English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20

E xe chi en - Ezekiel

1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

1:1 Naêm thöù ba möôi, ngaøy moàng naêm thaùng tö, khi ta ñöông ôû giöõa phu tuø, tröôùc bôø soâng Keâ-ba, caùc töøng trôøi môû ra, vaø ta xem nhöõng söï hieän thaáy cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

1:2 Ngaøy moàng naêm thaùng aáy, baáy giôø laø naêm thöù naêm sau khi vua Gieâ-hoâ-gia-kin bò baét laøm phu tuø,

1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

1:3 lôøi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñöôïc phaùn rieâng cho thaày teá leã EÂ-xeâ-chi-eân, con trai Bu-xi, taïi trong ñaát ngöôøi Canh-ñeâ, treân bôø soâng Keâ-ba. Aáy laø taïi ñoù maø tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaët treân ngöôøi.

1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire setting itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

1:4 Naày, ta thaáy coù luoàng gioù baõo ñeán töø phöông baéc, moät ñaùm maây lôùn boïc löûa giaõi saùng khaép tö beà; töø giöõa noù, thaáy nhö loaøi kim boùng nhoaùng ra töø chính giöõa löûa.

1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

1:5 Töø giöõa noù, thaáy gioáng nhö boán vaät soáng, hình traïng nhö vaày: boä gioáng ngöôøi,

1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.

1:6 moãi con coù boán maët vaø boán caùnh.

1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

1:7 Chôn noù thaúng, baøn chôn nhö baøn chôn boø con ñöïc; saùng ngôøi nhö ñoàng boùng nhoaùng.

1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

1:8 Döôùi nhöõng caùnh noù, boán beân ñeàu coù tay ngöôøi; boán con coù maët vaø coù caùnh mình nhö sau naày:

1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

1:9 caùnh tieáp giaùp nhau khi ñi, khoâng xaây laïi, moãi con cöù ñi thaúng tôùi.

1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

1:10 Coøn nhö hình maët noù, thì boán con ñeàu coù maët ngöôøi; boán con ñeàu coù maët sö töû ôû beân höõu; boán con ñeàu coù maët boø ôû beân taû; vaø boán con ñeàu coù maët chim öng.

1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

1:11 Nhöõng maët vaø caùnh phaân reõ ra bôûi treân cao; moãi con coù hai caùnh giaùp vôùi nhau, vaø coù hai caùnh che thaân mình.

1:12 And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

1:12 Moãi con ñi thaúng tôùi: thaàn khieán ñi ñaâu thì ñi ñoù, khoâng xaây mình laïi trong khi ñi.

1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

1:13 Hình traïng cuûa nhöõng vaät soáng aáy gioáng nhö hình traïng than ñoû vaø ñuoác löûa; löûa leân xuoáng giöõa caùc vaät soáng aáy, löûa nhoaùng saùng vaø coù chôùp töø noù phaùt ra.

1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

1:14 Caùc vaät soáng aáy chaïy ñi vaø trôû laïi nhö hình traïng chôùp nhoaùng.

1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

1:15 Vaû, ñang khi ta ngaém xem caùc vaät soáng aáy, naày, treân ñaát coù moät caùi baùnh xe ôû keà beân caùc vaät soáng aáy, moãi moät trong boán maët ñeàu coù moät baùnh xe.

1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

1:16 Hình vaø kieåu nhöõng baùnh xe aáy gioáng nhö bích ngoïc; heát thaûy boán baùnh ñeàu gioáng nhau; hình vaø kieåu nhö laø baùnh xe trong baùnh xe.

1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

1:17 Khi ñi tôùi, thì ñeàu ñi boán phía mình: khi ñi khoâng phaûi xaây laïi.

1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

1:18 Voøng baùnh xe cao vaø deã sôï; vaø voøng baùnh xe cuûa boán con ñeàu ñaày nhöõng maét.

1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

1:19 Khi caùc vaät soáng ñi, caùc baùnh xe cuõng ñi keà beân; caùc vaät soáng bò caát leân khoûi ñaát, caùc baùnh xe cuõng bò caát leân nhö vaäy.

1:20 Anywhere the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up opposite to them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

1:20 Thaàn muoán ñi ñaâu thì caùc vaät soáng ñi ñoù; thaàn ñi ñoù thì caùc baùnh xe cuõng bò caát leân keà beân caùc vaät soáng; vì thaàn cuûa vaät soáng ñoù ôû trong caùc baùnh xe.

1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up opposite to them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

1:21 Khi caùc vaät soáng ñi, chuùng noù cuõng ñi; döøng, chuùng noù cuõng döøng; vaø khi caùc vaät soáng bò caát leân khoûi ñaát, thì caùc baùnh xe cuõng bò caát leân keà beân, vì thaàn cuûa vaät soáng ôû trong caùc baùnh xe.

1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

1:22 ÔÛ treân ñaàu vaät soáng, thaáy moät voøng khung, gioáng nhö thuûy tinh deã sôï, giaõi ra treân ñaàu chuùng noù.

1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

1:23 Döôùi voøng khung ñoù, caùc caùnh noù seø thaúng ra, caùi naày ñoái vôùi caùi kia. Caùc vaät aáy moãi con coù hai caùnh che thaân theå mình ôû beân naày vaø beân kia.

1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

1:24 Khi ñi tôùi, ta nghe tieáng cuûa nhöõng caùnh chuùng noù, nhö nöôùc lôùn aàm aàm, nhö tieáng cuûa Ñaáng Toaøn naêng, tieáng om soøm nhö tieáng moät ñaïo binh vaäy. Khi döøng laïi, thì xuû caùnh xuoáng.

1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

1:25 Luùc chuùng noù döøng laïi vaø xuû caùnh xuoáng, thì töø nôi voøng khung treân ñaày coù tieáng vang ra.

1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

1:26 Beân treân voøng khung giaõi treân ñaàu caùc vaät soáng, coù hình nhö caùi ngai, traïng noù nhö laø bính ngoïc; treân hình ngai aáy coù hình nhö ngöôøi ôû treân noù.

1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

1:27 Trong ngai vaø moïi nôi chung quanh, ta cuõng thaáy nhö ñoàng boùng nhoaùng, gioáng löûa, töø traïng ngang löng ngöôøi aáy trôû leân; vaø töø traïng ngang löng trôû xuoáng, ta thaáy nhö löûa saùng höøng chung quanh.

1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spoke.

1:28 Aùnh saùng thaáy chung quanh ñoù gioáng nhö aùnh saùng cuûa caùi moáng trong maây khi ñöông möa. Aáy laø toû ra hình traïng cuûa söï vinh quang Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Ta thaáy thì saáp maët xuoáng, vaø nghe tieáng cuûa moät Ñaáng phaùn cuøng ta.

 E xe chi en - Ezekiel

2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon your feet, and I will speak unto you.

2:1 Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, chôn ngöôi haõy ñöùng, ta seõ phaùn cuøng ngöôi.

2:2 And the spirit entered into me when he spoke unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spoke unto me.

2:2 Ngaøi vöøa phaùn cuøng ta nhö vaäy, thì Thaàn vaøo trong ta, laøm cho chôn ta ñöùng leân, vaø ta nghe Ñaáng ñaõ phaùn cuøng ta.

2:3 And he said unto me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

2:3 Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, ta sai ngöôi ñeán cuøng con caùi Y-sô-ra-eân, ñeán caùc daân baïn nghòch noåi loaïn nghòch cuøng ta; chuùng noù vaø toå phuï mình ñaõ phaïm pheùp nghòch cuøng ta cho ñeán chính ngaøy nay.

2:4 For they are shameless children and stiff hearted. I do send you unto them; and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD.

2:4 Aáy laø con caùi daøy maët cöùng loøng, ta sai ngöôi ñeán cuøng chuùng noù. Khaù noùi cuøng chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va coù phaùn nhö vaäy!

2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.

2:5 Coøn nhö chuùng noù, hoaëc nghe ngöôi, hoaëc chaúng khöùng nghe, vì laø nhaø baïn nghòch, ít nöõa chuùng noù cuõng bieát raèng ôû giöõa mình ñaõ coù moät ñaáng tieân tri.

2:6 And you, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with you, and you do dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

2:6 Nhöng, hôõi con ngöôøi, ngöôi chôù sôï chuùng noù, vaø chôù sôï lôøi chuùng noù, daàu gai goác ôû vôùi ngöôi, vaø ngöôi ôû giöõa boï caïp maëc loøng. Phaûi, daàu chuùng noù laø nhaø baïn nghòch, ngöôi cuõng ñöøng sôï lôøi chuùng noù, vaø ñöøng kinh haõi maët chuùng noù.

2:7 And you shall speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

2:7 Vaäy, ngöôi khaù ñem lôøi ta noùi cuøng chuùng noù, daàu nghe, daàu chaúng khöùng nghe; vì chuùng noù raát laø baïn nghòch.

2:8 But you, son of man, hear what I say unto you; Be not you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that I give you.

2:8 Nhöng, hôõi con ngöôøi, haõy nghe ñieàu ta phaùn cuøng ngöôi; chôù baïn nghòch nhö nhaø noåi loaïn aáy; haõy môû mieäng, aên laáy vaät ta ban cho.

2:9 And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

2:9 Ta beøn xem, naày, coù moät caùi tay giô ñeán ta, caàm moät baûn saùch cuoán.

2:10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.

2:10 Baûn aáy giôû ra tröôùc maët ta, coù chöõ ñaõ cheùp, caû trong vaø ngoaøi; aáy laø nhöõng lôøi ca thöông, than thôû, khoán naïn ñaõ cheùp vaøo ñoù.

 E xe chi en - Ezekiel

3:1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that you find; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

3:1 Ngaøi beøn phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, haõy aên vaät ngöôi thaáy; haõy aên cuoán naày, roài ñi, vaø noùi cuøng nhaø Y-sô-ra-eân.

3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

3:2 Ta môû mieäng ra, vaø Ngaøi khieán ta aên cuoán aáy.

3:3 And he said unto me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this roll that I give you. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

3:3 Ngaøi phaùn: Hôõi con ngöôøi, haõy laáy cuoán ta cho ngöôi maø khieán buïng aên vaø laøm ñaày ruoät. Vaäy ta aên laáy, thì trong mieäng ngoït nhö maät.

3:4 And he said unto me, Son of man, go, get you unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

3:4 Ngaøi laïi phaùn: Hôõi con ngöôøi, haõy ñi, haõy ñeán cuøng nhaø Y-sô-ra-eân, ñem nhöõng lôøi ta, thuaät laïi cho chuùng noù.

3:5 For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

3:5 Vaû, aáy chaúng phaûi ta sai ngöôi ñeán cuøng daân noùi tieáng moïi rôï khoù hieåu; beøn laø ñeán cuøng nhaø Y-sô-ra-eân.

3:6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have hearkened unto you.

3:6 Thaät, chaúng phaûi ta sai ngöôi ñeán cuøng nhieàu daân noùi tieáng moïi rôï khoù hieåu, maø ngöôi khoâng theå hieåu lôøi chuùng noù; neáu ta sai ngöôi ñeán cuøng chuùng noù, chaéc chuùng noù seõ nghe ngöôi.

3:7 But the house of Israel will not hearken unto you; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are shameless and hardhearted.

3:7 Nhöng nhaø Y-sô-ra-eân chaúng nghe ngöôi, vì noù khoâng muoán nghe ta; bôûi chöng caû nhaø Y-sô-ra-eân ñeàu cöùng traùn cöùng loøng.

3:8 Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.

3:8 Naày, ta laøm cho maët ngöôi daïn nghòch cuøng maët chuùng noù, traùn ngöôi cöùng nghòch cuøng traùn chuùng noù.

3:9 As an adamant harder than flint have I made your forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

3:9 Ta laøm cho traùn ngöôi cöùng nhö kim cöông, cöùng hôn ñaù löûa. Ñöøng sôï vaø ñöøng run raåy vì boä maët chuùng noù, daàu chuùng noù laø nhaø baïn nghòch maëc loøng!

3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto you receive in yours heart, and hear with yours ears.

3:10 Ñoaïn, Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, haõy nhaän vaøo loøng vaø nghe vaøo tai moïi lôøi ta seõ phaùn cuøng ngöôi.

