi haõy baét con chieân ñöïc thöù nhì, A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi seõ nhaän tay mình treân ñaàu noù;

29:20 Then shall you kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

29:20 roài ngöôi gieát chieân ñöïc ñoù, laáy huyeát boâi nôi traùi tai höõu cuûa A-roân vaø cuûa caùc con trai ngöôøi, treân ngoùn caùi baøn tay maët vaø ngoùn caùi baøn chaân maët; huyeát coøn dö haõy röôùi chung quanh treân baøn thôø.

29:21 And you shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

29:21 Ngöôi haõy laáy huyeát ôû nôi baøn thôø vaø daàu xöùc maø raûy treân mình vaø quaàn aùo A-roân, cuøng treân mình vaø quaàn aùo caùc con trai ngöôøi. Nhö vaäy, A-roân cuøng quaàn aùo mình, caùc con trai ngöôøi cuøng quaàn aùo hoï seõ ñöôïc bieät rieâng ra thaùnh.

29:22 Also you shall take of the ram the fat and the rump, and the fat that covers the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

29:22 Vì côù chieân ñöïc ñoù duøng laøm leã truyeàn chöùc, neân ngöôi haõy laáy môõ, ñuoâi, môõ boïc ruoät, taám da moûng boïc gan, hai traùi caät, cuøng môõ treân traùi caät vaø gioø beân höõu,

29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

29:23 laïi laáy luoân moät oå baùnh, moät baùnh nhoû nhoài vôùi daàu, vaø moät caùi baùnh traùng ôû trong gioû baùnh khoâng men ñeå tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va;

29:24 And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD.

29:24 roài ngöôi ñeå maáy moùn ñoù trong loøng baøn tay A-roân, vaø trong loøng baøn tay cuûa caùc con trai ngöôi, maø ñöa qua ñöa laïi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

29:25 And you shall receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

29:25 Ñoaïn, haõy laáy ra khoûi baøn tay hoï ñem xoâng treân baøn thôø, ôû treân cuûa leã thieâu, ñeå cho coù muøi thôm tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va; aáy laø moät cuûa leã duøng löûa daâng leân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

29:26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.

29:26 Cuõng haõy laáy caùi o chieân ñöïc veà leã laäp A-roân maø ñöa qua ñöa laïi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Aáy seõ veà phaàn ngöôi.

29:27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

29:27 Vaäy, ngöôi seõ bieät rieâng ra thaùnh caùi o vaø gioø cuûa chieân ñöïc ñaõ duøng laøm leã laäp A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi, töùc laø o ñaõ ñöa qua ñöa laïi, vaø gioø ñaõ giô leân.

29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

29:28 Leã vaät naày seõ do nôi Y-sô-ra-eân daâng cho A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi tuøy theo maïng lònh ñôøi ñôøi ñaõ laäp, vì laø moät ñieàu ban cho bôûi trong caùc cuûa leã thuø aân cuûa daân Y-sô-ra-eân, töùc laø moät cuûa leã giô leân maø hoï daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaäy.

29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.

29:29 Nhöõng aùo thaùnh cuûa A-roân seõ ñeå laïi cho caùc con trai noái sau ngöôøi, ñeå hoï maëc aùo ñoù, ñöôïc xöùc daàu vaø laäp trong chöùc teá leã.

29:30 And that son that is priest in his position shall put them on seven days, when he comes into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.

29:30 Ai trong voøng con trai ngöôøi ñöôïc laøm thaày teá leã theá cho ngöôi, maø ñeán hoäi maïc ñaëng haàu vieäc taïi nôi thaùnh, thì seõ maëc aùo ñoù trong baûy ngaøy.

29:31 And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

29:31 Ñoaïn, ngöôi haõy baét con chieân ñöïc duøng laøm leã thieát laäp maø naáu thòt noù trong moät nôi thaùnh.

29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.

29:32 A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi seõ aên thòt chieân ñöïc ñoù, cuøng baùnh trong gioû nôi cöûa hoäi maïc.

29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

29:33 Vaäy, hoï seõ aên caùc moùn naày, bôûi ñoù ñöôïc chuoäc toäi, ñeå laäp vaø bieät hoï rieâng ra thaùnh; nhöng khaùch ngoaïi bang chaúng ñöôïc aên, vì caùc moùn ñoù ñaõ bieät rieâng ra thaùnh roài.

29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

29:34 Neáu thòt leã thieát laäp vaø baùnh coøn dö laïi ñeán ngaøy mai, ngöôi haõy thieâu trong löûa, chôù neân aên, vì laø cuûa ñaõ bieät rieâng ra thaùnh.

29:35 And thus shall you do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them.

29:35 Vaäy, theo moïi ñieàu ta phaùn daën, ngöôi haõy laøm cho A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi, vaø laäp hoï trong baûy ngaøy.

29:36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you have made an atonement for it, and you shall anoint it, to sanctify it.

29:36 Moãi ngaøy haõy daâng moät con boø tô ñöïc ñaëng chuoäc toäi, vaø daâng vì baøn thôø moät cuûa leã chuoäc toäi cuøng xöùc daàu cho ñeå bieät baøn thôø rieâng ra thaùnh.

29:37 Seven days you shall make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever touches the altar shall be holy.

29:37 Trong baûy ngaøy ngöôi haõy laøm leã chuoäc toäi cho baøn thôø vaø bieät rieâng ra thaùnh; baøn thôø seõ trôû neân raát thaùnh, phaøm vaät chi ñuïng ñeán ñeàu seõ ñöôïc neân thaùnh vaäy.

29:38 Now this is that which you shall offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

29:38 Ñaây laø caùc ñieàu ngöôi seõ daâng leân baøn thôø: Hai chieân con moät tuoåi, moãi ngaøy thöôøng thöôøng nhö vaäy.

29:39 The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:

29:39 Buoåi sôùm mai ngöôi haõy daâng moät trong hai chieân con; con thöù nhì haõy daâng vaøo buoåi chieàu toái.

29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

29:40 Vôùi con chieân thöù nhaát, haõy daâng moät phaàn möôøi boät mì mòn nhoài vôùi moät phaàn tö hin daàu eùp, vaø cuøng leã quaùn moät phaàn tö hin röôïu nho.

29:41 And the other lamb you shall offer at even, and shall do thereto according to the food offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

29:41 Veà con chieân thöù nhì haõy daâng vaøo buoåi chieàu toái vôùi moät cuûa leã vaø moät leã quaùn y nhö leã sôùm mai; aáy laø moät cuûa leã thieâu, coù muøi thôm daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto you.

29:42 Aáy laø moät cuûa leã thieâu maø caùc ngöôi phaûi daâng luoân luoân, traûi qua caùc ñôøi, taïi cöûa hoäi maïc tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø nôi ta seõ giaùng laâm maø phaùn cuøng ngöôi.

29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.

29:43 Vaäy, ta seõ coù taïi ñoù cuøng daân Y-sô-ra-eân; choã naày seõ vì söï vinh hieån ta maø ñöôïc bieät rieâng ra thaùnh.

29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.

29:44 Ta seõ bieät hoäi maïc cuøng baøn thôø rieâng ra thaùnh; cuøng bieät A-roân vaø caùc con trai ngöôøi rieâng ra thaùnh nöõa, ñaëng hoï laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

29:45 Ta seõ ôû giöõa daân Y-sô-ra-eân, laøm Ñöùc Chuùa Trôøi daân aáy.

29:46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

29:46 Daân aáy seõ bieát ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa chuùng noù, ñaõ ñem chuùng noù ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ ñaëng ôû giöõa voøng hoï. Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa hoï.

 Xuat e dip to ky - Exodus

30:1 And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.

30:1 Ngöôi cuõng haõy ñoùng moät caùi baøn thôø baèng caây si-tim, ñeå xoâng höông.

30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

30:2 Maët baøn seõ vuoâng, beà daøi moät thöôùc, beà ngang moät thöôùc, vaø beà cao hai thöôùc; baøn thôø seõ coù boán söøng loù ra.

30:3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make unto it a crown of gold round about.

30:3 Ngöôi haõy boïc vaøng roøng treân maët, boán caïnh chung quanh vaø caùc söøng; coøn töù vi chaïy ñöôøng vieàn vaøng.

30:4 And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise.

30:4 Döôùi ñöôøng vieàn ñoù, nôi hai beân, haõy laøm hai caùi khoen baèng vaøng, ñeå xoû ñoøn duøng ñaëng khieâng.

30:5 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

30:5 Haõy chuoát ñoøn khieâng baèng caây si-tim, boïc vaøng.

30:6 And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

30:6 Ngöôi seõ ñeå baøn thôø ñoù tröôùc böùc maøn che hoøm baûng chöùng ñoái cuøng naép thi aân treân hoøm, laø nôi ta seõ gaëp ngöôi.

30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.

30:7 Moãi buoåi sôùm mai, khi A-roân laøm ñeøn, seõ xoâng höông taïi nôi ñoù.

30:8 And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

30:8 Vaøo luùc chieàu toái, khi A-roân thaép ñeøn, cuõng seõ xoâng höông: aáy laø moät thöù höông phaûi xoâng tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va luoân luoân, traûi qua caùc ñôøi.

30:9 All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon.

30:9 Treân baøn thôø naày chôù xoâng höông laï, hoaëc daâng cuûa leã thieâu, cuûa leã chay hay laø leã quaùn naøo heát.

30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

30:10 Nhöng traûi qua caùc ñôøi, moãi naêm moät laàn, A-roân seõ laáy huyeát cuûa con sinh teá chuoäc toâi, boâi treân söøng baøn thôø naày ñaëng chuoäc toäi cho noù. Aáy seõ laø moät vieäc raát thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

30:11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

30:11 Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng phaùn cuøng Moâi-se raèng:

30:12 When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.

30:12 Khi naøo ngöôi ñieåm soá daân Y-sô-ra-eân ñaëng keâ soå, moãi teân phaûi noäp tieàn ñeàn maïng mình cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haàu cho khoûi maéc tai naïn chi trong khi keâ soå.

30:13 This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

30:13 Keû naøo coù teân trong soå phaûi noäp nöûa sieác-lô, tuøy sieác-lô cuûa nôi thaùnh, caän naëng hai möôi gheâ-ra; vaäy, nöûa sieác-lô, töùc laø cuûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

30:14 Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

30:14 Moïi ngöôøi coù teân vaøo soå töø hai möôi tuoåi saép leân seõ daâng cuûa naày cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

30:15 Khi daâng cuûa naày cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaëng ñeàn maïng mình, ngöôøi giaøu khoâng noäp troäi, ngöôøi ngheøo khoâng noäp thieáu nöûa sieác-lô.

30:16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

30:16 Vaäy, ngöôi thaâu tieàn ñeàn maïng cuûa daân Y-sô-ra-eân, roài duøng tieàn ñoù vaøo vieäc hoäi maïc; aáy laø moät kyû nieäm cuûa daân Y-sô-ra-eân tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaëng ñeàn maïng mình.

30:17 And the LORD spoke unto Moses, saying,

30:17 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se nöõa raèng:

30:18 You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.