3:11 And go, get you to them of the captivity, unto the children of your people, and speak unto them, and tell them, Thus says the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

3:11 Haõy ñi, ñeán cuøng nhöõng keû bò ñaøy, cuøng caùc con caùi cuûa daân ngöôi. Khaù noùi cuøng chuùng noù, daàu chuùng noù nghe, daàu chaúng khöùng nghe, ngöôi cuõng noùi vôùi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va coù phaùn nhö vaäy.

3:12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

3:12 Baáy giôø Thaàn caát ta leân, vaø ta nghe coù tieáng aøo aøo raát lôùn ôû ñaèng sau ta raèng: Ñaùng chuùc phöôùc cho söï vinh hieån Ñöùc Gieâ-hoâ-va töø nôi Ngaøi!

3:13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels opposite to them, and a noise of a great rushing.

3:13 Ta cuõng nghe tieáng caùnh cuûa caùc vaät soáng ñaäp caùi naày vôùi caùi khaùc, tieáng cuûa nhöõng baùnh xe keà caùc vaät aáy, vaø tieáng aøo aøo raát lôùn.

3:14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

3:14 Ñoaïn, Thaàn caát ta leân vaø ñem ta ñi; ta ñi, loøng ta ñaày söï cay ñaéng noùng naûy, tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaët treân ta caùch maïnh meõ.

3:15 Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

3:15 Ta beøn ñi ñeán Teân -A-bíp cuøng nhöõng keû bò ñaøy ôû treân bôø soâng Keâ-ba. Ta döøng laïi nôi hoï ñöông ôû, vaø truù laïi giöõa hoï baûy ngaøy, buoàn raàu laëng leõ.

3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

3:16 Khoûi baûy ngaøy, coù lôøi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

3:17 Son of man, I have made you a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

3:17 Hôõi con ngöôøi, ta ñaõ laäp ngöôi leân ñaëng canh giöõ nhaø Y-sô-ra-eân; khaù nghe lôøi töø mieäng ta, vaø thay ta raên baûo chuùng noù.

3:18 When I say unto the wicked, You shall surely die; and you give him not warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at yours hand.

3:18 Khi ta noùi vôùi keû döõ raèng: Maày chaéc seõ cheát! Neáu ngöôi khoâng raên baûo noù, khoâng noùi vôùi noù ñaëng khuyeân noù töø boû ñöôøng xaáu ñeå cöùu maïng mình, thì ngöôøi döï ñoù seõ cheát trong toäi loãi noù; nhöng ta seõ ñoøi huyeát noù nôi tay ngöôi.

3:19 Yet if you warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

3:19 Traùi laïi, neáu ngöôi raên baûo keû döõ, maø noù khoâng töø boû söï döï cuøng ñöôøng xaáu mình, thì noù seõ cheát trong toäi loãi noù; coøn ngöôi, thì giaûi cöùu ñöôïc linh hoàn mình.

3:20 Again, When a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood will I require at yours hand.

3:20 Cuõng moät leõ aáy, neáu ngöôøi coâng bình boû söï coâng bình maø phaïm toäi, vaø ta ñaët söï ngaên trôû tröôùc maët noù, thì noù seõ cheát. Theá thì, vì ngöôi khoâng raên baûo ngöôøi aáy, neân noù seõ cheát trong toäi loãi noù, vaø khoâng coøn ñöôïc ghi nhôù nhöõng vieäc coâng bình noù ñaõ laøm; nhöng ta seõ ñoøi huyeát noù nôi tay ngöôi.

3:21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.

3:21 Traùi laïi, neáu ngöôi raên baûo ngöôøi coâng bình, khieán ñöøng phaïm toäi, maø thaät ra noù khoâng phaïm toäi, thì chaéc noù seõ soáng, vì ñaõ nghe lôøi raên baûo; coøn ngöôi, thì giaûi cöùu ñöôïc linh hoàn mình.

3:22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with you.

3:22 Taïi ñoù, tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va ôû treân ta, vaø Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Haõy chôø daäy, ñi trong nôi ñoàng baèng, taïi ñoù ta seõ phaùn cuøng ngöôi.

3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

3:23 Vaäy ta chôø daäy vaø ra ñi trong ñoàng baèng. Naày, söï vinh hieån Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñöùng ñoù, nhö söï vinh hieån ta ñaõ thaáy treân bôø soâng Keâ-ba. Ta beøn ngaõ saáp maët xuoáng,

3:24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said unto me, Go, shut yourself within yours house.

3:24 thì Thaàn vaøo trong ta, laøm cho chôn ta ñöùng leân. Ñoaïn, Ngaøi phaùn cuøng ta, vaø baûo raèng: Haõy ñi, giam mình trong nhaø ngöôi.

3:25 But you, O son of man, behold, they shall put bands upon you, and shall bind you with them, and you shall not go out among them:

3:25 Hôõi con ngöôøi, naày, ngöôøi ta seõ laáy daây troùi ngöôi, vaø ngöôi khoâng theå ñi ra giöõa chuùng noù.

3:26 And I will make your tongue cleave to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

3:26 Ta seõ khieán löôõi ngöôi dính vaøo cöûa hoïng ngöôi: ngöôi seõ caâm, khoâng quôû traùch chuùng noù ñöôïc; vì chuùng noù laø nhaø baïn nghòch.

3:27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.

3:27 Nhöng khi ta phaùn cuøng ngöôi, ta seõ môû mieäng ngöôi, vaø ngöôi khaù baûo chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ai nghe, haõy nghe; ai khoâng nghe, thì ñöøng nghe! Vì chuùng noù laø nhaø baïn nghòch.

 E xe chi en - Ezekiel

4:1 You also, son of man, take you a tile, and lay it before you, and illustrate upon it the city, even Jerusalem:

4:1 Hôõi con ngöôøi, haõy laáy moät taám ngoùi, ñaët noù tröôùc maët ngöôi, vaø veõ thaønh Gieâ-ru-sa-lem ôû treân.

4:2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.

4:2 Ngöôi khaù vaây haõm noù; döïng ñoàn, ñaép luõy nghòch cuøng noù; ñoùng quaân vaây boïc laáy, vaø ñaët maùy phaù thaønh xung quanh nghòch cuøng noù.

4:3 Moreover take you unto you an iron pan, and set it for a wall of iron between you and the city: and set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

4:3 Laïi haõy laáy moät chaûo saét, ñaët noù laøm caùi töôøng saét giöõa ngöôi vaø thaønh; roài ngöôi xaây maët laïi cuøng noù; noù seõ bò vaây, vaø ngöôi seõ vaây noù. Ñoù seõ laø moät ñieàm cho nhaø Y-sô-ra-eân.

4:4 Lie you also upon your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that you shall lie upon it you shall bear their iniquity.

4:4 Keá ñoù, ngöôi khaù naèm nghieâng mình beân taû, vaø ñeå toäi loãi nhaø Y-sô-ra-eân taïi ñoù. Ngöôi naèm nhö vaäy bao nhieâu ngaøy, thì mang laáy toäi loãi chuùng noù cuõng baáy nhieâu.

4:5 For I have laid upon you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shall you bear the iniquity of the house of Israel.

4:5 Vì ta ñaõ ñònh cho ngöôi moät soá ngaøy baèng vôùi soá naêm cuûa toäi loãi chuùng noù, laø ba traêm chín möôi ngaøy, ngöôi seõ mang laáy toäi loãi nhaø Y-sô-ra-eân nhö vaäy.

4:6 And when you have accomplished them, lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed you each day for a year.

4:6 Vaû laïi, khi nhöõng ngaøy aáy ñaõ maõn, ngöôi khaù naèm nghieâng mình beân höõu, vaø mang laáy toäi loãi cuûa nhaø Giu-ña, traûi boán möôi ngaøy, ta ñònh cho ngöôi moãi moät ngaøy thay vì moät naêm.

4:7 Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem, and yours arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.

4:7 Ngöôi khaù xaây maët vaø quay caùnh tay traàn veà söï vaây haõm thaønh Gieâ-ru-sa-lem; ngöôi khaù noùi tieân tri nghòch cuøng noù.

4:8 And, behold, I will lay bands upon you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege.

4:8 Naày, ta duøng daây troùi ngöôi, vaø ngöôi seõ chaúng quay beân naày beân kia, cho ñeán nhöõng ngaøy ngöôi vaây thaønh ñaõ troïn.

4:9 Take you also unto you wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make you bread thereof, according to the number of the days that you shall lie upon your side, three hundred and ninety days shall you eat thereof.

4:9 Cuõng haõy laáy luùa mì, maïch nha, ñaäu, bieån ñaäu, keâ vaø ñaïi maïch, ñeå vaøo moät bình, duøng laøm baùnh cho mình; ngöôi naèm nghieâng bao nhieâu ngaøy, thì ngöôi seõ aên baùnh aáy trong baáy nhieâu ngaøy, töùc laø ba traêm chín möôi ngaøy.

4:10 And your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shall you eat it.

4:10 Ñoà aên ngöôi seõ aên, cöù moãi ngaøy naëng hai möôi sieác-lô; ngöôi seõ aên theo thì giôø.

4:11 You shall drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shall you drink.

4:11 Nöôùc ngöôi uoáng cuõng seõ löôøng, laø moät phaàn saùu hin; theo thì giôø maø uoáng.

4:12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.

4:12 Ngöôi seõ aên baùnh aáy nhö baùnh maïch nha, maø phaûi duøng phaân ngöôi naáu chín tröôùc maét chuùng noù.

4:13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.

4:13 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn: Aáy con caùi Y-sô-ra-eân seõ aên baùnh dô baån cuûa chuùng noù nhö vaäy, trong caùc nöôùc maø ta seõ ñuoåi chuùng noù ñeán.

4:14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul has not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

4:14 Ta beøn noùi: Oâi! hôõi Chuùa Gieâ-hoâ-va, naày, linh hoàn toâi chaúng heà bò oâ ueá. Töø luùc coøn nhoû ñeán baây giôø, toâi chaúng heà aên con vaäy ñaõ cheát töï nhieân, hoaëc bò thuù vaät xeù; vaø chaúng coù thòt gôùm ghieác naøo ñaõ vaøo trong mieäng toâi.

4:15 Then he said unto me, Lo, I have given you cow's dung for man's dung, and you shall prepare your bread therewith.

4:15 Ngaøi ñaùp raèng: Ta cho pheùp ngöôi laáy phaân boø thay phaân ngöôøi; ngöôi khaù duøng noù maø haáp baùnh.

4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

4:16 Ñoaïn, Ngaøi laïi phaùn: Hôõi con ngöôøi, naày, ta seõ beû gaäy baùnh trong Gieâ-ru-sa-lem ñi; chuùng noù seõ caân baùnh maø aên, vaø sôï haõi, löôøng nöôùc maø uoáng, vaø söõng sôø.

4:17 That they may lack bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.

4:17 Theá thì chuùng noù thieáu baùnh vaø nöôùc, cuøng nhau thaát kinh, vaø hao moøn trong toäi loãi mình.

 E xe chi en - Ezekiel

5:1 And you, son of man, take you a sharp knife, take you a barber's razor, and cause it to pass upon yours head and upon your beard: then take you balances to weigh, and divide the hair.

5:1 Hôõi con ngöôøi, coøn nhö ngöôi, haõy laáy moät caùi göôm beùn nhö dao caïo raâu, laáy maø ñöa qua treân ñaàu vaø raâu ngöôi. Roài duøng caân caân, vaø chia toùc.

5:2 You shall burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and you shall take a third part, and strike about it with a knife: and a third part you shall scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

5:2 Khi nhöõng ngaøy vaây thaønh ñaõ maõn, ngöôi haõy ñoát noù moät phaàn ba taïi giöõa thaønh; roài laáy moät phaàn ba khaùc, duøng göôm maø ñaùnh noù taïi chung quanh thaønh. Sau lai, haõy raéc tan moät phaàn ba cuoái cuøng ra tröôùc gioù, chính ta seõ tuoát göôm theo sau.

5:3 You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts.

5:3 Trong nhöõng caùi coøn laïi, ngöôi khaù laáy moät ít maø buoäc vaøo vaït aùo choaøng mình;

5:4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

5:4 coøn nhöõng caùi sau roát, haõy laáy moät vaøi caùi quaêng trong löûa vaø ñoát chaùy. Töø ñoù seõ coù löûa phaùt ra kòp ñeán caû nhaø Y-sô-ra-eân.