30:18 Ngöôi haõy laøm moät caùi thuøng vôùi chaân thuøng baèng ñoàng, ñaëng röûa mình ôû trong, roài ñeå giöõa khoaûng cuûa hoäi maïc vaø baøn thôø, vaø ñoå nöôùc vaøo.

30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

30:19 A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi seõ röûa tay vaø chaân mình ôû trong.

30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

30:20 Khi hoï vaøo hoäi maïc seõ laáy nöôùc röûa mình, haàu cho hoï khoûi cheát; vaø khi laïi gaàn baøn thôø ñaëng phuïng söï, töùc laø xoâng cuûa leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, hoï cuõng phaûi giöõ nhö vaäy.

30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

30:21 Theá thì, hoï haõy röûa tay vaø chaân, haàu cho khoûi cheát. Aáy laø moät leä ñôøi ñôøi cho A-roân, cuøng doøng doõi ngöôøi traûi qua caùc ñôøi.

30:22 Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,

30:22 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

30:23 Take you also unto you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

30:23 Haõy goùp caùc höông lieäu toát nhaát: moät döôïc nöôùc naêm traêm sieác-lô; höông nhuïc queá phaân nöûa soá ñoù, töùc laø hai traêm röôõi; höông xöông boà hai traêm röôõi;

30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

30:24 queá-bì naêm traêm, ñeàu theo sieác-lô nôi thaùnh, vaø moät hin daàu oâ-li-ve.

30:25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

30:25 Ngöôi haõy laáy caùc höông lieäu ñoù theo pheùp hoøa höông, cheá ra moät thöù daàu thôm duøng laøm daàu xöùc thaùnh.

30:26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

30:26 Ñoaïn, laáy xöùc cho hoäi maïc cuøng hoøm baûng chöùng,

30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

30:27 baøn thôø cuøng caùc ñoà phuï tuøng, chaân ñeøn cuøng caùc ñoà phuï tuøng, baøn thôø xoâng höông,

30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.

30:28 baøn thôø cuûa leã thieâu cuøng caùc ñoà phuï tuøng, caùi thuøng vaø chaân thuøng.

30:29 And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatsoever touches them shall be holy.

30:29 Aáy vaäy, ngöôi seõ bieät caùc vaät naày rieâng ra thaùnh, haàu cho laøm raát thaùnh, heã moùn chi ñuïng ñeán, ñeàu seõ ñöôïc neân thaùnh.

30:30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

30:30 Ngöôi cuõng haõy xöùc daàu cho A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi, bieät hoï rieâng ra thaùnh, ñeå laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

30:31 And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

30:31 Laïi haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Veà phaàn ta, daàu naày seõ laø daàu xöùc thaùnh traûi qua moïi ñôøi caùc ngöôi.

30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

30:32 Chôù neân ñoå treân xaùc thòt loaøi ngöôøi, vaø cuõng ñöøng laøm daàu naøo khaùc theo pheùp hoøa höông ñoù; daàu naày laø thaùnh, cuõng seõ thaùnh cho caùc ngöôi.

30:33 Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

30:33 Heã ai cheá moät thöù hoøa höông gioáng nhö vaäy, vaø ñem röôùi treân mình ngöôøi ngoaïi bang, seõ bò truaát khoûi voøng daân söï.

30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

30:34 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se nöõa raèng: Haõy laáy caùc höông lieäu, töùc toâ hieäp höông, loa yeåm höông, phong chi höông, cuøng thanh nhuõ höông, moãi thöù baèng nhau,

30:35 And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:

30:35 theo pheùp hoøa höông, cheá ra moät thöù höông, maën, trong vaø thaùnh.

30:36 And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.

30:36 Haõy nghieàn noù ra boät, roài ñeå tröôùc hoøm baûng chöùng trong hoäi maïc, töùc laø nôi ta seõ gaëp ngöôi: veà phaàn caùc ngöôi, höông naày seõ laø moät vaät raát thaùnh.

30:37 And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.

30:37 Coøn thöù höông maø ngöôi seõ cheá, chôù cheá gioáng nhö pheùp hoøa höông naày; aáy laø moät vaät ngöôi neân bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

30:38 Heã keû naøo laøm gioáng y nhö vaäy ñaëng ngöûi muøi, seõ bò truaát khoûi voøng daân söï.

 Xuat e dip to ky - Exodus

31:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se nöõa raèng:

31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

31:2 Naày, ta ñaõ keâu teân Beát-sa-leâ-eân, con trai cuûa U-ri, chaùu cuûa Hu-rô, trong chi phaùi Giu-ña.

31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

31:3 Ta ñaõ laøm cho ngöôøi ñaày daãy Thaàn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi, söï khoân ngoan, söï thoâng saùng, vaø söï hieåu bieát ñeå laøm moïi thöù ngheà thôï,

31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

31:4 ñaëng baøy ra vaø cheá taïo ñoà vaøng, baïc vaø ñoàng,

31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

31:5 ñaëng khaùc vaø khaûm ngoïc, ñeõo goã vaø laøm ñöôïc moïi thöù ngheà thôï.

31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you;

31:6 Ñaây, ta laïi cho moät ngöôøi phuï vieäc, teân laø OÂ-hoâ-li-aùp, con trai cuûa A-hi-sa-maïc, trong chi phaùi Ñan. Ta cuõng ñaõ ban söï thoâng minh cho moïi ngöôøi taøi naêng, haàu cho hoï laøm caùc vieäc ta ñaõ phaùn daën ngöôi,

31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

31:7 laø hoäi maïc, hoøm baûng chöùng, naép thi aân ôû treân hoøm, cuøng ñoà duøng trong hoäi maïc;

31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

31:8 baøn thôø cuøng ñoà phuï tuøng, chaân ñeøn baèng vaøng roøng vaø ñoà phuï tuøng, baøn thôø xoâng höông,

31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the vessel that holds water and his foot,

31:9 baøn thôø daâng cuûa leã thieâu cuøng ñoà phuï tuøng, caùi thuøng vaø chaân thuøng;

31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

31:10 aùo leã, aùo thaùnh cho A-roân thaày teá leã caû, vaø boä aùo cho caùc con trai ngöôøi, ñaëng laøm chöùc teá leã;

31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.

31:11 daàu xöùc, vaø höông thôm cuûa nôi thaùnh. Caùc ngöôøi ñoù phaûi laøm heát thaûy theo lôøi ta ñaõ phaùn daën ngöôi.

31:12 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:12 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

31:13 Speak you also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths all of you shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that all of you may know that I am the LORD that does sanctify you.

31:13 Phaàn ngöôi, haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Nhaát laø caùc ngöôi haõy giöõ ngaøy sa-baùt ta, vì laø moät daáu giöõa ta vaø caùc ngöôi, traûi qua moïi ñôøi, ñeå thieân haï bieát raèng ta, laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laøm cho caùc ngöôi neân thaùnh.

31:14 All of you shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whosoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

31:14 Vaäy, haõy giöõ ngaøy sa-baùt, vì laø moät ngaøy thaùnh cho caùc ngöôi. Keû naøo phaïm ñeán ngaøy ñoù, phaûi bò xöû töû; keû naøo laøm moät vieäc chi trong ngaøy ñoù, cuõng seõ bò truaát khoûi voøng daân söï.

31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever does any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

31:15 Ngöôøi ta seõ laøm coâng vieäc trong saùu ngaøy, nhöng qua ngaøy thöù baûy laø ngaøy sa-baùt, töùc laø ngaøy nghæ, bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Trong ngaøy sa-baùt heã ai laøm moät vieäc chi seõ bò xöû töû.

31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

31:16 Aáy vaäy, daân Y-sô-ra-eân seõ giöõ ngaøy sa-baùt traûi caùc ñôøi cuûa hoï, nhö moät giao öôùc ñôøi ñôøi.

31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

31:17 Aáy laø moät daáu ñôøi ñôøi cho ta cuøng daân Y-sô-ra-eân, vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ döïng neân trôøi vaø ñaát trong saùu ngaøy, qua ngaøy thöù baûy Ngaøi nghæ vaø laáy söùc laïi.

31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

31:18 Khi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn xong cuøng Moâi-se taïi nuùi Si-na -i, beøn cho ngöôøi hai baûng chöùng baèng ñaù, vôùi ngoùn tay Ñöùc Chuùa Trôøi vieát ra.

 Xuat e dip to ky - Exodus

32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.

32:1 Daân söï thaáy Moâi-se ôû treân nuùi chaäm xuoáng, beøn nhoùm laïi chung quanh A-roân maø noùi raèng: Naøo! haõy laøm caùc thaàn ñeå ñi tröôùc chuùng toâi ñi, vì veà phaàn Moâi-se naày, laø ngöôøi ñaõ daãn chuùng toâi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, chuùng toâi chaúng bieát ñieàu chi ñaõ xaûy ñeán cho ngöôøi roài.

32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

32:2 A-roân ñaùp raèng: Haõy moät nhöõng voøng vaøng ñeo nôi tai vôï, con trai vaø con gaùi caùc ngöôi ñi, roài ñem laïi cho ta.

32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

32:3 Heát thaûy ñeàu loät voøng vaøng nôi tai mình maø ñem laïi cho A-roân;

32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be your gods, O Israel, which brought you up out of the land of Egypt.

32:4 ngöôøi nhaän laáy nôi tay hoï, vaø duøng ñuïc laøm thaønh moät boø con ñuùc. Daân chuùng noùi raèng: Hôõi Y-sô-ra-eân! naày laø caùc thaàn cuûa ngöôi ñaõ ñem ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the LORD.

32:5 A-roân thaáy vaäy, beøn laäp moät baøn thôø tröôùc maët töôïng boø ñoù; ñoaïn, ngöôøi la leân raèng: Saùng mai seõ coù leã toân troïng Ñöùc Gieâ-hoâ-va!

32:6 And they rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

32:6 Saùng mai daân chuùng beøn thöùc daäy sôùm, daâng caùc cuûa leã thieâu vaø leã thuø aân; ngoài maø aên uoáng, ñoaïn ñöùng daäy maø vui chôi.

32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get you down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

32:7 Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn phaùn cuøng Moâi-se raèng: Haõy xuoáng ñi, vì daân maø ngöôi ñöa ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ ñaõ baïi hoaïi roài,

32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be your gods, O Israel, which have brought you up out of the land of Egypt.

32:8 voäi boû ñaïo ta truyeàn daïy, ñuùc moät con boø tô, moïp tröôùc töôïng boø ñoù vaø daâng cuûa leã cho noù maø noùi raèng: Hôõi Y-sô-ra-eân! ñaây laø caùc thaàn ñaõ daãn ngöôi leân khoûi xöù EÂ-díp-toâ!

32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people:

32:9 Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng phaùn cuøng Moâi-se raèng: Ta ñaõ xem thaáy daân naày, kìa laø moät daân cöùng coå.

32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.

32:10 Vaû, baây giôø haõy ñeå maëc ta laøm, haàu cho côn thaïnh noä ta noåi leân cuøng chuùng noù, dieät chuùng noù ñi; nhöng ta seõ laøm cho ngöôi thaønh moät daân lôùn.

32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why does your wrath wax hot against your people, which you have brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

32:11 Moâi-se beøn naøi xin Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôøi raèng: Laïy Ñöùc Gieâ-hoâ-va, sao noåi thaïnh noä cuøng daân Ngaøi? laø daân maø Ngaøi ñaõ duøng quyeàn lôùn lao maïnh meõ ñöa ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.

32:12 Sao ñeå cho ngöôøi EÂ-díp-toâ noùi raèng: Ngaøi ñöa chuùng noù ra khoûi xöù ñaëng laøm haïi cho, gieát ñi taïi trong nuùi, cuøng dieät chuùng noù khoûi maët ñaát? Caàu xin Chuùa haõy nguoâi côn giaän vaø boû qua ñieàu tai hoïa maø Ngaøi muoán giaùng cho daân Ngaøi.

32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you sware by yours own self, and said unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

32:13 Xin Chuùa haõy nhôù laïi Aùp-ra-ham, Y-saùc, Y-sô-ra-eân, laø caùc toâi tôù Ngaøi, maø Ngaøi coù chæ mình theà cuøng hoï raèng: Ta seõ theâm doøng doõi caùc ngöôi leân nhieàu nhö sao treân trôøi, ta seõ ban cho doøng doõi ñoù caû xöù maø ta chæ phaùn, vaø hoï seõ ñöôïc xöù aáy laøm cô nghieäp ñôøi ñôøi.

32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

32:14 Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn boû qua ñieàu tai hoïa maø Ngaøi noùi raèng seõ giaùng cho daân mình.

32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

32:15 Ñoaïn, Moâi-se ôû treân nuùi trôû xuoáng, tay caàm hai baûng chöùng; hai baûng chöùng coù vieát hai beân, maët naày vaø maët kia.

32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

32:16 Hai baûng ñoù laø vieäc cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi laøm ra; chöõ cuõng laø chöõ cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi khaéc treân baûng.

32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

32:17 Vaû, Gioâ-sueâ nghe daân chuùng la leân, beøn noùi cuøng Moâi-se raèng: Trong traïi quaân coù tieáng chieán ñaáu.

32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

32:18 Moâi-se ñaùp raèng: Chaúng phaûi tieáng keâu veà thaéng traän, cuõng chaúng phaûi tieáng keâu veà thua traän; nhöng ta nghe tieáng keû haùt.

32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

32:19 Khi ñeán gaàn traïi quaân, Moâi-se thaáy boø con vaø söï nhaûy muùa, beøn noåi giaän, lieäng hai baûng chöùng khoûi tay mònh, beå ra nôi chaân nuùi;

32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

32:20 ñoaïn laáy boø con cuûa chuùng ñaõ ñuùc ñem ñoát trong löûa, roài nghieàn cho ñeán thaønh ra buïi, raûi treân maët nöôùc, vaø cho daân Y-sô-ra-eân uoáng.

32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto you, that you have brought so great a sin upon them?

32:21 Moâi-se beøn noùi cuøng A-roân raèng: Daân naày laøm chi anh, maø anh xui cho chuùng phaïm toäi naëng döôøng aáy?

32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: you know the people, that they are set on mischief.

32:22 A-roân ñaùp raèng: Xin chuùa toâi ñöøng noåi giaän, chuùa bieát raèng daân naày chuyeân laøm ñieàu aùc!

32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.

32:23 Hoï coù noùi cuøng toâi raèng: Haõy laøm caùc thaàn ñi tröôùc chuùng toâi; vì veà phaàn Moâi-se naày, laø ngöôøi ñaõ daãn chuùng toâi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, chuùng toâi chaúng bieát coù ñieàu chi xaûy ñeán cho ngöôøi roài.

32:24 And I said unto them, Whosoever has any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

32:24 Toâi beøn noùi cuøng chuùng raèng: Ai coù vaøng haõy loät ra! Hoï beøn ñöa cho toâi, toâi boû vaøo löûa, vaø bôûi ñoù thaønh ra boø con naày.

32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

32:25 Vaû, Moâi-se thaáy daân söï buoâng lung, vì A-roân ñeå hoï buoâng lung, ñeán ñoãi bò sæ nhuïc trong voøng caùc thuø nghòch,

32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

32:26 thì ngöôøi ñöùng nôi cöûa traïi quaân maø noùi raèng: Ai thuoäc veà Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haõy ñeán cuøng ta ñaây! Heát thaûy ngöôøi Leâ-vi ñeàu nhoùm laïi gaàn beân ngöôøi.

32:27 And he said unto them, Thus says the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

32:27 Ngöôøi truyeàn cho hoï raèng: Gieâ-hoâ-va, laø Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân, coù phaùn nhö vaày: Moãi ngöôøi trong caùc ngöôi haõy ñeo göôm beân mình, ñi qua ñi laïi trong traïi quaân, töø cöûa naày ñeán cöûa kia, vaø moãi ngöôøi haõy gieát anh em, baïn höõu, vaø keû laân caän mình.

32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

32:28 Daân Leâ-vi beøn laøm y nhö lôøi Moâi-se; trong ngaøy ñoù coù chöøng ba ngaøn ngöôøi bò cheát.

32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

32:29 Vaû, Moâi-se ñaõ truyeàn raèng: Ngaøy nay moãi ngöôøi trong voøng caùc ngöôi haõy daâng tay mình cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, chaúng saù chi ñeán con trai hay laø anh em mình, haàu cho caùc ngöôi ñöôïc ôn phöôùc vaäy.

32:30 And it came to pass on the next day, that Moses said unto the people, All of you have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; possibly I shall make an atonement for your sin.

32:30 Ngaøy mai, Moâi-se noùi cuøng daân söï raèng: Caùc ngöôi ñaõ phaïm moät toäi raát troïng; song baây giôø ta leân ñeán Ñöùc Gieâ-hoâ-va, coù leõ ta seõ ñöôïc chuoäc toäi caùc ngöôi chaêng.

32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

32:31 Vaäy, Moâi-se trôû leân ñeán Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø thöa raèng: Oâi! daân söï naày coù phaïm moät toäi troïng, laøm cho mình caùc thaàn baèng vaøng;

32:32 Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

32:32 nhöng baây giôø xin Chuùa tha toäi cho hoï! Baèng khoâng, haõy xoùa teân toâi khoûi saùch Ngaøi ñaõ cheùp ñi.

32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever has sinned against me, him will I blot out of my book.

32:33 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng: Keû naøo phaïm toäi cuøng ta, ta seõ xoùa noù khoûi saùch ta.

32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto you: behold, mine Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

32:34 Baây giôø, haõy ñi, daãn daân söï ñeán nôi ta ñaõ chæ phaùn. Naày thieân söù ta seõ ñi tröôùc ngöôi; nhöng ngaøy naøo ta hình phaït thì seõ phaït toäi chuùng noù.

32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

32:35 Ñöùc Gieâ-hoâ-va haønh phaït daân söï laø vaäy, vì daân söï laø goác phaïm veà töôïng boø vaøng maø A-roân ñaõ laøm ra.

 Xuat e dip to ky - Exodus

33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up behind, you and the people which you have brought up out of the land of Egypt, unto the land which I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto your seed will I give it:

33:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng: Naày, ngöôi cuøng daân söï maø ngöôi ñaõ daãn ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ haõy töø ñaây ñi leân xöù ta ñaõ theà ban cho Aùp-ra-ham, Y-saùc, vaø Gia-coáp, raèng: Ta seõ ban xöù ñoù cho doøng doõi ngöôi.

33:2 And I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

33:2 Ta seõ sai moät thieân söù ñi tröôùc ngöôi, vaø seõ ñuoåi daân Ca-na-an, daân A-moâ-rít, daân Heâ-tít, daân Pheâ-reâ-sít, daân Heâ-vít, vaø daân Gieâ-bu-sít,

33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you; for you are a stubborn people: lest I consume you in the way.

33:3 ñaëng ñöa caùc ngöôi vaøo xöù ñöôïm söõa vaø maät; nhöng ta khoâng cuøng leân vôùi ngöôi ñaâu, vì ngöôi laø daân cöùng coå, e ta dieät ngöôi doïc ñöôøng chaêng.

33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

33:4 Khi daân söï nghe lôøi haêm naày, beøn ñeàu ñeå tang, khoâng ai ñeo ñoà trang söùc heát.

33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, All of you are a stubborn people: I will come up into the midst of you in a moment, and consume you: therefore now put off your ornaments from you, that I may know what to do unto you.

33:5 Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn cuøng Moâi-se raèng: Haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân: Caùc ngöôi laø daân cöùng coå, neáu ta cuøng leân vôùi caùc ngöôi chæ trong moät luùc, thì ta seõ dieät caùc ngöôi! Vaäy, baây giôø, haõy caát ñoà trang söùc trong mình ngöôi ñi, ñaëng ta bieát lieäu ñaõi ngöôi caùch naøo.

33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

33:6 Theá thì, töø nuùi Hoâ-reáp, daân Y-sô-ra-eân ñaõ loät caùc ñoà trang söùc mình.

33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, far off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

33:7 Moâi-se laáy Traïi ñem döïng xa ra ngoaøi traïi quaân, goïi laø hoäi maïc, phaøm ai muoán caàu khaån Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì ra ñeán hoäi maïc ôû ngoaøi traïi quaân.

33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

33:8 Vöøa khi Moâi-se ra ñeán Traïi, thì caû daân söï choåi daäy, moãi ngöôøi ñöùng nôi cöûa traïi mình, ngoù theo Moâi-se cho ñeán khi naøo ngöôøi vaøo trong Traïi roài.

33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

33:9 Vöøa khi ngöôøi vaøo ñoù, thì truï maây giaùng xuoáng döøng taïi cöûa Traïi, vaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se.

33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

33:10 Caû daân söï thaáy truï maây döøng taïi cöûa Traïi, beøn ñöùng daäy, roài moãi ngöôøi ñeàu saáp mình xuoáng nôi cöûa traïi mình.

33:11 And the LORD spoke unto Moses face to face, as a man speaks unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

33:11 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñoái dieän phaùn cuøng Moâi-se, nhö moät ngöôøi noùi chuyeän cuøng baïn höõu mình. Ñoaïn, Moâi-se trôû veà traïi quaân, coøn keû haàu treû cuûa ngöôøi, teân laø Gioâ-sueâ, con trai cuûa Nun, khoâng ra khoûi Traïi.

33:12 And Moses said unto the LORD, See, you says unto me, Bring up this people: and you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, I know you by name, and you have also found grace in my sight.

33:12 Moâi-se thöa cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va raèng: Naày, Chuùa phaùn cuøng toâi raèng: Haõy ñem daân söï naày leân! Song Chuùa chaúng cho toâi bieát Chuùa sai ai ñi cuøng toâi. Vaû, Chuùa coù phaùn raèng: Ta bieát ngöôi vì danh ngöôi, vaø ngöôi ñöôïc ôn tröôùc maët ta.

33:13 Now therefore, I pray you, if I have found grace in your sight, show me now your way, that I may know you, that I may find grace in your sight: and consider that this nation is your people.