5:5 Thus says the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

5:5 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Kìa laø thaønh Gieâ-ru-sa-lem, ta ñaõ ñaët noù giöõa caùc daân toäc, vaø caùc nöôùc bao xung quanh noù.

5:6 And she has changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

5:6 Bôûi noù baïn nghòch luaät leä ta, laøm ñeàu döõ hôn caùc daân toäc, traùi pheùp taéc ta hôn caùc nöôùc chung quanh; vì chuùng noù khinh boû luaät leä ta, vaø khoâng böôùc theo pheùp taéc ta.

5:7 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

5:7 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Taïi caùc ngöôi laø roái loaïn hôn caùc daân toäc chung quanh, khoâng böôùc theo pheùp taéc ta, cuõng khoâng giu luaät leä ta; taïi caùc ngöôi cuõng khoâng laøm theo luaät leä cuûa caùc daân toäc chung quanh mình,

5:8 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

5:8 vì côù ñoù Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta, chính ta nghòch cuøng ngöôi; vaø ta seõ laøm söï ñoaùn phaït giöõa ngöôi cho caùc daân toäc ñeàu thaáy.

5:9 And I will do in you that which I have not done, and unto which I will not do any more the like, because of all yours abominations.

5:9 Vì côù moïi söï gôùm ghieác cuûa ngöôi, ta seõ laøm giöõa ngöôi moät söï maø tröôùc kia ta chöa heà laøm, sau naày cuõng khoâng heà laøm nöõa.

5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you will I scatter into all the winds.

5:10 ÔÛ giöõa ngöôi, cha seõ aên thòt con, con seõ aên thòt cha. Ta seõ laøm söï ñoaùn phaït nghòch cuøng ngöôi; vaø moïi keû soùt laïi cuûa ngöôi, ta seõ laøm cho noù tan laïc ra moïi gioù.

5:11 Wherefore, as I live, says the Lord GOD; Surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all yours abominations, therefore will I also diminish you; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

5:11 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, taïi ngöôi ñaõ laøm oâ ueá nôi thaùnh ta bôûi nhöõng söï xaáu hoå gôùm ghieác, neân ta cuõng chaéc seõ xaây maét chaúng tieác ngöôi. Maét ta seõ khoâng deø tieác, ta seõ khoâng thöông xoùt.

5:12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you: and a third part shall fall by the sword round about you; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

5:12 Moät phaàn ba trong ngöôi seõ cheát dòch, seõ bò chôn ñoùi keùm laøm tieâu moøn ôû giöõa ngöôi; moät phaàn ba seõ ngaõ döôùi löôõi göôm trong töù vi ngöôi; coøn moät phaàn ba nöõa, ta seõ laøm tan laïc ra moïi gioù, vaø laáy göôm ñuoåi theo noù.

5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.

5:13 Söï giaän ta seõ ñöôïc troïn nhö vaäy, vaø ta seõ khieán côn thaïnh noä ta thoâi nghòch cuøng chuùng noù, ta seõ ñöôïc yeân uûi; vaø khi ta laøm troïn söï giaän treân chuùng noù roài, thì chuùng noù seõ bieát raèng aáy chính ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ noùi trong söï soát saéng ta.

5:14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

5:14 Vaû laïi, ta seõ laøm ngöôi ra hoang vu vaø côù nhuoác nha trong caùc nöôùc chung quanh ngöôi, vaø tröôùc maét keû ñi qua.

5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about you, when I shall execute judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

5:15 Vaäy khi ta seõ noåi giaän xeùt ñoaùn ngöôi, nhôn söï thaïnh noä traùch phaït ngöôi, ngöôi seõ bò nhuoác nha vaø cheâ bai, laøm göông vaø gôû laï cho caùc nöôùc chung quanh ngöôi. Chính ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaäy!

5:16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

5:16 Ta seõ baén treân chuùng noù nhöõng teân ñoäc cuûa söï ñoùi keùm laøm cho cheát, maø ta seõ baén ñeå huûy dieät caùc ngöôi; ta seõ theâm söï ñoùi keùm treân caùc ngöôi, vaø seõ beû gaäy baùnh cuûa caùc ngöôi ñi.

5:17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave you: and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it.

5:17 Ta seõ giaùng söï ñoùi keùm cho caùc ngöôi, vaø sai thuù döõ ñeán laøm cho ngöôi coâ ñoäc. Oân dòch vaø söï ñoå maùu seõ traûi qua giöõa ngöôi; ta laïi seõ sai göôm xuoáng treân ngöôi nöõa. Chính ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn vaäy!

 E xe chi en - Ezekiel

6:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

6:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta nhö vaày:

6:2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

6:2 Hôõi con ngöôøi, haõy xaây maët veà caùc nuùi cuûa Y-sô-ra-eân, vaø noùi tieân tri nghòch cuøng noù,

6:3 And say, All of you mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

6:3 raèng: Hôõi caùc nuùi cuûa Y-sô-ra-eân, haõy nghe lôøi cuûa Chuùa Gieâ-hoâ-va. Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng caùc nuùi, caùc ñoài, haàm hoá, vaø nôi truõng nhö vaày: Naày, ta, chính ta seõ giaù göôm treân caùc ngöôi, huûy hoaïi caùc nôi cao cuûa caùc ngöôi.

6:4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

6:4 Baøn thôø caùc ngöôi seõ bò phaù hoang, töôïng maët trôøi caùc ngöôi seõ bò beû gaõy; ta seõ neùm boû nhöõng keû bò gieát cuûa caùc ngöôi tröôùc maët thaàn töôïng caùc ngöôi.

6:5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

6:5 Ta seõ ñaët nhöõng xaùc cheát con caùi Y-sô-ra-eân ra tröôùc maët thaàn töôïng chuùng noù, vaø raûi haøi coát caùc ngöôi khaép chung quanh baøn thôø caùc ngöôi.

6:6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

6:6 Heã nôi naøo caùc ngöôi ôû, thì thaønh aáp seõ bò huûy hoaïi, caùc nôi cao seõ bò hoang vu, ñeán noãi baøn thôø caùc ngöôi bò huûy hoaïi hoang vu, thaàn töôïng bò ñaäp beå vaø khoâng coøn nöõa, töôïng maët trôøi naùt ra töøng maûnh, vaø moïi coâng vieäc cuûa caùc ngöôi thaønh ra hö khoâng.

6:7 And the slain shall fall in the midst of you, and all of you shall know that I am the LORD.

6:7 Nhöõng keû bò gieát seõ ngaõ xuoáng giöõa caùc ngöôi, caùc ngöôi seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va!

6:8 Yet will I leave a remnant, that all of you may have some that shall escape the sword among the nations, when all of you shall be scattered through the countries.

6:8 Daàu vaäy, khi caùc ngöôi bò tan laïc ra caùc nöôùc, ta seõ coøn ñeå daân soùt laïi, vì giöõa caùc nöôùc seõ coù moät vaøi ngöôøi ñöôïc thoaùt khoûi muõi göôm.

6:9 And they that escape of you shall remember me among the nations where they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which has departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

6:9 Nhöõng keû trong caùc ngöôi ñöôïc thoaùt aáy seõ nhôù ñeán ta trong caùc nöôùc maø chuùng noù bò baét ñeán, theå naøo ta ñaõ buoàn raàu trong loøng, vì loøng taø daâm cuûa chuùng noù ñaõ lìa boû ta, vaø maét chuùng noù haønh daâm theo thaàn töôïng mình. Baáy giôø chuùng noù töï oaùn haän mình, vì côù moïi söï döõ chuùng noù ñaõ laøm bôûi nhöõng vieäc gôùm ghieác cuûa mình.

6:10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

6:10 Chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø lôøi ta ñaõ noùi giaùng tai vaï cho chuùng noù chaúng phaûi laø lôøi hö khoâng vaäy.

6:11 Thus says the Lord GOD; Strike with yours hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

6:11 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy voã tay giaäm chôn maø raèng: Than oâi! vì moïi söï döõ ñaùng gôùm cuûa nhaø Y-sô-ra-eân; vì noù seõ cheát bôûi göôm dao, ñoùi keùm, vaø oân dòch.

6:12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

6:12 Keû naøo xa seõ cheát bôûi oân dòch. Keû naøo gaàn seõ ngaõ döôùi löôõi göôm. Keû naøo soáng soùt, laø keû bò vaây, seõ cheát bôûi ñoùi keùm; ñoái vôùi chuùng noù, ta seõ laøm cho troïn söï giaän cuûa ta.

6:13 Then shall all of you know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

6:13 Khi nhöõng keû bò gieát cuûa chuùng noù naèm giöõa ñaùm thaàn töôïng xung quanh baøn thôø, treân moãi goø cao, treân moïi ñænh nuùi, döôùi moïi caây xanh vaø caây deõ raäm, khaép nhöõng nôi chuùng noù daâng höông thôm ngaøo ngaït cho thaàn töôïng mình, baáy giôø caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

6:14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.

6:14 Vaäy ta seõ giang tay nghòch cuøng chuùng noù, heã nôi naøo chuùng noù ôû, thì ta seõ laøm cho ñaát ñoù ra hoang vu huûy phaù, töø ñoàng vaéng cho ñeán Ñíp-laùt. Theá thì chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

7:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

7:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

7:2 Also, you son of man, thus says the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end has come upon the four corners of the land.

7:2 Hôõi con ngöôøi, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ñaát Y-sô-ra-eân nhö vaày: Söï cuoái roát ñaây naày! Söï cuoái roát ñaõ ñeán cho boán goùc ñaát!

7:3 Now is the end come upon you, and I will send mine anger upon you, and will judge you according to your ways, and will recompense upon you all yours abominations.

7:3 Baây giôø, aáy laø söï cuoái roát cho ngöôi. Ta seõ xoå côn giaän ta treân ngöôi, theo ñöôøng loái ngöôi maø ñoaùn xeùt ngöôi, vaø khieán ñoå laïi treân ngöôi nhöõng söï gôùm ghieác.

7:4 And mine eye shall not spare you, neither will I have pity: but I will recompense your ways upon you, and yours abominations shall be in the midst of you: and all of you shall know that I am the LORD.

7:4 Maét ta chaúng ñoaùi tieác ngöôi; ta chaúng thöông xoùt ngöôi; nhöng ta seõ giaùng ñöôøng loái ngöôi treân ngöôi, vaø nhöõng söï gôùm ghieác seõ ôû giöõa ngöôi. Caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

7:5 Thus says the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, has come.

7:5 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Tai vaï, tai vaï coù moät: naày, noù ñeán!

7:6 An end has come, the end has come: it watches for you; behold, it has come.

7:6 Kyø cuoái cuøng ñeán, kyø cuoái cuøng naày ñeán; noù tænh thöùc maø nghòch cuøng ngöôi, kìa, noù ñeán kia!

7:7 The morning has come unto you, O you that dwell in the land: the time has come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

7:7 Hôõi daân trong ñaát, söï baïi hoaïi ñònh cho ngöôi ñaõ ñeán; kyø ñaõ ñeán, ngaøy gaàn roài, laø ngaøy coù tieáng oàn aøo, khoâng coøn tieáng reo möøng treân caùc nuùi.

7:8 Now will I shortly pour out my fury upon you, and accomplish mine anger upon you: and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all yours abominations.

7:8 Nay ta haàu kíp ñoå söï thaïnh noä ta treân ngöôi, vaø laøm cho troïn söï giaän ta nghòch cuøng ngöôi; ta seõ ñoaùn xeùt ngöôi theo caùch ngöôi aên ôû, vaø khieán ñoå laïi treân ngöôi nhöõng söï gôùm ghieác ngöôi.

7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense you according to your ways and yours abominations that are in the midst of you; and all of you shall know that I am the LORD that strikes.

7:9 Maét ta chaúng ñoaùi tieác ngöôi, ta chaúng thöông xoùt ngöôi ñaâu. Ta seõ tuøy theo ñöôøng loái ngöôi baùo traû ngöôi, söï gôùm ghieác ngöôi seõ ôû giöõa ngöôi. Caùc ngöôi seõ bieát raèng chính ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñaáng ñaùnh phaït.

7:10 Behold the day, behold, it has come: the morning is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

7:10 Naày, ngaøy ñaây! Naày, ngaøy ñeán! Söï baïi hoaïi ñònh cho ngöôi ñaõ ñeán; gaäy ñaõ troå boâng, söï kieâu caêng ñaõ naåy nuï.