33:13 Vaäy baây giôø, neáu toâi ñöôïc ôn tröôùc maët Chuùa, xin cho toâi bieát ñöôøng cuûa Chuùa, ñeå cho toâi bieát Chuùa vaø ñöôïc ôn tröôùc maët Ngaøi. Xin cuõng haõy nghó raèng daân naày laø daân cuûa Ngaøi!

33:14 And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.

33:14 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaùp raèng: Chính mình ta seõ ñi cuøng ngöôi, vaø ta seõ cho ngöôi an nghæ.

33:15 And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up behind.

33:15 Moâi-se thöa raèng: Neáu chính mình Ngaøi chaúng ñi, xin ñöøng ñem chuùng toâi leân khoûi ñaây.

33:16 For wherein shall it be known here that I and your people have found grace in your sight? is it not in that you go with us? so shall we be separated, I and your people, from all the people that are upon the face of the earth.

33:16 Laáy côù chi maø ngöôøi ta seõ bieát raèng toâi cuøng daân söï Ngaøi ñöôïc ôn tröôùc maët Ngaøi? Coù phaûi khi naøo Ngaøi cuøng ñi vôùi chuùng toâi chaêng? Theá thì, toâi cuøng daân söï Ngaøi seõ ñöôïc phaân bieät vôùi muoân daân treân maët ñaát.

33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that you have spoken: for you have found grace in my sight, and I know you by name.

33:17 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng: Ta seõ laøm ñieàu ngöôi caàu xin ta, vì ngöôi ñöôïc ôn tröôùc maët ta, vaø ta bieát ngöôi bôûi danh ngöôi vaäy.

33:18 And he said, I plead to you, show me your glory.

33:18 Moâi-se thöa raèng: Toâi xin Ngaøi cho toâi xem söï vinh hieån cuûa Ngaøi!

33:19 And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

33:19 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn raøng: Ta seõ laøm cho caùc söï nhaân töø ta phaùt ra tröôùc maët ngöôi; ta hoâ danh Gieâ-hoâ-va tröôùc maët ngöôi; laøm ôn cho ai ta muoán laøm ôn, vaø thöông xoùt ai ta muoán thöông xoùt.

33:20 And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.

33:20 Ngaøi laïi phaùn raèng: Ngöôi seõ chaúng thaáy ñöôïc maët ta, vì khoâng ai thaáy maët ta maø coøn soáng.

33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand upon a rock:

33:21 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn: Ñaây coù moät choã gaàn ta, ngöôi haõy ñöùng treân hoøn ñaù;

33:22 And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by:

33:22 khi söï vinh hieån ta ñi ngang qua, ta seõ ñeå ngöôi trong boäng ñaù, laáy tay ta che ngöôi, cho ñeán chöøng naøo ta ñi qua roài.

33:23 And I will take away mine hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen.

33:23 Ta seõ ruùt tay laïi, vaø ngöôi thaáy phía sau ta; nhöng thaáy maët ta chaúng ñöôïc.

 Xuat e dip to ky - Exodus

34:1 And the LORD said unto Moses, Hew you two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which you brake.

34:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng: Haõy ñuïc hai baûng ñaù nhö hai baûng tröôùc; roài ta seõ vieát treân hai baûng naày caùc lôøi ñaõ ôû nôi hai baûng kia, maø ngöôi ñaõ laøm beå.

34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present yourself there to me in the top of the mount.

34:2 Ngaøy mai, haõy chöïc cho saün, vöøa saùng leân treân ñænh nuùi Si-na -i, ñöùng tröôùc maët ta taïi ñoù.

34:3 And no man shall come up with you, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

34:3 Khoâng ai neân leân theo cuøng ngöôi heát, khaép nuùi khoâng neân thaáy coù ngöôøi, vaø chieân, boø cuõng chaúng neân aên coû nôi nuùi naày nöõa.

34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

34:4 Moâi-se beøn ñuïc hai baûng ñaù, y nhö hai baûng tröôùc; daäy sôùm, caàm theo tay hai baûng ñoù leân treân nuùi Si-na -i, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën.

34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

34:5 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ngöï xuoáng trong ñaùm maây, ñöùng gaàn beân Moâi-se vaø hoâ danh Gieâ-hoâ-va.

34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

34:6 Ngaøi ñi ngang qua maët ngöôøi, hoâ raèng: Gieâ-hoâ-va! Gieâ-hoâ-va! laø Ñöùc Chuùa Trôøi nhaân töø, thöông xoùt, chaäm giaän, ñaày daãy aân hueä vaø thaønh thöïc,

34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

34:7 ban ôn ñeán ngaøn ñôøi, xaù ñieàu gian aùc, toäi troïng, vaø toäi loãi; nhöng chaúng keå keû coù toäi laø voâ toäi, vaø nhôn toäi toå phuï phaït ñeán con chaùu traûi ba boán ñôøi.

34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

34:8 Moâi-se laät ñaät cuùi ñaàu xuoáng ñaát vaø thôø laïy, maø thöa raèng:

34:9 And he said, If now I have found grace in your sight, O LORD, let my LORD, I pray you, go among us; for it is a stubborn people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for yours inheritance.

34:9 Laïy Chuùa! Neáu toâi ñöôïc ôn tröôùc maët Chuùa, xin haõy ñi giöõa chuùng toâi, vì daân naày laø moät daân cöùng coå. Xin haõy tha söï gian aùc cuøng toäi loãi, vaø nhaän chuùng toâi laøm cô nghieäp Chuùa.

34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which you are shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with you.

34:10 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Naày, ta laäp moät giao öôùc. Tröôùc maët caùc daân söï cuûa ngöôi, ta seõ laøm caùc pheùp laï chöa heà coù laøm treân caû maët ñaát, hay laø nôi daân naøo; vaø toaøn daân söï maø trong ñoù coù ngöôi, seõ xem thaáy vieäc Ñöùc Gieâ-hoâ, vì ñieàu ta seõ laøm cuøng ngöôi laø moät ñieàu ñaùng kinh khieáp.

34:11 Observe you that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

34:11 Haõy caån thaän veà ñieàu ta truyeàn cho ngöôi hoâm nay. Naày, ta seõ ñuoåi khoûi tröôùc maët ngöôi daân A-moâ-rít, daân Ca-na-an, daân Heâ-tít, daân Pheâ-reâ-sít, daân Heâ-vít, vaø daân Gieâ-bu-sít.

34:12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you:

34:12 Haõy caån thaän ñöøng laäp giao öôùc cuøng daân cuûa xöù maø ngöôi seõ vaøo, e chuùng noù seõ thaønh caùi baãy giöõa ngöôi chaêng.

34:13 But all of you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

34:13 Nhöng caùc ngöôi haõy phaù huûy baøn thôø, ñaäp beå pho töôïng vaø ñaùnh haï caùc thaàn chuùng noù.

34:14 For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

34:14 Vì ngöôi ñöøng saáp mình xuoáng tröôùc maët Chuùa naøo khaùc, bôûi Ñöùc Gieâ-hoâ-va töï xöng laø Ñöùc Chuùa Trôøi kî taø; Ngaøi thaät laø moät Ñöùc Chuùa Trôøi kî taø vaäy.

34:15 Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call you, and you eat of his sacrifice;

34:15 Haõy caån thaän ñöøng laäp giao öôùc cuøng daân cuûa xöù ñoù, e khi chuùng noù haønh daâm cuøng caùc taø thaàn chuùng noù vaø teá caùc taø thaàn cuûa chuùng noù, coù keû môøi, roài ngöôi aên cuûa chuùng hoï chaêng.

34:16 And you take of their daughters unto your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods.

34:16 Laïi ñöøng cöôùi con gaùi chuùng noù cho con trai ngöôi, e khi con gaùi chuùng noù haønh daâm vôùi caùc taø thaàn chuùng noù, quyeán duï con trai ngöôi cuõng haønh daâm cuøng caùc taø thaàn cuûa chuùng noù nöõa chaêng.

34:17 You shall make you no molten gods.

34:17 Ngöôi chôù ñuùc thaàn töôïng.

34:18 The feast of unleavened bread shall you keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the time of the month Abib: for in the month Abib you came out from Egypt.

34:18 Ngöôi haõy giöõ leã baùnh khoâng men. Nhaèm kyø thaùng luùa troã, haõy aên baùnh khoâng men trong baûy ngaøy, nhö ta ñaõ truyeàn daën ngöôi; vì nhaèm thaùng ñoù ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

34:19 All that opens the womb is mine; and every first born among your cattle, whether ox or sheep, that is male.

34:19 Caùc con tröôûng nam ñeàu thuoäc veà ta; cuøng caùc con ñöïc ñaàu loøng cuûa baày suùc vaät ngöôi, hoaëc boø hoaëc chieân cuõng vaäy.

34:20 But the first born of an ass you shall redeem with a lamb: and if you redeem him not, then shall you break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before me empty.

34:20 Nhöng ngöôi seõ baét moät chieân con hay laø deâ con maø chuoäc moät con löøa ñaàu loøng. Neáu chaúng chuoäc noù, ngöôi haõy beû coå noù. Ngöôi seõ chuoäc caùc con tröôûng nam mình; vaø chôù ai ñi tay khoâng ñeán chaàu tröôùc maët ta.

34:21 Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in earring time and in harvest you shall rest.

34:21 Trong saùu ngaøy ngöôi haõy laøm coâng vieäc, nhöng qua ngaøy thöù baûy haõy nghæ, daãu muøa caøy hay muøa gaët ngöôi cuõng phaûi nghæ vaäy.

34:22 And you shall observe the feast of weeks, of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

34:22 Ñaàu muøa gaët luùa mì, ngöôi haõy giöõ leã cuûa caùc tuaàn leã; vaø cuoái naêm giöõ leã muøa maøng.

34:23 Three times in the year shall all your male children appear before the LORD God, the God of Israel.

34:23 Thöôøng naêm ba laàn, trong voøng caùc ngöôi, moãi ngöôøi nam seõ ra maét Chuùa Gieâ-hoâ-va, laø Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân.

34:24 For I will cast out the nations before you, and enlarge your borders: neither shall any man desire your land, when you shall go up to appear before the LORD your God three times in the year.

34:24 Vì ta seõ ñuoåi caùc daân khoûi tröôùc maët ngöôi, ta seõ môû roäng bôø coõi ngöôi; vaø trong khi ngöôi leân ra maét Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, moãi naêm ba laàn, thì seõ chaúng ai tham muoán xöù ngöôi heát.

34:25 You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

34:25 Ngöôi chôù daâng huyeát cuûa con sinh teá ta cuøng baùnh pha men; thòt cuûa con sinh veà leã Vöôït-qua chôù neân giöõ ñeán saùng mai.

34:26 The first of the first-fruits of your land you shall bring unto the house of the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.

34:26 Ngöôi seõ ñem daâng hoa quaû ñaàu muøa cuûa ñaát sanh saûn vaøo ñeán Gieâ-hoâ-va, laø Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi. Ngöôi chôù naáu thòt deâ con trong söõa meï noù.

34:27 And the LORD said unto Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.

34:27 Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng phaùn cuøng Moâi-se raèng: Haõy cheùp caùc lôøi naày; vì theo caùc lôøi naày maø ta laäp giao öôùc cuøng ngöôi vaø cuøng Y-sô-ra-eân.

34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

34:28 Moâi-se ôû ñoù cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va trong boán möôi ngaøy vaø boán möôøi ñeâm, khoâng aên baùnh, cuõng khoâng uoáng nöôùc; Ñöùc Gieâ-hoâ-va cheùp treân hai baûng ñaù caùc lôøi giao öôùc, töùc laø möôøi ñieàu raên.

34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses know not that the skin of his face shone while he talked with him.

34:29 Khi Moâi-se tay caàm hai baûng chöùng ñi xuoáng nuùi Si-na -i, chaúng bieát raèng da maët mình saùng röïc bôûi vì mình haàu chuyeän Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

34:30 Nhöng A-roân cuøng caû daân Y-sô-ra-eân nhìn Moâi-se thaáy maët ngöôøi saùng röïc, sôï khoâng daùm laïi gaàn.

34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

34:31 Moâi-se beøn goïi hoï, A-roân cuøng caùc hoäi tröôûng ñeán gaàn; roài noùi chuyeän cuøng hoï.

34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

34:32 Keá sau, caû daân Y-sô-ra-eân ñeán gaàn, ngöôøi truyeàn daën caùc ñieàu cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën mình nôi nuùi Si-na -i.

34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

34:33 Moâi-se thoâi noùi chuyeän cuøng hoï, lieàn laáy luùp che maët mình laïi.

34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.

34:34 Khi Moâi-se vaøo tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaëng haàu chuyeän Ngaøi, thì dôû luùp leân cho ñeán chöøng naøo lui ra; ñoaïn ra noùi laïi cuøng daân Y-sô-ra-eân moïi lôøi Ngaøi ñaõ phaùn daën mình.

34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

34:35 Daân Y-sô-ra-eân nhìn maët Moâi-se thaáy da maët ngöôøi saùng röïc, thì Moâi-se laáy luùp che maët mình cho ñeán khi naøo vaøo haàu chuyeän Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 Xuat e dip to ky - Exodus

35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD has commanded, that all of you should do them.

35:1 Moâi-se nhoùm heát hoäi chuùng Y-sô-ra-eân laïi maø noùi raèng: Ñaây laø caùc vieäc cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daïy laøm:

35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever does work therein shall be put to death.

35:2 Ngöôøi ta seõ laøm coâng vieäc trong saùu ngaøy, nhöng ñeán ngaøy thöù baûy seõ laø moät leã thaùnh, töùc laø ngaøy sa-baùt bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Ai laøm coâng vieäc trong ngaøy ñoù seõ bò xöû töû.

35:3 All of you shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

35:3 Nhaèm ngaøy sa-baùt chôù noåi löûa trong nhaø naøo cuûa caùc ngöôi heát.

35:4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

35:4 Moâi-se noùi cuøng caû hoäi chuùng Y-sô-ra-eân raèng: Ñaây laø caùc lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën:

35:5 Take all of you from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

35:5 Haõy laáy moät leã vaät chi ôû nhaø caùc ngöôi maø daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Heã ngöôøi naøo coù loøng thaønh daâng cho, haõy ñem leã vaät cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va: vaøng, baïc vaø ñoàng;

35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

35:6 chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaûi gai mòn, loâng deâ,

35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

35:7 da chieân ñöïc nhuoäm ñoû, da caù nöôïc, caây si-tim,

35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

35:8 daàu thaép, caùc thöù höông lieäu ñaëng cheá daàu xöùc vaø höông thôm,

35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

35:9 bích ngoïc, vaø caùc thöù ngoïc khaùc ñeå duøng khaûm cho eâ-phoùt vaø baûng ñeo ngöïc.

35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

35:10 Trong voøng caùc ngöôi maáy ngöôøi khoân ngoan hôn heát haõy ñeán laøm moïi ñieàu Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën;

35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

35:11 ñeàn taïm, traïi vaø bong cuûa ñeàn taïm, moùc, vaùn, xaø ngang, truï vaø loã truï;

35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

35:12 hoøm baûng chöùng vaø ñoøn khieâng, naép thi aân cuøng maøn che nôi chí thaùnh;

35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,

35:13 caøi baøn vaø ñoøn khieâng, caùc ñoà phuï tuøng cuûa baøn cuøng baùnh traàn thieát;

35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

35:14 chaân ñeøn, ñoà phuï tuøng, caùc ñeøn vaø daàu thaép ñeøn;

35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

35:15 baøn thôø xoâng höông cuøng ñoøn khieâng; daàu xöùc, höông lieäu, vaø böùc maøn cöûa ñeàn taïm;

35:16 The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,

35:16 baøn thôø daâng cuûa leã thieâu vaø raù ñoàng; ñoøn khieâng vaø caùc ñoà phuï tuøng cuûa baøn thôø; caùi thuøng vaø chaân thuøng;

35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

35:17 boá vi che haønh lang, truï, loã truï, vaø böùc maøn cuûa cöûa haønh lang;

35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

35:18 caùc noïc cuûa ñeàn taïm, cuøng noïc vaø daây cuûa haønh lang;

35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

35:19 boä aùo leã duøng veà coâng vieäc trong nôi thaùnh; boä aùo thaùnh cho A-roân, thaày teá leã caû, vaø boä aùo cho caùc con trai ngöôøi ñaëng laøm chöùc teá leã.

35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

35:20 Caû hoäi chuùng Y-sô-ra-eân beøn lui ra khoûi maët Moâi-se.

35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

35:21 Moïi ngöôøi coù loøng caûm ñoäng, vaø moïi ngöôøi coù loøng thaønh, ñeàu ñem leã vaät ñeán daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñeå laøm coâng vieäc hoäi maïc, caùc ñoà phuï tuøng vaø boä aùo thaùnh.

35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

35:22 Phaøm ngöôøi nam cuøng nöõ, töùc moïi keû coù loøng thaønh, ñeàu ñeán ñem nhöõng hoa tai, nhaãn, khaâu, kieàng, caùc thöù trang söùc baèng vaøng vaø heát thaûy ñeàu daâng leã vaät baèng vaøng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

35:23 Keû naøo ôû nhaø mình coù chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaûi gai mòn, loâng deâ, da chieân ñöïc nhuoäm ñoû, vaø da caù nöôïc ñeàu ñem ñeán.

35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

35:24 Heã ai coù chi laøm leã vaät baèng baïc hay baèng ñoàng, ñeàu ñem daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø heã ai coù caây si-tim nôi nhaø mình duøng hieäp veà caùc coâng vieäc teá leã, ñeàu ñem ñeán.

35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

35:25 Phaøm ngöôøi ñaøn baø kheùo thì chaùnh tay mình keùo chæ laáy vaø ñem ñeán moùn chi hoï ñaõ keùo roài, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø chæ gai mòn.

35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

35:26 Coøn maáy ngöôøi ñaøn baø coù caûm ñoäng vaø taøi kheùo thì keùo chæ loâng deâ.

35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

35:27 Caùc böïc toân tröôûng trong daân söï ñem bích ngoïc vaø caùc thöù ngoïc khaùc ñeå khaûm cho eâ-phoùt vaø baûng ñeo ngöïc;

35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

35:28 daàu thaép ñeøn, caùc höông lieäu ñeå cheá daàu xöùc vaø daàu thôm.

35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

35:29 Caû daân Y-sô-ra-eân, nam hay nöõ, phaøm ai coù loøng caûm ñoäng xui cho mình tình nguyeän quyeân vaøo caùc coâng vieäc Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën nôi Moâi-se, ñeàu ñem daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va caùc leã tình nguyeän vaäy.

35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

35:30 Moâi-se noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Naày Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ keâu danh Beát-sa-leâ-eân, con trai cuûa U-ri, chaùu cuûa Hu-rô, trong chi phaùi Giu-ña.

35:31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

35:31 Ngaøi phuù cho ngöôøi ñaày daãy Thaàn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi, söï khoân ngoan, söï thoâng saùng, vaø söï hieåu bieát, ñeå laøm moïi thöù ngheà thôï,

35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

35:32 ñaëng baøy ra vaø laøm ñoà vaøng, baïc vaø ñoàng,

35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

35:33 ñaëng khaéc vaø khaûm caùc thöù ngoïc, ñaëng chaïm caây laøm caùc ñoà kheùo leùo.

35:34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35:34 Ngaøi laïi phuù cho ngöôøi taøi daïy doã, vaø cuõng ñoàng ban cho OÂ-hoâ-li-aùp, con cuûa A-hi-sa-maïc, trong chi phaùi Ñan nöõa;

35:35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

35:35 Ngaøi phuù cho hai ngöôøi ñoù ñaày söï khoân ngoan ñaëng laøm caùc coâng ngheä veà thôï theâu, thôï deät nhieàu maøu, töùc laø maøu tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai mòn; ñeå baøy ra vaø laøm caùc thöù coâng ngheä kheùo.

 Xuat e dip to ky - Exodus

36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

36:1 Beát-sa-leâ-eân, OÂ-hoâ-li-aùp vaø caùc ngöôøi khoân kheùo, töùc laø ngöôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phuù cho söï khoân ngoan vaø söï thoâng saùng ñaëng laøm caùc coâng vieäc ñònh duøng veà vieäc teá leã nôi thaùnh, ñeàu laøm moïi vieäc maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën.

36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

36:2 Vaäy, Moâi-se beøn goïi Beát-sa-leâ-eân, OÂ-hoâ-li-aùp, vaø caùc ngöôøi khoân kheùo maø trong loøng hoï Ñöùc Gieâ-hoâ-va phuù söï thoâng saùng cuøng caùc ngöôøi coù loøng caûm ñoäng xui mình ñeán gaàn, ñaëng laøm coâng vieäc.

36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it likewise. And they brought yet unto him free offerings every morning.

36:3 Tröôùc maët Moâi-se, hoï thaâu caùc leã vaät cuûa daân Y-sô-ra-eân ñaõ ñem ñeán, ñeå laøm caùc coâng vieäc ñònh duøng vaø söï teá leã nôi thaùnh. Nhöng moãi buoåi sôùm mai, daân söï laïi ñem ñeán leã vaät tình nguyeän nöõa.

36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

36:4 Theá thì, caùc ngöôøi khoân kheùo laøm moïi coâng vieäc cuûa nôi thaùnh, ñeàu taïm ñình,

36:5 And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

36:5 ñeán noãi cuøng Moâi-se raèng: Daân söï ñem ñeán dö boäi phaàn ñaëng laøm caùc coâng vieäc maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën.

36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

36:6 Theo lònh truyeàn cuûa Moâi-se, hoï beøn ñi rao töø traïi quaân raèng: Baát kyø ngöôøi nam hay nöõ, chôù laøm coâng vieäc veà leã vaät cuûa nôi thaùnh nöõa! Vaäy hoï caám daân söï khoâng cho ñem ñeán chi theâm nöõa heát.