7:11 Violence has risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them.

7:11 Söï cöôøng baïo ñaõ daáy leân laøm gaäy gian aùc; chuùng noù seõ chaúng coøn chi heát, chaúng coøn ai cuûa ñaùm ñoâng chuùng noù, chaúng coøn gì cuûa söï giaøu coù chuùng noù, chaúng coøn söï sang troïng giöõa hoï nöõa.

7:12 The time has come, the day draws near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

7:12 Kyø ñeán, ngaøy gaàn tôùi! Keû mua chôù vui, keû baùn chôù buoàn; vì coù côn giaän treân caû ñoaøn daân noù.

7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is concerning the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

7:13 Vì keû baùn daàu coøn soáng, cuõng khoâng theå trôû laïi laáy cuûa mình ñaõ baùn; vì söï hieän thaáy chæ veà caû ñoaøn daân noù, seõ chaúng ai trôû laïi; vaø chaúng ai seõ nhôø söï gian aùc ñôøi mình maø boå söùc laïi.

7:14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

7:14 Keøn ñaõ thoåi, moïi söï ñeàu saün saøng roài; nhöng chaúng ai ra traän, vì côn giaän ta ôû treân caû ñoaøn daân noù.

7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

7:15 ÔÛ ngoaøi thì göôm dao, ôû trong thì oân dòch vaø ñoùi keùm! Keû naøo ôû ngoaøi ñoàng seõ cheát bôûi göôm dao; keû naøo ôû trong thaønh, thì côn ñoùi keùm vaø oân dòch seõ voà nuoát laáy.

7:16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

7:16 Song nhöõng ngöôøi naøo ñöôïc troán seõ thoaùt khoûi, vaø seõ ôû treân nuùi nhö boø caâu ôû ñoàng truõng, moïi ngöôøi trong chuùng noù than vaõn, ai naáy vì söï gian aùc mình.

7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

7:17 Moïi tay ñeàu moøn moûi, moïi ñaàu goái ñeàu yeáu nhö nöôùc!

7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

7:18 Chuùng noù seõ thaét löng baèng bao gai, bò söï kinh khieáp bao boïc; moïi maët ñeàu hoå theïn, moïi ñaàu ñeàu troïc troïi.

7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumbling block of their iniquity.

7:19 Chuùng noù seõ quaêng baïc mình ra ngoaøi ñöôøng phoá, vaøng chuùng noù seõ ra nhö ñoà oâ ueá; hoaëc vaøng, hoaëc baïc, cuõng khoâng theå cöùu chuùng noù nôi ngaøy côn giaän cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va; khoâng theå laøm cho chuùng noù ñaày ruoät, vì aáy laø ñoà laøm cho chuùng noù sa vaøo toäi loãi!

7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

7:20 Nhöõng ñoà trang söùc chuùng noù ñaõ laøm côù kieâu ngaïo cho mình; chuùng noù duøng ñoà aáy maø laøm hình töôïng gôùm ghieác vaø ñoà ñaùng gheùt. Vaäy neân, ta ñaõ laøm cho ñoà aáy ra nhö söï oâ ueá cho chuùng noù!

7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

7:21 Ta seõ phoù nhöõng ñoà aáy laøm moài cho tay daân ngoaïi, laøm cuûa cöôùp cho keû döõ trong theá gian; chuùng noù seõ laøm oâ ueá noù.

7:22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

7:22 Ta seõ xaây maët khoûi chuùng noù, ngöôøi ta seõ laøm dô nhôùp nôi caám cuûa ta; nhöõng keû troäm cöôùp seõ vaøo ñoù vaø laøm oâ ueá.

7:23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

7:23 Khaù saém söûa xieàng xích! Vì trong ñaát ñaày nhöõng toäi laøm ñoå maùu, vaø trong thaønh ñaày nhöõng söï taøn baïo.

7:24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

7:24 Ta seõ ñem nhöõng keû raát hung aùc trong caùc daân ngoaïi ñeán ñeå choaùn laáy nhaø chuùng noù; ta seõ laøm cho söï kieâu ngaïo cuûa keû maïnh taét ñi; caùc nôi thaùnh cuûa noù söï bò oâ ueá.

7:25 Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

7:25 Söï huûy dieät ñeán! Chuùng noù seõ tìm söï bình an, nhöng tìm khoâng ñöôïc.

7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

7:26 Tai vaï choàng treân tai vaï, tin döõ keá laáy tin döõ. Chuùng noù seõ tìm söï hieän thaáy nôi keû tieân tri; nhöng luaät phaùp lìa khoûi thaày teá leã, trí möu lìa khoûi caùc tröôûng laõo.

7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

7:27 Vua seõ thöông khoùc, quan tröôûng seõ maëc laáy söï naõo, tay cuûa daân trong ñaát ñeàu run raåy. Ta seõ ñaõi chuùng noù theo caùch chuùng noù aên ôû; chuùng noù ñaùng theå naøo thì ta xeùt ñoaùn cho theå aáy, chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

8:1 Naêm thöù saùu, ngaøy moàng naêm thaùng saùu, khi ta ñöông ngoài trong nhaø, vaø caùc tröôûng laõo Giu-ña ngoài tröôùc maët ta, thì tay Chuùa Gieâ-hoâ-va giaùng treân ta.

8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

8:2 Baáy giôø ta thaáy, vaø naày, coù hình gioáng nhö hình traïng löûa. Töø hình traïng ngang löng ngöôøi aáy trôû xuoáng, thì laø löûa; coøn töø löng trôû leân, thì nhö hình traïng saùng choùi, töïa ñoàng boùng nhoaùng.

8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.

8:3 Ngöôøi aáy giô ra nhö hình caùi tay, naém laáy moät loïn toùc treân ñaàu ta. Thaàn caát ta leân giöõa quaõng ñaát vaø trôøi, trong söï hieän thaáy cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ñem ta ñeán thaønh Gieâ-ru-sa-lem, nôi cöûa vaøo saân trong, veà phía baéc, laø nôi coù choã ngoài cuûa hình töôïng söï ghen töông laøm cho noåi ghen.

8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

8:4 Naày, taïi ñoù coù söï vinh hieån cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi Y-sô-ra-eân, nhö ta ñaõ xem trong söï hieän thaáy taïi ñoàng baèng.

8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up yours eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

8:5 Ngaøi beøn phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, haõy ngöôùc maét veà phía baéc. Vaäy ta ngöôùc maét veà phía baéc, vaø naày, nôi phía baéc cöûa baøn thôø, choã loái vaøo, coù hình töôïng cuûa söï ghen töông.

8:6 He said furthermore unto me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn you yet again, and you shall see greater abominations.

8:6 Ngaøi beøn phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, ngöôi coù thaáy söï nhöõng keû naày laøm, töùc laø nhöõng söï gôùm ghieác lôùn maø nhaø Y-sô-ra-eân ñaõ phaïm taïi ñaây, ñaëng laøm cho ta xa nôi thaùnh ta chaêng? Song ngöôi seõ coøn thaáy söï gôùm ghieác lôùn khaùc nöõa!

8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

8:7 Ñoaïn, Ngaøi daét ta ñeán cöûa haønh lang; ta nhìn xem, thaáy moät loã trong vaùch.

8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door.

8:8 Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, haõy xoi vaùch ñi. Khi ta xoi vaùch xong, thì thaáy coù moät caùi cöûa.

8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

8:9 Ngaøi laïi phaùn: Haõy vaøo xem nhöõng söï gian aùc ñaùng gôùm maø chuùng noù laøm ra ôû ñaây.

8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.

8:10 Vaäy ta vaøo, xem thaáy; vaø naày, coù moïi thöù hình töôïng coân truøng vaø thuù vaät gôùm ghieác, moïi thaàn töôïng cuûa nhaø Y-sô-ra-eân ñaõ veõ treân chung quanh töôøng.

8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

8:11 Tröôùc maët caùc thaàn töôïng aáy ñöùng baûy möôi tröôûng laõo cuûa nhaø Y-sô-ra-eân, giöõa ñaùm hoï coù Gia -a-xa-nia, con trai Sa-phan, moãi ngöôøi tay caàm lö höông, khoùi thôm bay leân nhö nguùt.

8:12 Then said he unto me, Son of man, have you seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD sees us not; the LORD has forsaken the earth.

8:12 Ngaøi beøn phaùn: Hôõi con ngöôøi, ngöôi coù thaáy söï caùc tröôûng laõo nhaø Y-sô-ra-eân moãi ngöôøi laøm trong nôi toái taêm, trong phoøng veõ hình töôïng cuûa mình khoâng? Vì chuùng noù noùi raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va khoâng thaáy chuùng ta ñaâu; Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ lìa boû ñaát naày!

8:13 He said also unto me, Turn you yet again, and you shall see greater abominations that they do.

8:13 Ngaøi laïi phaùn raèng: Ngöôi seõ coøn thaáy nhöõng söï gôùm ghieác lôùn khaùc nöõa maø chuùng noù laøm!

8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

8:14 Ngaøi daãn ta ñeán loái cöûa nhaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, cöûa aáy veà phía baéc; naày, taïi ñoù ta thaáy nhöõng ñôøn baø ngoài maø khaùc Tham-mu.

8:15 Then said he unto me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.

8:15 Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, thaáy chöa? Ngöôi seõ coøn thaáy nhöõng söï gôùm ghieác lôùn hôn nöõa!

8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

8:16 Keá ñoù, Ngaøi ñem ta vaøo haønh lang trong cuûa nhaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va; naày, nôi loái vaøo ñeàn thôø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, giöõa hieân cöûa vaø baøn thôø, ta thaáy coù öôùc chöøng hai möôi laêm ngöôøi saáp löng veà phía ñeàn thôø Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaø xaây maët veà phía ñoâng, höôùng veà phöông ñoâng maø thôø laïy maët trôøi.

8:17 Then he said unto me, Have you seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

8:17 Ngaøi beøn phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, thaáy chöa? Nhaø Giu-ña phaïm nhöõng söï gôùm ghieác maø noù phaïm ôû ñaây, haù laø söï nhoû moïn sao? vì noù laøm cho toäi aùc mình ñaày daãy trong ñaát; vaø coøn xaây laïi choïc giaän ta. Naày, chuùng noù laáy nhaùnh caây ñeå gaàn muõi mình!

8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.

8:18 Vaäy neân ta cuõng seõ laøm y theo côn giaän; maét ta chaúng ñoaùi tieác chuùng noù, vaø ta khoâng thöông xoùt ñaâu. Daàu chuùng noù keâu la om soøm vang ñeán tai ta, ta chaúng theøm nghe chuùng noù.

 E xe chi en - Ezekiel

9:1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

9:1 Ngaøi keâu lôùn tieáng trong loã tai ta raèng: Khaù khieán nhöõng keû cai trò thaønh naày haõy ñeán gaàn, ai naáy khaù caàm khí giôùi huûy dieät trong tay mình.

9:2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lies toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's ink holder by his side: and they went in, and stood beside the brazen altar.

9:2 Vaø naày, coù saùu ngöôøi töø cöûa treân veà phía baéc maø ñeán, moãi ngöôøi caàm khí giôùi gieát laùt trong tay. Giöõa boïn hoï coù moät ngöôøi maëc vaûi gai, löng ñeo söøng möïc. Saùu ngöôøi böôùc vaøo, ñöùng beân baøn thôø baèng ñoàng.

9:3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's ink holder by his side;

9:3 Söï vinh hieån cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi Y-sô-ra-eân beøn daáy leân khoûi cheâ-ru-bin, laø nôi thöôøng ngöï, maø ñeán ngaïch cöûa nhaø; Ñöùc Gieâ-hoâ-va goïi ngöôøi maëc vaûi gai, löng ñeo söøng möïc

9:4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

9:4 maø phaùn raèng: Haõy traûi qua giöõa thaønh töùc giöõa Gieâ-ru-sa-lem, ghi daáu treân traùn nhöõng ngöôøi naøo than thôû khoùc loùc veà moïi söï gôùm ghieác ñaõ phaïm giöõa thaønh naày.