36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

36:7 Vì ñaõ ñuû caùc vaät lieäu ñaëng laøm heát thaûy coâng vieäc, cho ñeán ñoãi coøn dö laïi nöõa.

36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

36:8 Caùc ngöôøi khoân kheùo trong voøng nhöõng ngöôøi laøm coâng vieäc, duøng möôøi böùc maøn baèng vaûi gai ñaäu mòn, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, theâu hình cheâ-ru-bin cöïc xaûo, maø döïng ñeàn taïm.

36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

36:9 Moãi böùc maøn ñeàu daøi hai möôi taùm thöôùc, roäng boán thöôùc; caùc böùc ñeàu ñoàng côõ nhau.

36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

36:10 Hoï keát moãi naêm böùc maøn dính laïi nhau;

36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

36:11 thaét voøng baèng chæ tím nôi trieâng cuûa böùc maøn thöù nhaát, ôû ñaàu böùc nguyeân; vaø cuõng laøm nhö vaäy cho trieâng cuûa böùc maøn ôû nôi choùt trong böùc nguyeân thöù nhì.

36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

36:12 Hoï thaét naêm chuïc voøng theo trieâng cuûa böùc maøn ôû ñaàu cuûa böùc nguyeân thöù nhaát, vaø naêm chuïc voøng theo trieâng böùc maøn ôû choùt cuûa böùc nguyeân thöù nhì; caùc voøng ñoái nhau.

36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one unto another with the clasps: so it became one tabernacle.

36:13 Ñoaïn cheá naêm chuïc caùi moùc baèng vaøng, moùc böùc naày vôùi böùc kia, ñeå cho ñeàn taïm keát laïi thaønh moät.

36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

36:14 Keá ñoù, hoï duøng loâng deâ keát möôøi moät böùc maøn, ñeå laøm bong treân ñeàn taïm.

36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

36:15 Beà daøi moãi böùc maøn ba möôi thöôùc, beà roäng boán thöôùc: möôøi moät böùc maøn ñeàu ñoàng côõ nhau.

36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

36:16 Hoï keát naêm böùc maøn rieâng ra; vaø saùu böùc maøn khaùc rieâng ra;

36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which joins the second.

36:17 thaét naêm chuïc caùi voøng nôi trieâng böùc choùt cuûa böùc nguyeân thöù nhaát, vaø naêm chuïc voøng nôi trieâng böùc ôû ñaàu cuûa böùc nguyeân thöù nhì;

36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.

36:18 laøm naêm chuïc caùi moùc baèng ñoàng, moùc böùc bong hieäp laïi thaønh moät.

36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

36:19 Hoï cuõng laøm cho ñeàn taïm moät taám laù phuû baèng da chieân ñöïc nhuoäm ñoû, vaø moät taám laø phuû baèng da caù nöôïc ñaép leân treân.

36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

36:20 Hoï duøng vaùn baèng caây si-tim laøm vaùch cho ñeàn taïm.

36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

36:21 Moãi taám vaùn möôøi thöôùc veà daøi, moät thöôùc röôõi beà ngang.

36:22 One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

36:22 Moãi taám coù hai caùi moäng lieân nhau: caû vaùn ñeàn taïm ñeàu laøm moät caùch.

36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

36:23 Vaäy, hoï laøm vaùn cho ñeàn taïm: hai chuïc taám veà phía nam;

36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two connections, and two sockets under another board for his two connections.

36:24 döôùi hai chuïc taám laøm boán chuïc loã moäng baèng baïc: döôùi moãi taám coù hai loã moäng, ñeå chòu hai caùi moäng.

36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

36:25 Hoï cuõng laøm hai chuïc taám vaùn ôû phía baéc ñeàn taïm,

36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

36:26 vaø boán chuïc loã moäng baèng baïc; döôùi moãi taám coù hai loã moäng.

36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

36:27 Veà phía ñaèng sau cuûa ñeàn taïm, töùc laø phía taây, hoï laøm saùu taám vaùn,

36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

36:28 vaø veà hai goùc sau thì laøm hai taám vaùn.

36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

36:29 Hai taám vaùn goùc ra khít vôùi nhau töø döôùi chí treân bôûi moät caùi khoen ôû nôi ñaàu; hai goùc hai beân ñeàu laøm nhö vaäy.

36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

36:30 Theá thì, coù taùm taám vaùn vaø möôøi saùu loã moäng baèng baïc, döôùi moãi taám coù hai loã moäng.

36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

36:31 Hoï laøm naêm caây xaø ngang baèng goã si-tim caëp maáy taám vaùn veà phía beân naày cuûa ñeàn taïm,

36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

36:32 naêm caây xaø ngang khaùc veà phía beân kia, vaø naêm caây xaø ngang khaùc nöõa veà phía sau ñeàn taïm, töùc laø phía taây.

36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

36:33 Hoï laøm caây xaø ngang giöõa, ñaëng loøn qua thaân giöõa caùc taám vaùn töø ñaàu naày ñeán ñaàu kia,

36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

36:34 vaø boïc vaøng maáy taám vaùn. Hoï laøm caùc khoen cuûa vaùn baèng vaøng, ñaëng xoû xaø ngang qua, vaø boïc vaøng caùc caây xaø ngang.

36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36:35 Hoï laïi cheá moät böùc maøn baèng chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn, theâu hình cheâ-ru-bin cöïc xaûo,

36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

36:36 roài laøm boán caây truï baèng goã si-tim, boïc vaøng, cuøng ñinh baèng vaøng; ñuùc boán loã truï baèng baïc cho maáy caây truï ñoù.

36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

36:37 Hoï cuõng cheá cho cöûa vaøo Traïi moät taám maøn baèng chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn: aáy laø moät coâng vieäc theâu thuøa.

36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

36:38 Hoï cuõng laøm naêm caây truï cuøng ñinh, roài boïc vaøng treân ñaàu truï, vaø caùc caây nuoâng; coøn naêm loã truï thì baèng ñoàng.

 Xuat e dip to ky - Exodus

37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

37:1 Ñoaïn, Beát-sa-leâ-eân ñoùng hoøm baèng caây si-tim, beà daøi hai thöôùc röôõi, beà ngang moät thöôùc röôõi, vaø beà cao moät thöôùc röôõi.

37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

37:2 Ngöôøi boïc vaøng roøng beà trong vaø beà ngoaøi, cuøng chaïy ñöôøng vieàn chung quanh.

37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

37:3 Ñuùc boán caùi khoen vaøng ñaëng gaén boán goùc: hai caùi beân hoâng naày, hai caùi beân hoâng kia.

37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

37:4 Ngöôøi cuõng chuoát caùc ñoøn baèng caây si-tim, boïc vaøng;

37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

37:5 roài xoû ñoøn ñoù vaøo khoen hai beân hoâng, ñaëng khieâng hoøm.

37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

37:6 Ngöôøi cuõng laøm moät caùi naép thi aân baèng vaøng roøng, beà daøi hai thöôùc röôõi, beà ngang moät thöôùc röôõi.

37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

37:7 Laøm hai töôïng cheâ-ru-bin baèng vaøng ñaùnh giaùt ñeå nôi hai ñaàu naép thi aân,

37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

37:8 moät töôïng ôû ñaàu naày vaø moät töôïng ôû ñaàu kia, loù ra nôi hai ñaàu naép.

37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even towards the mercy seat were the faces of the cherubims.

37:9 Hai cheâ-ru-bin seø caùnh ra che treân naép thi aân, ñoái dieän nhau vaø xaây maët vaøo naép thi aân.

37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

37:10 Ngöôøi cuõng ñoùng moät caùi baøn baèng caây si-tim; beà daøi hai thöôùc, beà ngang moät thöôùc, beà cao moät thöôùc röôõi;

37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

37:11 boïc baèng vaøng roøng, vaø chaïy moät ñöôøng vieàn chung quanh.

37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

37:12 Laïi cuøng leân be cho töù vi baøn cao chöøng boán ngoùn tay, vaø chaïy cho be moät ñöôøng vieàn vaøng.

37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

37:13 Ngöôøi ñuùc boán caùi khoen vaøng tra vaøo boán goùc, taïi nôi chaân baøn.

37:14 Opposite to the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

37:14 Caùc khoen ôû gaàn nôi be ñeå xoû ñoøn vaøo, ñaëng khieâng baøn;

37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

37:15 ngöôøi chuoát ñoøn baèng caây si-tim, boïc vaøng, ñaëng khieâng baøn.

37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover likewise, of pure gold.

37:16 Laïi cuõng laáy vaøng roøng maø laøm caùc ñoà duøng baøy treân baøn: dóa, cheùn, ly, vaø chaäu, ñeå duøng laøm leã quaùn.

37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

37:17 Ngöôøi cuõng laøm chaân ñeøn baèng vaøng roøng; caùi chaân, caùi thaân, caùi ñaøi, caùi baàu, vaø caùi hoa ñeàu laøm ra baèng vaøng ñaùnh giaùt.

37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

37:18 Hai beân thaân ñeøn coù saùu nhaùnh nöùt ra, ba nhaùnh ôû beân naày vaø ba nhaùnh ôû beân kia.

37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a the shape of round apples and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a the shape of round apples and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

37:19 Trong saùu nhaùnh nöùt ra treân thaân chaân ñeøn, moãi nhaùnh ñeàu coù ba caùi ñaøi hình nhö hoät haïnh nhaân, cuøng baàu vaø hoa.

37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

37:20 Treân thaân chaân ñeøn laïi cuõng coù boán caùi ñaøi hình nhö hoät haïnh nhaân, cuøng baàu vaø hoa.

37:21 And a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

37:21 Trong saùu nhaùnh töø thaân chaân ñeøn nöùt ra, heã cöù moãi hai nhaùnh, thì döôùi coù moät caùi baàu.

37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

37:22 Baàu vaø nhaønh cuûa chaân ñeøn ñeàu baèng vaøng roøng nguyeân mieáng ñaùnh giaùt.

37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his intruments for snuffings, of pure gold.

37:23 Ngöôøi cuõng laøm baûy caùi theáp ñeøn, keùo baét tim vaø ñoà ñöïng taøn baèng vaøng roøng.

37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

37:24 Ngöôøi duøng moät ta laâng vaøng roøng, maø laøm chaân ñeøn vaø caùc ñoà phuï tuøng cuûa chaân ñeøn.

37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

37:25 Ngöôøi cuõng ñoùng moät caùi baøn thôø xoâng höông baèng caây si-tim, hình vuoâng, beà daøi moät thöôùc, beà ngang moät thöôùc, vaø beà cao hai thöôùc. Baøn thôø coù boán söøng loù ra.

37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

37:26 Ngöôøi boïc vaøng roøng treân maët, boán caïnh chung quanh vaø caùc söøng; töù vi cuõng chaïy döôøng vieàn vaøng.

37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it likewise.

37:27 Döôùi ñöôøng vieàn ñoù, nôi hai beân goùc, ngöôøi laøm hai caùi khoen vaøng ñeå xoû ñoøn, ñaëng khieâng.

37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

37:28 Ngöôøi chuoát ñoøn baèng caây si-tim vaø boïc vaøng.

37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

37:29 Ngöôøi cuõng cheá daàu thaùnh ñeå xöùc, vaø höông thanh saïch baèng caùc höông lieäu theo ngheà thôï cheá höông.

 Xuat e dip to ky - Exodus

38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.

38:1 Ngöôøi cuõng ñoùng baøn thôø veà cuûa leã thieâu baèng caây si-tim, hình vuoâng, beà daøi naêm thöôùc, beà ngang naêm thöôùc vaø beà cao ba thöôùc.

38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

38:2 Ngöôøi laøm nôi boán goùc baøn thôø nhöõng söøng loù ra, boïc ñoàng.

38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the forks, and the fire-pans: all the vessels thereof made he of brass.

38:3 Roài laøm caùc ñoà phuï tuøng cuûa baøn thôø baèng ñoàng: chaûo nhoû, vaù, aûng, næa, vaø bình höông.

38:4 And he made for the altar a brazen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.

38:4 Laïi laøm moät taám raù baèng löôùi ñoàng ñeå döôùi thaønh baøn thôø, töø chaân leân ñeán ngang giöõa,

38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

38:5 vaø ñuùc caùi khoen cho boán goùc raù löôùi ñoàng, ñaëng xoû ñoøn khieâng.

38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.

38:6 Ñoaïn, chuoát ñoøn khieâng baèng caây si-tim, vaø boïc ñoàng;

38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it likewise; he made the altar hollow with boards.

38:7 xoû ñoøn vaøo khoen nôi hai beân baøn thôø, ñaëng khieâng baøn ñi. Ngöôøi ñoùng baøn thôø baèng vaùn, troáng boäng.

38:8 And he made the vessel that holds water of brass, and the foot of it of brass, of the looking-glasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

38:8 Ngöôøi duøng caùc taám göông cuûa maáy ngöôøi ñaøn baø haàu vieäc nôi cöûa hoäi maïc, cheá ra moät caùi thuøng vaø chaân thuøng baèng ñoàng.

38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

38:9 Ngöôøi cuõng laøm haønh lang: veà phía nam maáy böùc boá vi cuûa haønh lang baèng vaûi gai ñaäu mòn, daøi traêm thöôùc;

38:10 Their pillars were twenty, and their brazen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.

38:10 hai chuïc caây truï vaø hai chuïc loã truï baèng ñoàng, ñinh vaø nuoâng truï baèng baïc.

38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

38:11 Veà phía baéc, cuõng moät traêm thöôùc boá vi, hai chuïc caây truï vaø hai chuïc loã truï baèng ñoàng, ñinh vaø nuoâng truï baèng baïc.

38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

38:12 Veà phía taây, naêm chuïc thöôùc boá vi, möôøi caây truï, vaø möôøi loã truï baèng ñoàng, ñinh vaø nuoâng truï baèng baïc.

38:13 And for the east side eastward fifty cubits.

38:13 Veà phía tröôùc, laø phía ñoâng, cuõng naêm chuïc thöôùc:

38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

38:14 nghóa laø beân höõu cuûa haønh lang möôøi laêm thöôùc boá vi ba caây truï vaø ba loã truï;

38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

38:15 beân taû cuûa haønh lang cuõng möôøi laêm thöôùc boá vi, ba caây truï vaø ba loã truï.

38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.

38:16 Heát thaûy boá vi cuûa haønh lang ôû chung quanh ñeàu baèng vaûi gai ñaäu mòn;

38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.

38:17 caùc loã truï baèng ñoàng, ñinh, nuoâng baèng baïc, vaø ñaàu truï boïc baïc. Heát thaûy truï cuûa haønh lang ñeàu nhôø coù nuoâng baïc chaép vôùi nhau.

38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.

38:18 Taám maøn nôi cöûa haønh lang laøm theâu thuøa baèng chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn; beà daøi hai chuïc thöôùc, beà cao (tuøy theo beà khoå cuûa vaûi) naêm thöôùc, ñoàng côõ vôùi beà cao cuûa caùc boá vi chung quanh haønh lang.

38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.

38:19 Boán caây truï vaø boán loã truï baèng ñoàng, ñinh, ñoà boïc ñaàu truï, vaø nhöõng nuoâng ñeàu baèng baïc.

38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.

38:20 Caùc noïc cuûa ñeàn taïm vaø cuûa haønh lang chung quanh ñeàu baèng ñoàng.

38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.

38:21 Ñaây laø soå toång coäng veà ñeàn taïm, laø ñeàn taïm chöùng côù theo lònh truyeàn cuûa Moâi-se bieåu ngöôøi Leâ-vi laøm ra, nhôø Y-tha-ma, con trai cuûa thaày teá leã caû A-roân, cai quaûn.

38:22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

38:22 Beát-sa-leâ-eân, con trai U-ri, chaùu Hu-rô, thuoäc veà chi phaùi Giu-ña, laøm theo moïi ñieàu Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se,

38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

38:23 vaø keû giuùp ngöôøi laø OÂ-hoâ-li-aùp, con trai A-hi-sa-maïc, thuoäc veà chi phaùi Ñan, laøm thôï chaïm, keû baøy veõ, thôï theâu thuøa baèng chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø baèng chæ gai mòn.

38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.

38:24 Heát thaûy vaøng ñaõ hieäp duøng vaøo caùc coâng vieäc nôi thaùnh (aáy laø vaøng daâng) ñöôïc hai möôi chín ta laâng, baûy traêm ba chuïc sieác-lô, theo sieác-lô cuûa nôi thaùnh.

38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

38:25 Baïc cuûa maáy ngöôøi hoäi chuùng coù keå soå toång coäng ñöôïc moät traêm ta laâng, moät ngaøn baûy traêm baûy möôi laêm sieác-lô, theo sieác-lô cuûa nôi thaùnh.

38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.

38:26 Heát thaûy ngöôøi naøo coù keå soå, töø hai möôi tuoåi saép leân, nghóa laø saùu traêm ba ngaøn naêm traêm naêm chuïc ngöôøi, moãi ngöôøi noäp nöûa sieác-lô, theo sieác-lô cuûa nôi thaùnh.

38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.

38:27 Vaäy, phaûi moät traêm ta laâng baïc ñaëng ñuùc caùc loã truï cuûa nôi thaùnh, vaø loã truï maøn; moät traêm ta laâng cho moät traêm loã truï, töùc moät ta laâng vaøo moãi loã truï.

38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and filleted them.

38:28 Coøn moät ngaøn baûy traêm baûy möôi laêm sieác-lô dö laïi, thì duøng laøm ñinh truï, boïc ñaàu truï vaø laáy nuoâng chaép caùc truï vôùi nhau.

38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.

38:29 Ñoàng ñem daâng coäng ñöôïc baûy chuïc ta laâng, hai ngaøn boán traêm sieác-lô.

38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and all the vessels of the altar,

38:30 Hoï duøng ñoàng ñoù laøm loã truï cuûa cöûa hoäi maïc, baøn thôø baèng ñoàng, raù baèng ñoàng, caùc ñoà phuï tuøng cuûa baøn thôø;

38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.

38:31 caùc loã truï cuûa haønh lang chung quanh, caùc loã truï cuûa cöûa haønh lang, caùc noïc cuûa ñeàn taïm, vaø caùc noïc cuûa haønh lang chung quanh.

 Xuat e dip to ky - Exodus

39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

39:1 Hoï duøng chæ maøu tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm maø cheá boä aùo ñònh cho söï teá leã trong nôi thaùnh, vaø boä aùo thaùnh cho A-roân, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

39:2 Vaäy, hoï cheá eâ-phoùt baèng kim tuyeán, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø vaûi gai ñaäu mòn.

39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

39:3 Hoï caêng vaøng laù ra, caét thaønh sôïi chæ maø xen cuøng chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø chæ gai mòn, cheá thaät cöïc xaûo.

39:4 They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

39:4 Hoï may hai ñai vai eâ-phoùt, ñaâu hai ñaàu dính laïi.

39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

39:5 Ñai ñeå coät eâ-phoùt, phía ngoaøi, laøm nguyeân mieáng moät y nhö coâng vieäc cuûa eâ-phoùt: baèng kim tuyeán, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø baèng chæ gai ñaäu mòn, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:6 And they wrought onyx stones enclosed in casings of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

39:6 Hoï khaûm trong khuoân vaøng caùc bích ngoïc coù khaéc teân caùc chi phaùi Y-sô-ra-eân, nhö ngöôøi ta khaéc con daáu.

39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

39:7 Hoï ñeå caùc ngoïc ñoù treân ñai vai eâ-phoùt ñaëng laøm ngoïc kyû nieäm veà daân Y-sô-ra-eân, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn daën Moâi-se.

39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

39:8 Hoï cuõng cheá baûng ñeo ngöïc cöïc xaûo, nhö coâng vieäc eâ-phoùt: baèng kim tuyeán, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, vaø chæ gai ñaäu mòn.

39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

39:9 Baûng ñeo ngöïc may loùt, hình vuoâng, beà daøi moät em-ban, beà ngang moät em-ban.

39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a ruby, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

39:10 Hoï nhaän boán haøng ngoïc: haøng thöù nhaát, ngoïc maõ naõo, ngoïc hoàng bích, vaø ngoïc luïc böûu;

39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

39:11 haøng thöù nhì, ngoïc phæ tuùy, ngoïc lam böûu, vaø ngoïc kim cöông;

39:12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.

39:12 haøng thöù ba, ngoïc hoàng böûu, ngoïc baïch maõ naõo, vaø ngoïc töû tinh;

39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in casings of gold in their settings.

39:13 haøng thöù tö, ngoïc huyønh bích, ngoïc hoàng maõ naõo, vaø bích ngoïc. Caùc ngoïc naày ñeàu khaûm vaøng.

39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

39:14 Soá ngoïc laø möôøi hai, tuøy theo soá danh cuûa caùc con trai Y-sô-ra-eân. Moãi vieân ngoïc coù khaéc moät teân trong möôøi hai chi phaùi Y-sô-ra-eân nhö ngöôøi ta khaéc con daáu.

39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of interwoven work of pure gold.

39:15 Ñoaïn, treân baûng ñeo ngöïc hoï cheá caùc sôïi chuyeàn baèng vaøng roøng, ñaùnh laïi nhö hình daây.

39:16 And they made two casings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

39:16 Cuõng laøm hai caùi moùc vaø hai caùi khoanh baèng vaøng, ñeå hai khoanh nôi hai goùc ñaàu baûng ñeo ngöïc;

39:17 And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

39:17 cuøng coät hai sôïi chuyeàn vaøng vaøo hai khoanh ñoù.

39:18 And the two ends of the two interwoven chains they fastened in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.

39:18 Roài chuyeàn hai ñaàu cuûa hai sôïi chuyeàn vaøo moùc gaøi nôi ñai vai eâ-phoùt, veà phía tröôùc ngöïc.

39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

39:19 Cuõng laøm hai khoanh vaøng khaùc ñeå vaøo hai goùc ñaàu döôùi cuûa baûng ñeo ngöïc, veà phía trong eâ-phoùt.