9:5 And to the others he said in mine hearing, Go all of you after him through the city, and strike: let not your eye spare, neither have all of you pity:

9:5 Roài Ngaøi phaùn cuøng nhöõng ngöôøi kia caùch nhö cho toâi nghe raèng: Haõy qua trong thaønh ñaèng sau noù, vaø ñaùnh; maét ngöôi chôù ñoaùi tieác, vaø ñöøng thöông xoùt.

9:6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

9:6 Naøo giaø caû, naøo trai treû, naøo gaùi ñoàng trinh, naøo con nít, ñôøn baø, haõy gieát heát; nhöng chôù laïi gaàn moät keû naøo laø keû ñaõ coù ghi daáu; vaø khaù baét ñaàu töø caùc ngöôøi giaø caû ôû tröôùc maët nhaø.

9:7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go all of you forth. And they went forth, and slew in the city.

9:7 Ngaøi laïi phaùn cuøng hoï raèng: Haõy laøm oâ ueá nhaø, laøm cho xaùc cheát ñaày daãy caùc haønh lang! Haõy ra! Hoï beøn ra vaø ñaùnh trong thaønh.

9:8 And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your fury upon Jerusalem?

9:8 Trong khi hoï ñaùnh, thì ta ôû laïi moät mình. Ta beøn ngaõ saáp maët xuoáng vaø keâu leân raèng: oâi! haõy Chuùa Gieâ-hoâ-va, Chuùa haàu ñoå côn giaän treân thaønh Gieâ-ru-sa-lem maø dieät heát thaûy daân soùt cuûa Y-sô-ra-eân, hay sao?

9:9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD has forsaken the earth, and the LORD sees not.

9:9 Ngaøi phaùn raèng: Söï gian aùc cuûa nhaø Y-sô-ra-eân vaø cuûa Giu-ña lôùn quaù laém thay; ñaát ñaày nhöõng maùu, trong thaønh ñaày söï traùi pheùp; vì chuùng noù noùi raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ lìa boû ñaát naày, Ñöùc Gieâ-hoâ-va chaúng thaáy chi heát.

9:10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

9:10 Veà phaàn ta, maét ta cuõng chaúng ñoaùi tieác chuùng noù, vaø ta khoâng thöông xoùt; ta seõ laøm cho ñöôøng loái chuùng noù ñoå laïi treân ñaàu chuùng noù.

9:11 And, behold, the man clothed with linen, which had the ink holder by his side, reported the matter, saying, I have done as you have commanded me.

9:11 Naày, ngöôøi maëc vaûi gai, löng ñeo söøng möïc, ñeán trình vieäc raèng: Toâi ñaõ laøm y nhö lôøi Ngaøi truyeàn.

 E xe chi en - Ezekiel

10:1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

10:1 Ta nhìn xem, naày, treân voøng khung giang ra treân ñaàu caùc cheâ-ru-bin coù vaät gì nhö laø ñaù bích ngoïc, hình traïng nhö hình caùi ngai.

10:2 And he spoke unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill yours hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

10:2 Ngaøi beøn phaùn cuøng ngöôøi maëc vaûi gai raèng: Haõy vaøo trong caùc khoaûng baùnh xe quay choùng ôû döôùi cheâ-ru-bin; khaù töø giöõa caùc cheâ-ru-bin laáy nhöõng than löûa ñoù boû ñaày caû hay tay ngöôi, roài raûi ra treân thaønh naày. Ngöôøi aáy vaøo nôi ñoù tröôùc maët ta.

10:3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

10:3 Khi ngöôøi vaøo, thì caùc cheâ-ru-bin ñöùng beân höõu nhaø; maây ñaày haønh lang trong.

10:4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.

10:4 Söï vinh hieån cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn daáy leân töø cheâ-ru-bin, ñöùng nôi ngaïch cöûa nhaø; nhaø ñaày maây, vaø haønh lang ñaày söï choùi saùng cuûa vinh quang Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

10:5 And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaks.

10:5 Tieáng cuûa nhöõng caùnh cheâ-ru-bin vang ra ñeán haønh lang ngoaøi, gioáng nhö tieáng cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi Toaøn naêng, khi Ngaøi phaùn.

10:6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

10:6 Khi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ truyeàn lònh cho ngöôøi maëc vaûi gai raèng: Haõy laáy löûa töø giöõa khoaûng caùc baùnh xe quay choùng, giöõa caùc cheâ-ru-bin, thì ngöôøi vaøo vaø ñöùng beân moät baùnh xe.

10:7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

10:7 Roài moät cheâ-ru-bin töø giöõa caùc cheâ-ru-bin giô tay ra ñeán löûa giöõa caùc cheâ-ru-bin, vaø laáy löûa ñem ñaët vaøo tay ngöôøi maëc vaûi gai; ngöôøi naày tieáp laáy roài thì ra.

10:8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

10:8 Vaû, nôi döôùi caùnh caùc cheâ-ru-bin coù toû ra hình moät caùi tay ngöôøi.

10:9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

10:9 Ta coøn nhìn xem, naày, coù boán baùnh xe keà beân caùc cheâ-ru-bin, vaø moät baùnh xe khaùc keà moät cheâ-ru-bin khaùc; hình traïng nhöõng baùnh xe aáy gioáng nhö bích ngoïc.

10:10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

10:10 Theo nhö hình traïng caùc baùnh xe aáy, boán caùi coù ñoàng moät hình nhö moät baùnh xe ôû trong baùnh xe.

10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place where the head looked they followed it; they turned not as they went.

10:11 Khi chuùng noù ñi tôùi, ñeàu ñi boán phía mình, khi ñi chaúng xaây laïi; tuøy theo caùi ñaàu höôùng veà beân naøo, thì chuùng noù ñi theo; khi ñi chaúng xaây laïi.

10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.

10:12 Caû mình caùc cheâ-ru-bin, löng, tay, caùnh, baùnh xe, khaép chung quanh ñeàu ñaày nhöõng maét, töùc caùc baùnh xe maø boán cheâ-ru-bin aáy coù.

10:13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

10:13 Baáy giôø ta nghe goïi baùnh xe aáy laø baùnh xe quay choùng.

10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

10:14 Moãi cheâ-ru-bin coù boán maët: thöù nhöùt laø maët cheâ-ru-bin; thöù nhì, maët ngöôøi; thöù ba, maët sö töû; thöù tö, maët chim öng.

10:15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

10:15 Ñoaïn, caùc cheâ-ru-bin daáy leân: aáy laø vaät soáng maø ta thaáy treân bôø soâng Keâ-ba.

10:16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

10:16 Khi caùc cheâ-ru-bin ñi, thì caùc baùnh xe ñi keà chuùng noù; khi caùc cheâ-ru-bin seø caùnh ñeå daáy leân khoûi ñaát, thì caùc baùnh xe khoâng quay khoûi beân chuùng noù.

10:17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

10:17 Khi caùc cheâ-ru-bin döøng laïi, caùc baùnh xe cuøng döøng laïi; khi daáy leân, cuøng daáy leân; vì thaàn cuûa vaät soáng aáy ôû trong caùc baùnh xe vaäy.

10:18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

10:18 Söï vinh hieån Ñöùc Gieâ-hoâ-va ra khoûi ngaïch cöûa nhaø, vaø ñöùng treân caùc cheâ-ru-bin.

10:19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.

10:19 Caùc cheâ-ru-bin seø caùnh daáy leân khoûi ñaát, maø ra tröôùc maét ta, vaø caùc baùnh xe ôû keà noù; chuùng noù döøng nôi loái vaøo cöûa ñoâng nhaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø söï vinh hieån cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi Y-sô-ra-eân ôû treân chuùng noù.

10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

10:20 Aáy ñoù laø vaät soáng maø ta thaáy döôùi Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân, treân bôø soâng Keâ-ba, vaø ta bieát noù laø cheâ-ru-bin.

10:21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

10:21 Moãi cheâ-ru-bin coù boán maët vaø boán caùnh; döôùi caùnh coù hình nhö tay ngöôøi.

10:22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

10:22 Veà phaàn hình traïng cuûa caùc maët noù, aáy laø nhöõng maët maø ta thaáy treân bôø soâng Keâ-ba, caû hình traïng vaø chính mình chuùng noù; vaø chuùng noù ñeàu ñi thaúng tôùi tröôùc.

 E xe chi en - Ezekiel

11:1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looks eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

11:1 Vaû laïi, Thaàn caát ta leân vaø ñem ñeán cöûa ñoâng nhaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø cöûa ôû veà phía ñoâng. Naày, nôi loái vaøo cöûa coù hai möôi laêm ngöôøi; giöõa boïn ñoù, ta thaáy coù Gia -a-xa-nia con trai A-xua, vaø Pheâ-la-tia con trai Beâ-na-gia, ñeàu laø quan tröôûng cuûa daân.

11:2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

11:2 Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: haõy con ngöôøi, ñoù laø nhöõng ngöôøi toan tính söï gian aùc, baøy ñaët möu gian trong thaønh naày.

11:3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

11:3 Chuùng noù noùi raèng: Hieän nay chöa gaàn kyø xaây nhaø! Thaønh naày laø noài, chuùng ta laø thòt.

11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

11:4 Vaäy neân, haõy noùi tieân tri nghòch cuøng chuùng noù, hôõi con ngöôøi haõy noùi tieân tri ñi!

11:5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus says the LORD; Thus have all of you said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

11:5 Thaàn cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn ñoå treân ta, vaø phaùn raèng: Haõy noùi ñi! Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Hôõi nhaø Y-sô-ra-eân! caùc ngöôi ñaõ noùi laøm vaäy; vì ta bieát nhöõng söï nghó trong trí caùc ngöôi.

11:6 All of you have multiplied your slain in this city, and all of you have filled the streets thereof with the slain.

11:6 Caùc ngöôi ñaõ gieát raát nhieàu ngöôøi trong thaønh naày, vaø laøm ñaày xaùc cheát trong caùc ñöôøng phoá noù.

11:7 Therefore thus says the Lord GOD; Your slain whom all of you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

11:7 Cho neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Nhöõng keû bò gieát maø caùc ngöôi ñaõ ñeå ôû giöõa thaønh, aáy laø thòt, maø thaønh laø noài; coøn caùc ngöôi seõ bò ñem ra khoûi giöõa noù.

11:8 All of you have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the Lord GOD.

11:8 Caùc ngöôi sôï göôm dao; ta seõ khieán göôm dao ñeán treân caùc ngöôi, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

11:9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

11:9 Ta seõ ñem caùc ngöôi ra khoûi giöõa thaønh naày, seõ phoù caùc ngöôi trong tay daân ngoaïi, vaø laøm söï ñoaùn phaït giöõa caùc ngöôi.

11:10 All of you shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and all of you shall know that I am the LORD.

11:10 Caùc ngöôi seõ ngaõ bôûi göôm; ta seõ ñoaùn xeùt caùc ngöôi trong bôø coõi Y-sô-ra-eân, caùc ngöôi seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

11:11 This city shall not be your caldron, neither shall all of you be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

11:11 Thaønh naày seõ chaúng laøm noài cho caùc ngöôi, caùc ngöôi seõ chaúng laøm thòt giöõa noù; ta seõ ñoaùn xeùt caùc ngöôi trong bôø coõi Y-sô-ra-eân.

11:12 And all of you shall know that I am the LORD: for all of you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

11:12 Baáy giôø caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vì caùc ngöôi ñaõ khoâng böôùc theo leà luaät ta, khoâng giöõ theo maïng lònh ta; nhöng ñaõ laøm theo maïng lònh caùc nöôùc chung quanh mình.

11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! will you make a full end of the remnant of Israel?

11:13 Vaû, trong khi ta noùi tieân tri, thì Pheâ-la-tia, con trai Beâ-na-gia, cheát. Ta beøn ngaõ saáp maët xuoáng vaø keâu lôùn tieáng raèng: Oâi! Hôõi Chuùa Gieâ-hoâ-va, Ngaøi haàu dieät heát daân soùt cuûa Y-sô-ra-eân hay sao?

11:14 Again the word of the LORD came unto me, saying,

11:14 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta raèng:

11:15 Son of man, your brethren, even your brethren, the men of your kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

11:15 Hôõi con ngöôøi, daân cö thaønh Gieâ-ru-sa-lem ñaõ noùi cuøng anh em ngöôi, chính anh em ngöôi, laø nhöõng keû baø con ngöôi, vaø caû nhaø Y-sô-ra-eân, heát caû moïi ngöôøi, raèng: Hôõi lìa xa Ñöùc Gieâ-hoâ-va; ñaát naày ñaõ ñöôïc ban cho chuùng ta laøm cô nghieäp.