39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

39:20 Laïi laøm hai khoanh vaøng khaùc nöõa ñeå nôi ñaàu döôùi cuûa hai ñai vai eâ-phoùt, veà phía tröôùc, ôû treân ñai, gaàn choã giaùp moái.

39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

39:21 Hoï laáy moät sôïi daây maøu tím, coät hai caùi khoanh cuûa baûng ñeo ngöïc laïi cuøng hai caùi khoanh eâ-phoùt, haàu cho noù dính vôùi ñai vaø ñöøng rôùt khoûi eâ-phoùt, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

39:22 Hoï cuõng cheá aùo daøi cuûa eâ-phoùt baèng vaûi thöôøng toaøn maøu tím.

39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an armour of jacket, with a band round about the hole, that it should not rend.

39:23 Coå ñeå troøng ñaàu vaøo, ôû veà chính giöõa aùo, nhö loã aùo giaùp, coù vieàn chung quanh cho khoûi teùt.

39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

39:24 Nôi troân aùo, thaét nhöõng traùi löïu baèng chæ xe mòn maøu tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm;

39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

39:25 laïi laøm chuoâng nhoû baèng vaøng roøng, gaén giöõa hai traùi löïu, voøng theo chung quanh troân aùo;

39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

39:26 cöù moät traùi löïu, keá moät caùi chuoâng nhoû, voøng theo chung quanh troân aùo duøng ñeå haàu vieäc, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

39:27 Hoï cuõng cheá aùo laù maëc trong baèng vaûi gai mòn, deät thöôøng, cho A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi;

39:28 And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

39:28 luoân caùi muõ, ñoà trang söùc cuûa muõ, vaø quaàn loùt trong, ñeàu baèng vaûi gai ñaäu mòn;

39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

39:29 cuøng caùi ñai baèng vaûi gai ñaäu mòn, chæ tím, ñoû ñieàu, ñoû saëm, coù theâu, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

39:30 Hoï cuõng duøng vaøng laù roøng cheá caùi theû thaùnh, khaéc treân ñoù nhö ngöôøi ta khaéc con daáu, raèng: Thaùnh Cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va!

39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the turban; as the LORD commanded Moses.

39:31 Roài laáy moät sôïi daây tím ñaëng coät ñeå treân muõ, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

39:32 Caùc coâng vieäc cuûa ñeàn taïm vaø hoäi maïc laøm xong laø nhö vaäy. Daân Y-sô-ra-eân laøm y nhö moïi lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his clasps, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

39:33 Hoï ñem ñeàn taïm ñeán cho Moâi-se: Traïi vaø caùc ñoà phuï tuøng cuûa Traïi, noïc, vaùn, xaø ngang, truï vaø loã truï;

39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

39:34 bong da chieân ñöïc nhuoäm ñoû, bong da caù nöôïc vaø caùi maøn;

39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

39:35 hoøm baûng chöùng vaø ñoøn khieâng, cuøng naép thi aân;

39:36 The table, and all the vessels thereof, and the showbread,

39:36 baøn vaø ñoà phuï tuøng cuûa baøn cuøng baùnh traàn thieát;

39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

39:37 chaân ñeøn baèng vaøng roøng, theáp ñeøn ñaõ saép saün, caùc ñoà phuï tuøng cuûa chaân ñeøn vaø daàu thaép,

39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39:38 baøn thôø baèng vaøng, daàu xöùc, höông lieäu, taám maøn cuûa cöûa Traïi;

39:39 The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,

39:39 baøn thôø baèng ñoàng vaø raù ñoàng, ñoøn khieâng, caùc ñoà phuï tuøng cuûa baøn thôø, thuøng vaø chaân thuøng;

39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

39:40 caùc boá vi cuûa haønh lang, truï, loã truï, maøn cuûa cöûa haønh lang, daây, noïc, heát thaûy ñoà phuï tuøng veà vieäc teá leã cuûa ñeàn taïm;

39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

39:41 boä aùo leã ñaëng haàu vieäc trong nôi thaùnh, boä aùo thaùnh cho A-roân, thaày teá leã caû, vaø boä aùo cuûa caùc con trai ngöôøi ñeå laøm chöùc teá leã.

39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

39:42 Daân Y-sô-ra-eân laøm moïi coâng vieäc naày y nhö maïng lònh cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ truyeàn cho Moâi-se.

39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

39:43 Moâi-se xem caùc coâng vieäc laøm, thaáy hoï ñeàu laøm y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën; ñoaïn Moâi-se chuùc phöôùc cho hoï.

 Xuat e dip to ky - Exodus

40:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

40:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

40:2 On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.

40:2 Ngaøy moàng moät thaùng gieâng, ngöôi seõ döïng ñeàn taïm.

40:3 And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

40:3 Haõy ñeå trong ñoù caùi hoøm baûng chöùng, roài laáy maøn phuû laïi.

40:4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

40:4 Cuõng haõy ñem baøn ñeán, chöng baøy caùc ñoà treân baøn cho coù thöù töï, cuøng chaân ñeøn vaø thaép caùc ñeøn;

40:5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

40:5 cuõng haõy ñeå baøn thôø baèng vaøng duøng xoâng höông tröôùc hoøm baûng chöùng, roài xuû taám maøn nôi cöûa ñeàn taïm.

40:6 And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

40:6 Cuõng haõy ñeå baøn thôø veà cuûa leã thieâu ñaèng tröôùc cöûa ñeàn taïm;

40:7 And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.

40:7 vaø ñeå caùi thuøng ôû giöõa khoaûng hoäi maïc vaø baøn thôø; roài ñoå nöôùc vaøo;

40:8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

40:8 laïi chöøa haønh lang chung quanh vaø xuû taám maøn nôi cöûa haønh lang.

40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

40:9 Ñoaïn, ngöôi haõy laáy daàu xöùc maø xöùc ñeàn taïm vaø caùc ñoà ñeå trong ñoù; bieät rieâng ñeàn taïm ra thaùnh, thì seõ laøm thaùnh vaäy.

40:10 And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

40:10 Cuõng haõy xöùc daàu baøn thôø veà cuûa leã thieâu, vaø caùc ñoà phuï tuøng cuûa baøn thôø; roài bieät rieâng ra thaùnh, thì baøn thôø seõ laøm raát thaùnh.

40:11 And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.

40:11 Cuõng haõy xöùc daàu cho thuøng vaø chaân thuøng; bieät thuøng rieâng ra thaùnh.

40:12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

40:12 Ñoaïn, haõy daãn A-roân cuøng caùc con trai ngöôøi ñeán gaàn cöûa hoäi maïc, roài taém hoï trong nöôùc.

40:13 And you shall put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

40:13 Ngöôi haõy maëc aùo thaùnh cho A-roân, xöùc daàu vaø bieät ngöôøi rieâng ra thaùnh; vaäy ngöôøi seõ laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta.

40:14 And you shall bring his sons, and clothe them with coats:

40:14 Haõy daãn caùc con trai ngöôøi ñeán gaàn, roài maëc aùo laù cho hoï;

40:15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

40:15 xöùc daàu cho nhö ngöôi ñaõ xöùc cho cha hoï, thì hoï seõ laøm chöùc teá leã tröôùc maët ta. Söï xöùc daàu seõ phong cho hoï chöùc teá leã maõi maõi traûi qua caùc ñôøi.

40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

40:16 Moâi-se laøm y nhö moïi ñieàu Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën mình.

40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

40:17 Ñeán ngaøy moàng moät thaùng gieâng veà naêm thöù hai, thì ñeàn taïm ñaõ döïng.

40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

40:18 Moâi-se döïng ñeàn taïm, ñeå maáy loã truï, ñoùng vaùn, thaû xaø ngang vaø döïng truï.

40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

40:19 Ngöôøi caêng bong treân ñeàn taïm, roài traûi laù phuû bong leân treân, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

40:20 Ñoaïn, ngöôøi cuõng laáy baûng chöùng, ñeå trong hoøm, xoû ñoøn khieâng vaøo, ñeå naép thi aân leân treân hoøm.

40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

40:21 Ngöôøi khieâng hoøm vaøo ñeàn taïm vaø treo maøn ñeå che choã chí thaùnh, phuû hoøm baûng chöùng laïi, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

40:22 Ngöôøi cuõng ñeå caùi baøn trong hoäi maïc, veà phía baéc ñeàn taïm ôû ngoaøi böùc maøn;

40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

40:23 roài saép moät haøng baùnh ôû treân, tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, y nhö lôøi Ngaøi ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.

40:24 Ñeå chaân ñeøn trong hoäi maïc veà phía nam, ñoái dieän cuøng caùi baøn.

40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

40:25 Ngöôøi thaép ñeøn tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, y nhö lôøi Ngaøi ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

40:26 Ñeå baøn thôø baèng vaøng tröôùc böùc maøn trong hoäi maïc;

40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

40:27 treân ñoù ngöôøi xoâng höông, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

40:28 Ngöôøi cuõng xuû maøn nôi cöûa ñeàn taïm.

40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the food offering; as the LORD commanded Moses.

40:29 Ñoaïn, ngöôøi ñeå baøn thôø veà cuûa leã thieâu nôi cöûa ñeàn taïm, daâng treân ñoù cuûa leã thieâu vaø cuûa leã chay, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:30 And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.

40:30 Cuõng ñeå thuøng veà giöõa khoaûng hoäi maïc vaø baøn thôø, cuøng ñoå nöôùc vaøo ñaëng taém röûa;

40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

40:31 Moâi-se, A-roân cuøng caùc con trai cuûa A-roân, röûa tay vaø chaân mình vaøo ñoù.

40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

40:32 Khi naøo hoï vaøo hoäi maïc vaø laïi gaàn baøn thôø thì röûa mình, y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

40:33 Chung quanh ñeàn taïm vaø baøn thôø, ngöôøi cuõng chöøa haønh lang, vaø xuû maøn nôi cöûa haønh lang. Aáy, Moâi-se laøm xong coâng vieäc laø nhö vaäy.

40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

40:34 Aùng maây bao phuû hoäi maïc vaø söï vinh hieån cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaày daãy ñeàn taïm,

40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

40:35 cho ñeán noãi Moâi-se vaøo chaúng ñaëng, vì aùng maây bao phuû ôû treân vaø söï vinh hieån cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaày daãy ñeàn taïm.

40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

40:36 Vaû, trong caùc söï haønh trình cuûa daân Y-sô-ra-eân, khi naøo aùng maây töø ñeàn taïm ngöï leân thì hoï ra ñi;

40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

40:37 coøn neáu aùng maây khoâng ngöï leân thì hoï cuõng khoâng ñi, cho ñeán ngaøy naøo aùng maây ngöï leân.

40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

40:38 Vì trong caùc söï haønh trình cuûa daân Y-sô-ra-eân, thì aùng maây cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ôû treân ñeàn taïm ban ngaøy, vaø coù löûa ôû treân ñoù ban ñeâm hieän tröôùc maët caû daân Y-sô-ra-eân.

///

#@#

///