11:16 Therefore say, Thus says the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

11:16 Vaäy neân, khaù noùi cuøng chuùng noù: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Phaûi, ta ñaõ dôøi chuùng noù nôi xa trong caùc daân toäc, ñaõ laøm tan taùc chuùng noù trong nhieàu nöôùc, ta coøn seõ taïm laø nôi thaùnh cho chuùng noù trong caùc nöôùc chuùng noù ñi ñeán.

11:17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where all of you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

11:17 Vaäy neân, haõy noùi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta seõ nhoùm caùc ngöôi laïi töø giöõa caùc daân, seõ thaâu caùc ngöôi ñaõ bò tan taùc, vaø ta seõ ban ñaát Y-sô-ra-eân cho caùc ngöôi.

11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

11:18 Chuùng noù seõ ñeán ñoù, vaø seõ tröø boû moïi vaät ñaùng gheùt vaø moïi söï gôùm ghieác cuûa noù khoûi ñoù.

11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

11:19 Ta seõ ban cho chuùng noù moät loøng ñoàng nhau, phuù thaàn môùi trong caùc ngöôi; boû loøng ñaù khoûi xaùc thòt chuùng noù, vaø seõ cho chuùng noù loøng thòt;

11:20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

11:20 ñeå chuùng noù noi theo leà luaät ta, giöõ vaø laøm theo maïng lònh ta. Chuùng noù seõ laøm daân ta, vaø ta laøm Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng noù.

11:21 But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, says the Lord GOD.

11:21 Nhöng, nhöõng keû ñeå loøng böôùc theo söï ham meâ cuûa vaät ñaùng gheùt vaø nhöõng söï gôùm ghieác, thì ta seõ laøm cho ñöôøng loái chuùng noù ñoå laïi treân ñaàu chuùng noù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

11:22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

11:22 Baáy giôø, caùc cheâ-ru-bin seø caùnh leân, vaø coù caùc baùnh xe ôû beân noù; söï vinh hieån cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi Y-sô-ra-eân cuõng ôû treân chuùng noù.

11:23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

11:23 Söï vinh hieån cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va daáy leân töø giöõa thaønh, vaø ñöùng treân nuùi phía ñoâng thaønh.

11:24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

11:24 Thaàn caát ta leân, vaø trong söï hieän thaáy ta bò Thaàn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ñem ñi trong Canh-ñeâ, ñeán nôi nhöõng keû phu tuø; söï hieän thaáy ñaõ hieän ra cho ta beøn leân khoûi ta.

11:25 Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had showed me.

11:25 Baáy giôø ta thuaät laïi cho nhöõng keû phu tuø moïi söï maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ toû cho ta bieát.

 E xe chi en - Ezekiel

12:1 The word of the LORD also came unto me, saying,

12:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng ta raèng:

12:2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

12:2 Hôõi con ngöôøi, ngöôi ôû giöõa nhaø baïn nghòch, chuùng noù coù maét ñeå thaáy maø khoâng thaáy, coù tai ñeå nghe maø khoâng nghe; vì aáy laø nhaø baïn nghòch.

12:3 Therefore, you son of man, prepare you stuff for removing, and remove by day in their sight; and you shall remove from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

12:3 Vaäy, hôõi con ngöôøi, ngöôi khaù söûa soaïn ñoà vaät dôøi ñi, vaø dôøi ñi giöõa ban ngaøy cho chuùng noù xem. Tröôùc maét chuùng noù haõy töø nôi ngöôi ôû maø dôøi ñi choã khaùc; chuùng noù daàu laø nhaø baïn nghòch coù leõ seõ nghó laïi chaêng.

12:4 Then shall you bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing: and you shall go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

12:4 Ngöôi khaù ñem ñoà vaät mình nhö ñoà vaät cuûa keû dôøi ñi, giöõa ban ngaøy, tröôùc maét chuùng noù; chính mình ngöôi ñi veà buoåi chieàu, tröôùc maét chuùng noù, nhö keû ñi ñaøy.

12:5 Dig you through the wall in their sight, and carry out thereby.

12:5 Cuõng ôû tröôùc maét chuùng noù, ngöôi khaù xoi moät caùi loã qua töôøng, roài töø loã ñoù ñem ñoà vaät ra.

12:6 In their sight shall you bear it upon your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign unto the house of Israel.

12:6 Tröôùc maét chuùng noù, ngöôi ñeå ñoà vaät leân vai, vaø ñem ñi luùc trôøi toái. Ngöôi khaù che maët, ñaëng khoâng thaáy ñaát naày; vì ta ñaõ ñaët ngöôi laøm moät daáu cho nhaø Y-sô-ra-eân.

12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I dug through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

12:7 Ta laøm theo lôøi Chuùa ñaõ phaùn daën: mang ñoà vaät ñi giöõa ban ngaøy nhö ñoà vaät keû dôøi ñi, ñeán chieàu ta laáy chính tay mình maø xoi töôøng. Ta ñem ñoà vaät ñi trong luùc toái, vaø vaùc treân vai ta tröôùc maét chuùng noù.

12:8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

12:8 Sôùm mai coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

12:9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto you, What do you?

12:9 Hôõi con ngöôøi, nhaø Y-sô-ra-eân, laø nhaø baïn nghòch aáy, haù chaúng töøng hoûi ngöôi raèng: Ngöôi laøm gì?

12:10 Say you unto them, Thus says the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

12:10 Haõy traû lôøi cho chuùng raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Gaùnh naëng naày chæ veà vua trong Gieâ-ru-sa-lem, cuøng caû nhaø Y-sô-ra-eân ôû trong ñoù.

12:11 Say, I am your sign: like I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

12:11 Ngöôi khaù noùi raèng: Ta laø ñieàm cho caùc ngöôi. Chuùng noù seõ gaëp ñieàu nhö ta ñaõ laøm; seõ ñi ñaøy, seõ ñi laøm phu tuø.

12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

12:12 Vua giöõa chuùng noù seõ vaùc treân vai mình maø ñi ra trong luùc toái. Chuùng noù seõ ñuïc loã qua töôøng ñeå mang ñoà ra; ngöôøi seõ che maët, vì maét ngöôøi seõ khoâng thaáy ñaát naày.

12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

12:13 Ta cuõng seõ giaêng löôùi ta treân ngöôøi, ngöôøi seõ maéc vaøo baãy ta; vaø ta seõ ñem ngöôøi qua Ba-by-loân, laø ñaát cuûa ngöôøi Canh-ñeâ. Nhöng ngöôøi seõ thaáy ñaát aáy, daàu cheát taïi ñoù.

12:14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

12:14 Nhöõng keû ôû xung quanh ngöôøi ñeå giuùp ngöôøi, vaø caùc ñaïo binh ngöôøi, thì ta seõ laøm cho tan ra moïi gioù, vaø ta seõ tuoát göôm maø ñuoåi theo.

12:15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

12:15 Khi ta laøm tan taùc chuùng noù trong caùc daân toäc vaø raûi ra trong caùc nöôùc, chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen where they come; and they shall know that I am the LORD.

12:16 Daàu vaäy, ta seõ chöøa laïi moät soá ít trong chuùng noù thoaùt khoûi göôm dao, ñoùi keùm, oân dòch; ñaëng chuùng noù coù theå thuaät laïi moïi söï gôùm ghieác cuûa mình trong caùc daân maø chuùng noù seõ ñeán ôû; vaø chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

12:17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,

12:17 Ñoaïn, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta nhö vaày:

12:18 Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with carefulness;

12:18 Hôõi con ngöôøi, ngöôi khaù aên baùnh trong söï kinh khuûng, uoáng nöôùc vôùi söï run raåy vaø sôï haõi.

12:19 And say unto the people of the land, Thus says the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

12:19 Ngöôi khaù noùi cuøng daân trong ñaát raèng: Naày laø ñieàu maø Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn veà daân cö Gieâ-ru-sa-lem, veà ñaát cuûa Y-sô-ra-eân: Chuùng noù seõ aên baùnh trong söï sôï haõi, vaø uoáng nöôùc trong söï kinh khuûng, ñaëng ñaát naày bò hoang vu, maát heát cuûa caûi, bôûi côù söï cöôøng baïo cuûa caû daân cö ñoù.

12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and all of you shall know that I am the LORD.

12:20 Caùc thaønh ñoâng daân seõ trôû neân goø ñoáng, ñaát seõ bò hoang vu; vaø caùc ngöôi seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

12:21 And the word of the LORD came unto me, saying,

12:21 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta raèng:

12:22 Son of man, what is that proverb that all of you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?

12:22 Hôõi con ngöôøi, caùc ngöôi coù moät lôøi tuïc ngöõ trong ñaát cuûa Y-sô-ra-eân, raèng: Nhöõng ngaøy keùo daøi, moïi söï hieän thaáy chaúng öùng nghieäm! lôøi aáy nghóa laø gì?

12:23 Tell them therefore, Thus says the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

12:23 Aáy vaäy, haõy noùi cuøng chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta seõ laøm cho lôøi tuïc ngöõ aáy döùt ñi, khoâng ai duøng noù laøm tuïc ngöõ nöõa trong Y-sô-ra-eân. Song khaù noùi cuøng chuùng noù raèng: Nhöõng ngaøy gaàn ñeán, moïi söï hieän thaáy haàu öùng nghieäm.

12:24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

12:24 Thaät, seõ chaúng coøn coù moät söï hieän thaáy naøo laø giaû doái, hoaëc moät söï boùi khoa naøo laø a dua trong nhaø Y-sô-ra-eân.

12:25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, says the Lord GOD.

12:25 Vì ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ta seõ noùi, vaø lôøi ta noùi seõ laøm thaønh, khoâng hoaõn laïi nöõa. Hôõi nhaø baïn nghòch! Aáy laø ñöông ngaøy caùc ngöôi maø ta seõ rao lôøi tieân tri vaø seõ laøm thaønh, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

12:26 Again the word of the LORD came to me, saying.

12:26 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta nhö vaày:

12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.

12:27 Hôõi con ngöôøi, naày, nhaø Y-sô-ra-eân coù keû noùi raèng: Söï hieän thaáy cuûa ngöôøi naày thaáy laø chæ veà laâu ngaøy veà sau, vaø ngöôøi noùi tieân tri veà thôøi coøn xa.

12:28 Therefore say unto them, Thus says the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, says the Lord GOD.

12:28 Vaäy neân, haõy noùi cuøng chuùng noù: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Chaúng coù lôøi naøo cuûa ta seõ hoaõn laïi nöõa, song lôøi ta noùi seõ laøm thaønh, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

13:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

13:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta nhö vaày:

13:2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say you unto them that prophesy out of their own hearts, Hear all of you the word of the LORD;

13:2 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi tieân tri nghòch cuøng caùc tieân tri cuûa Y-sô-ra-eân, laø nhöõng keû ñöông noùi tieân tri, vaø haõy baûo cho nhöõng keû noùi tieân tri bôûi loøng rieâng mình raèng: Haõy nghe lôøi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

13:3 Thus says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

13:3 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khoán cho nhöõng tieân tri daïi doät, theo thaàn rieâng minh, maø chöa töøng thaáy gì caû.

13:4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts.

13:4 Hôõi Y-sô-ra-eân, caùc tieân tri ngöôi cuõng nhö nhöõng con caùo trong choán hoang vu!

13:5 All of you have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

13:5 Caùc ngöôi chöa leân nôi phaù tan, vaø khoâng xaây töôøng cho nhaø Y-sô-ra-eân, ñaëng ñöùng vöõng trong côn chieán traän nôi ngaøy Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

13:6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD says: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

13:6 Chuùng noù ñaõ thaáy söï phænh phôø, vaø söï boùi khoa giaû doái. Chuùng noù noùi raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn, (song Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ khoâng sai chuùng noù), vaø chuùng noù khieán ngöôøi ta mong cho lôøi mình ñöôïc öùng nghieäm.

13:7 Have all of you not seen a vain vision, and have all of you not spoken a lying divination, whereas all of you say, The LORD says it; although it be I have not spoken?

13:7 Khi ta chöa töøng phaùn, maø caùc ngöôi noùi raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va coù phaùn, vaäy caùc ngöôi haù chaúng thaáy söï hieän thaáy phænh phôø vaø noùi söï boùi khoa giaû doái, hay sao?

13:8 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the Lord GOD.

13:8 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va coù phaùn nhö vaày: Vì caùc ngöôi noùi nhöõng lôøi giaû doái, thaáy nhöõng söï phænh phôø, naày, ta nghòch cuøng caùc ngöôi, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

13:9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and all of you shall know that I am the Lord GOD.

13:9 Tay ta seõ nghòch cuøng nhöõng tieân tri thaáy söï hieän thaáy phænh phôø, boùi nhöõng söï giaû doái. Chuùng noù seõ khoâng döï vaøo hoäi baøn daân ta nöõa, khoâng ñöôïc ghi vaøo soå nhaø Y-sô-ra-eân nöõa, vaø khoâng vaøo trong ñaát cuûa Y-sô-ra-eân; caùc ngöôi seõ bieát ta laø Chuùa Gieâ-hoâ-va.

13:10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with plaster:

13:10 Thaät vaäy, bôûi chuùng noù löøa doái daân ta maø raèng: Bình an; maø chaúng coù bình an chi heát. Khi coù ai xaây töôøng, naày, chuùng noù treùt voâi chöa suøi boït leân!

13:11 Say unto them which daub it with plaster, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and all of you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

13:11 Haõy noùi cuøng nhöõng keû treùt voâi chöa suøi boït raèng töôøng aáy seõ xieâu ñoå. Möa to seõ xaûy ñeán. Hôõi möa ñaù lôùn, bay seõ sa xuoáng; vaø gioù baõo seõ xeù raùch noù.

13:12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith all of you have daubed it?

13:12 Naày, khi töôøng suïp xuoáng, ngöôøi ta haù chaúng noùi cuøng caùc ngöôi raèng: Chôù naøo voäi maø caùc ngöôi ñaõ treùt treân töôøng ôû ñaâu?

13:13 Therefore thus says the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

13:13 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta seõ nhôn giaän khieán gioù baõo xeù raùch noù; ta seõ nhôn côn thaïnh noä sai möa daàm ñeán, vaø nhôn söï töùc giaän sai möa ñaù lôùn phaù dieät noù.

13:14 So will I break down the wall that all of you have daubed with plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and all of you shall be consumed in the midst thereof: and all of you shall know that I am the LORD.

13:14 Cuõng vaäy, ta seõ dôõ caùi töôøng maø caùc ngöôi ñaõ treùt voâi chöa suøi boït, xoâ noù suoát ñaát, ñeán noãi chôn neàn baøy ra. Töôøng seõ ñoå, caùc ngöôi seõ bò dieät giöõa noù, vaø bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

13:15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with plaster, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

13:15 Ta seõ laøm troïn côn giaän nghòch cuøng töôøng vaø keû treùt voâi chöa suøi boït nhö vaày: vaø ta seõ noùi cuøng caùc ngöôi raèng: Töôøng chaúng coøn nöõa, keû treùt voâi cuõng vaäy;

13:16 To know, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord GOD.

13:16 töùc laø caùc tieân tri cuûa Y-sô-ra-eân noùi tieân tri veà Gieâ-ru-sa-lem, xem söï hieän thaáy bình an cho thaønh aáy, maø khoâng coù bình an, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

13:17 Likewise, you son of man, set your face against the daughters of your people, which prophesy out of their own heart; and prophesy you against them,

13:17 Hôõi con ngöôøi, ngöôi khaù xaây maët nghòch cuøng caùc con gaùi cuûa daân ngöôi, laø nhöõng keû noùi tieân tri bôûi loøng rieâng mình; vaø ngöôi khaù noùi tieân tri nghòch cuøng chuùng noù.

13:18 And say, Thus says the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will all of you hunt the souls of my people, and will all of you save the souls alive that come unto you?

13:18 Baûo chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khoán cho nhöõng ñôøn baø vì moïi cuøi tay may goái, vaø y theo taàm thöôùc maø laøm khaên cho ñaàu, ñeå saên linh hoàn. Uûa, kìa! caùc ngöôi muoán saên linh hoàn daân ta, vaø giöõ linh hoàn noù ñeå laøm lôïi cho mình hay sao?

13:19 And will all of you pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

13:19 Caùc ngöôi vì maáy nhaém maïch nha, maáy mieáng baùnh maø laøm nhuïc ta giöõa daân ta, caùc ngöôi noùi doái daân ta, laø keû nghe lôøi doái traù caùc ngöôi, ñeå maø gieát nhöõng keû khoâng ñaùng cheát, cho soáng nhöõng keû khoâng ñaùng soáng.

13:20 Wherefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith all of you there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that all of you hunt to make them fly.

13:20 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta gheùt nhöõng caùi goái cuûa caùc ngöôi, vì bôûi ñoù caùc ngöôi saên linh hoàn nhö ñaùnh baãy chim; ta seõ xeù ra khoûi caùnh tay caùc ngöôi, vaø thaû linh hoàn maø caùc ngöôi ñaõ saên, nhö chim bay ñi.

13:21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and all of you shall know that I am the LORD.

13:21 Ta cuõng seõ xeù khaên caùc ngöôi, cöùu daân ta ra khoûi tay caùc ngöôi, chuùng noù seõ khoâng ôû trong tay caùc ngöôi ñeå bò saên nöõa; baáy giôø caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

13:22 Because with lies all of you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

13:22 Vì caùc ngöôi laáy söï doái traù laøm buoàn loøng keû coâng bình maø ta chöa töøng laøm cho lo phieàn, vaø caùc ngöôi laøm maïnh tay keû döõ ñaëng noù khoâng xaây boû ñöôøng xaáu mình ñeå ñöôïc soáng,

13:23 Therefore all of you shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and all of you shall know that I am the LORD.

13:23 vì côù ñoù, caùc ngöôi seõ khoâng thaáy söï hieän thaáy thænh phôø, vaø khoâng boùi khoa nöõa. Ta seõ cöùu daân ta thoaùt khoûi tay caùc ngöôi, vaø caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

14:1 Moät vaøi tröôûng laõo kia cuûa Y-sô-ra-eân ñeán cuøng ta, ngoài tröôùc maët ta.

14:2 And the word of the LORD came unto me, saying,

14:2 Baáy giôø coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta nhö vaày:

14:3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

14:3 Hôõi con ngöôøi, nhöõng keû naày mang thaàn töôïng mình vaøo trong loøng, vaø ñaët roài maët mình söï gian aùc mình laøm cho vaáp phaïm; vaäy ta haù ñeå cho chuùng noù caàu hoûi ta moät chuùt naøo sao?

14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Every man of the house of Israel that sets up his idols in his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I the LORD will answer him that comes according to the multitude of his idols;

14:4 Cho neân, haõy noùi cuøng chuùng noù maø baûo raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Heã ngöôøi naøo trong nhaø Y-sô-ra-eân mang thaàn töôïng mình vaøo loøng, vaø ñaët tröôùc maët mình söï gian aùc mình laøm cho vaáp phaïm, naày ngöôøi aáy ñeán cuøng keû tieân tri, thì ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, chính ta seõ traû lôøi cho noù y nhö thaàn töôïng ñoâng nhieàu cuûa noù,

14:5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all cut off from me through their idols.

14:5 haàu cho ta baét ñöôïc nhaø Y-sô-ra-eân trong chính loøng noù, vì chuùng noù nhôn thaàn töôïng mình maø xa laï ta.

14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

14:6 Vaäy neân, haõy noùi cuøng nhaø Y-sô-ra-eân raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy trôû laïi, xaây boû thaàn töôïng caùc ngöôi, xaây maët khoûi moïi söï gôùm ghieác cuûa caùc ngöôi.

14:7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourns in Israel, which separates himself from me, and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

14:7 Thaät vaäy, heát thaûy nhöõng ngöôøi nhaø Y-sô-ra-eân, heát thaûy khaùch laï truù nguï trong Y-sô-ra-eân, heä ai lìa xa ta, maø mang thaàn töôïng mình vaøo loøng, vaø ñaët tröôùc maët mình söï gian aùc mình laøm cho vaáp phaïm, ñeán cuøng keû tieân tri ñeå vì chính mình caàu hoûi ta, thì chính ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, seõ traû lôøi cho noù.

14:8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and all of you shall know that I am the LORD.

14:8 Ta seõ saáp maët laïi nghòch cuøng ngöôøi aáy, khieán noù neân gôû laï, daáu, vaø tuïc ngöõ, vaø döùt noù khoûi giöõa daân ta. Baáy giôø caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

14:9 And if the prophet be deceived when he has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

14:9 Neáu keû tieân tri bò doã maø noùi lôøi naøo, aáy chính ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ ñeå tieân tri ñoù bò doã, vaø ta seõ giaù tay treân noù, dieät noù khoûi giöõa daân Y-sô-ra-eân cuûa ta.

14:10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him;

14:10 Caû hai seõ ñeàu chòu toäi mình: toäi cuûa keû tieân tri seõ gioáng nhö toäi cuûa keû caàu hoûi,

14:11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, says the Lord GOD.

14:11 ñeå cho nhaø Y-sô-ra-eân chaúng coøn laàm laïc xa ta nöõa, vaø chaúng laøm oâ ueá mình nöõa bôûi moïi söï phaïm pheùp cuûa noù; nhöng ñaëng chuùng noù ñöôïc laøm daân ta, vaø ta laøm Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng noù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

14:12 The word of the LORD came again to me, saying,

14:12 Ñoaïn, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

14:13 Son of man, when the land sins against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

14:13 Hôõi con ngöôøi, neáu ñaát naøo laøm söï traùi pheùp maø phaïm toäi nghòch cuøng ta, vaø neáu ta giaù tay treân noù, beû gaäy baùnh cuûa noù, giaùng cho söï ñoùi keùm, vaø dieät heát ngöôøi vaø vaät trong noù,

14:14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord GOD.

14:14 thì daãu trong ñaát ñoù coù ba ngöôøi naày, laø Noâ-eâ, Ña-ni-eân, vaø Gioùp, cuõng chæ cöùu ñöôïc linh hoàn mình bôûi söï coâng bình mình, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

14:15 If I cause dangerous beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

14:15 Neáu ta khieán caùc thuù döõ traûi qua trong ñaát, laøm cho huûy hoaïi, trôû neân hoang vu, ñeán noãi chaúng ai ñi qua nöõa vì côù caùc thuù aáy,

14:16 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

14:16 thì daãu trong ñaát coù ba ngöôøi ñoù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn, thaät nhö ta haèng soáng, hoï cuõng chaúng cöùu ñöôïc con trai con gaùi; chæ moät mình hoï ñöôïc cöùu, nhöng ñaát seõ hoang vu.

14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

14:17 Hay laø, neáu ta sai göôm dao ñeán treân ñaát ñoù, maø raèng: Göôm dao haõy traûi qua ñaát, ñeán noãi ta dieät ngöôøi vaø vaät noù,

14:18 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

14:18 thì daãu trong ñaát coù ba ngöôøi ñoù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn, thaät nhö ta haèng soáng, hoï cuõng chaúng cöùu ñöôïc con trai con gaùi, nhöng chæ moät mình hoï ñöôïc cöùu.

14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

14:19 Hay laø, neáu ta sai oân dòch ñeán trong ñaát ñoù, neáu ta ñoå côn giaän maø laøm chaûy maùu noù ñaëng dieät heát ngöôøi vaø vaät khoûi noù,

14:20 Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

14:20 thì daãu coù Noâ-eâ, Ña-ni-eân vaø Gioùp ôû ñoù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn, thaät nhö ta haèng soáng, hoï cuõng chaúng cöùu ñöôïc naøo con trai naøo con gaùi, chæ moät mình hoï cöùu ñöôïc linh hoàn mình bôûi söï coâng bình mình thoâi.

14:21 For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the dangerous beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

14:21 Vaäy, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta laáy boán söï ñoaùn phaït naëng neà, töùc laø göôm dao, ñoùi keùm, thuù döï, vaø oân dòch maø giaùng cho Gieâ-ru-sa-lem, ñaëng huûy dieät khoûi noù ngöôøi vaø thuù vaät, söï ñoù quaù hôn laø döôøng naøo!

14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and all of you shall see their way and their doings: and all of you shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

14:22 Daàu vaäy, naày, trong ñoù coøn coù keû soùt laïi, caû con trai con gaùi seõ bò ñem ra: naày, chuùng noù seõ ñi ra ñeán cuøng caùc ngöôi; caùc ngöôi seõ thaáy ñöôøng loái vaø vieäc laøm cuûa chuùng noù, thì seõ töï yeân uûi mình veà tai vaï ta ñaõ giaùng treân Gieâ-ru-sa-lem, töùc veà moïi söï ta ñaõ giaùng treân noù.

14:23 And they shall comfort you, when all of you see their ways and their doings: and all of you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord GOD.

14:23 Phaûi, khi caùc ngöôi thaáy ñöôøng loái vaø vieäc laøm chuùng noù, thì chuùng noù seõ yeân uûi caùc ngöôi; vaø caùc ngöôi seõ bieát moïi söï ta ñaõ laøm trong noù, thì ta chaúng laøm voâ côù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

15:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

15:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

15:2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

15:2 Hôõi con ngöôøi, caây nho ôû trong caùc caây khaùc, vaø nhaùnh nho ôû trong caây röøng, thì coù gì hôn khoâng?

15:3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

15:3 Ngöôøi ta coù theå laáy goã bôûi noù ñeå laøm vieäc gì? Coù duøng laøm ñinh ñeå treo vaät gì ñöôïc chaêng?

15:4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

15:4 Naày, noù bò neùm vaøo löûa ñeå laøm cuûi, khi löûa ñaõ thieâu hai ñaàu, vaø khuùc giöõa cuõng chaùy, thì coøn duøng ñöôïc vieäc gì?

15:5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire has devoured it, and it is burned?

15:5 Naày, khi noù coøn nguyeân, chaúng duøng laøm gì ñöôïc; huoáng nöõa laø, khi löûa ñaõ thieâu nuoát vaø noù ñaõ bò ñoát chaùy, thì coøn duøng laøm troø chi ñöôïc ö!

15:6 Therefore thus says the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

15:6 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn Vieät Nam: Nhö caây nho trong caùc caây röøng maø ta laáy laøm cuûi, neùm vaøo trong löûa, thì ta cuõng seõ phoù daân cö Gieâ-ru-sa-lem nhö vaày.

15:7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and all of you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

15:7 Ta seõ ñeå maët ta nghòch cuøng chuùng noù. Chuùng noù seõ ra khoûi löûa, nhöng löûa seõ thieâu ñoát chuùng noù ñi; vaø khi ta ñeå maët nghòch cuøng chuùng noù, caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

15:8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord GOD.

15:8 Ta seõ laøm ñaát naày ra hoang vu, vì chuùng noù ñaõ phaïm toäi, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

16:1 Again the word of the LORD came unto me, saying,

16:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

16:2 Hôõi con ngöôøi, haõy laøm cho Gieâ-ru-sa-lem bieát nhöõng söï gôùm ghieác cuûa noù.

16:3 And say, Thus says the Lord GOD unto Jerusalem; Your birth and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother an Hittite.

16:3 Ngöôi khaù noùi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Gieâ-ru-sa-lem nhö vaày: Bôûi coäi reã vaø söï sanh ra cuûa maày ôû ñaát Ca-na-an; cha maày laø ngöôøi A-moâ-rít, meï laø ngöôøi Heâ-tít.

16:4 And as for your nativity, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to clean you; you were not salted at all, nor swaddled at all.

16:4 Veà söï maày sanh ra, trong ngaøy maày môùi ñeû, ruùn maày chöa caét, chöa röûa maày trong nöôùc cho ñöôïc thanh saïch, chöa xaùt baèng muoái, chöa boïc baèng khaên.

16:5 None eye pitied you, to do any of these unto you, to have compassion upon you; but you were cast out in the open field, to the loathing of your person, in the day that you were born.

16:5 Chaúng coù maét naøo thöông maày, ñaëng laøm moät vieäc trong nhöõng vieäc ñoù cho maày vì loøng thöông xoùt maày; song maày ñaõ bò quaêng giöõa ñoàng troáng trong ngaøy maày sanh ra, vì ngöôøi ta gôùm maày.

16:6 And when I passed by you, and saw you polluted in yours own blood, I said unto you when you were in your blood, Live; yea, I said unto you when you were in your blood, Live.

16:6 Khi ta qua gaàn maày, thaáy maày taém trong maùu mình, ta phaùn cuøng maày raèng: Daàu ôû giöõa maùu maày, haõy soáng! Thaät, ta phaùn cuøng maày raèng: Daàu ôû giöõa maùu maày, haõy soáng!

16:7 I have caused you to multiply as the bud of the field, and you have increased and becoming great, and you are come to excellent ornaments: your breasts are fashioned, and yours hair is grown, whereas you were naked and bare.

16:7 Ta ñaõ laøm cho maày theâm nhieàu ra, nhö vaät ñoàng ruoäng moïc leân. Maày ñaõ naåy nôû, lôùn leân, vaø trôû neân ñeïp ñeõ laém. Vuù maày daäy leân, toùc maày daøi ra, nhöng haõi coøn ôû loã vaø traàn truoàng.

16:8 Now when I passed by you, and looked upon you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yea, I swore unto you, and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine.

16:8 Khi ta qua gaàn maày, vaø nhìn maày, naày, tuoåi maày naày, maày ñaõ ñeán tuoåi yeâu meán. Ta laáy aùo ngoaøi ta truøm treân maày, che söï traàn truoàng maày. Phaûi, ta theà cuøng maày vaø keát giao öôùc vôùi maày, thì maày trôû neân cuûa ta, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

16:9 Then washed I you with water; yea, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.

16:9 Ta röûa maày trong nöôùc, laøm cho saïch maùu vaáy mình maày, vaø xöùc daàu cho.

16:10 I clothed you also with broidered work, and shod you with badgers' skin, and I girded you about with fine linen, and I covered you with silk.

16:10 Ta maëc aùo theâu cho maày, cho maày mang giaøy saéc lam, thaét löng maày baèng vaûi gai mòn, ñaép cho maày baèng haøng luïa.

16:11 I decked you also with ornaments, and I put bracelets upon your hands, and a chain on your neck.

16:11 Ta laáy ñoà trang söùc gioài cho maày, xoû voøng vaøo tay, mang kieàng vaøo côõ,

16:12 And I put a jewel on your forehead, and earrings in yours ears, and a beautiful crown upon yours head.

16:12 tra khoen nôi muõi, ñeo hoa vaøo tai, vaø ñoäi maõo ñeïp treân ñaàu maày.

16:13 Thus were you decked with gold and silver; and your raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; you did eat fine flour, and honey, and oil: and you were exceeding beautiful, and you did prosper into a kingdom.

16:13 Nhö vaày, maày ñöôïc trang söùc baèng vaøng baèng baïc; aùo xoáng cuûa maày baèng vaûi gai mòn, baèng haøng luïa, baèng ñoà theâu; maày nuoâi mình baèng boät mì loïc, baèng maät ong vaø baèng daàu. Maày ñaõ trôû neân cöïc ñeïp, vaø thaïnh vöôïng ñeán noãi ñöôïc ngoâi hoaøng haäu.

16:14 And your renown went forth among the heathen for your beauty: for it was perfect through my loveliness, which I had put upon you, says the Lord GOD.

16:14 Danh tieáng maày löøng laãy trong caùc nöôùc bôûi saéc ñeïp maày; vì söï ñeïp laø toaøn veïn bôûi oai nghi cuûa ta maø ta ñaõ ñaët treân maày, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

16:15 But you did trust in yours own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was.

16:15 Nhöng maày caäy saéc ñeïp mình; caäy danh tieáng mình maø buoâng söï daâm duïc, haønh daâm cuøng moïi keû traûi qua, phoù mình maày cho noù.

16:16 And of your garments you did take, and decked your high places with divers colours, and played the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.

16:16 Maày duøng aùo xoáng mình, trang söùc nhieàu muøi, vaø laøm söï daâm loaïn taïi ñoù; ñeàu aáy seõ chaúng ñeán, cuõng seõ chaúng coù bao giôø.

16:17 You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit whoredom with them,

16:17 Maày cuõng ñaõ laáy nhöõng ñoà trang söùc troïng theå, laøm baèng vaøng vaø baïc maø ta ñaõ ban cho maày; maày duøng laøm hình ngöôøi nam, roài haønh daâm vôùi noù.

16:18 And took your broidered garments, and covered them: and you have set mine oil and mine incense before them.

16:18 Maày laáy aùo xoáng theâu cuûa minh maø ñaép cho chuùng noù, laáy daàu vaø höông cuûa ta baøy ra tröôùc maët chuùng noù.

16:19 My food also which I gave you, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed you, you have even set it before them for a sweet savour: and thus it was, says the Lord GOD.

16:19 Baùnh maø ta ñaõ ban cho maày, boät mì loïc, daàu, vaø maät ong maø ta cho maày aên, thì maày ñem maø baøy ra heát tröôùc maët chuùng noù, ñeå laøm muøi thôm tho. Thaät, coù söï aáy, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

16:20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne unto me, and these have you sacrificed unto them to be devoured. Is this of your whoredoms a small matter,

16:20 Maày ñaõ baét nhöõng con trai con gaùi maø maày ñaõ sanh ra cho ta, ñem daâng cho chuùng noù ñaëng nuoát ñi. Nhöõng söï daâm oâ ñoù haù phaûi laø nhoû moïn sao?

16:21 That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

16:21 Maày ñaõ gieát con caùi ta, vaø ñaõ ñöa qua treân löûa maø noäp cho chuùng noù.

16:22 And in all yours abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were polluted in your blood.

16:22 Giöõa moïi söï gôùm ghieác vaø söï taø daâm maày, maày khoâng nhôù luùc coøn thô treû, khi maày haõi coøn ôû loã, truoàng traàn heát caû, taém trong maùu mình.

16:23 And it came to pass after all your wickedness, (woe, woe unto you! says the LORD GOD;)

16:23 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Khoán naïn, khoán naïn cho maày! sau khi maày laøm moïi söï döï aáy,

16:24 That you have also built unto you an eminent place, and have made you an high place in every street.

16:24 laïi xaây voøng khung cho mình, döïng nôi cao cho mình treân moïi ñöôøng phoá.

16:25 You have built your high place at every head of the way, and have made your beauty to be abhorred, and have opened your feet to every one that passed by, and multiplied your whoredoms.

16:25 Nôi loái vaøo caùc ñöôøng phoá, maày xaây nôi cao mình, vaø ñaõ laøm cho söï ñeïp ñeõ maày neân gôùm ghieác, maày ñaõ noäp mình cho moïi ngöôøi ñi qua, vaø theâm nhieàu söï taø daâm maày.

16:26 You have also committed fornication with the Egyptians your neighbours, great of flesh; and have increased your whoredoms, to provoke me to anger.

16:26 Maày ñaõ haønh daâm vôùi nhöõng ngöôøi EÂ-díp-toâ, laø ngöôøi laân caän maày coù thaân theå maïnh meõ, maày ñaõ theâm nhieàu söï taø daâm ñaëng choïc giaän ta.

16:27 Behold, therefore I have stretched out my hand over you, and have diminished yours ordinary food, and delivered you unto the will of them that hate you, the daughters of the Philistines, which are ashamed of your lewd way.

16:27 Vaäy, ta ñaõ giang tay ta treân maày; bôùt phaàn ñaõ chæ ñònh cho maày, vaø phoù maày cho yù muoán cuûa keû gheùt maày, töùc caùc con gaùi Phi-li-tin, chuùng noù ñaõ maéc côõ veà söï haønh daâm cuûa maày.

16:28 You have played the whore also with the Assyrians, because you were insatiable; yea, you have played the harlot with them, and yet could not be satisfied.

16:28 Maày cuõng ñaõ haønh daâm cuøng nhöõng ngöôøi A-si-ri, vì maày khoâng no chaùn. Sau khi ñaõ phaïm toäi taø daâm vôùi chuùng noù, maày coøn chöa no chaùn.

16:29 You have moreover multiplied your fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet you were not satisfied therewith.

16:29 Vaû, maày ñaõ theâm nhieàu söï daâm duïc vôùi ñaát Ca-na-an cho ñeán Canh-ñeâ, theá maø maày cuõng chöa no chaùn!

16:30 How weak is yours heart, says the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an domineering whorish woman;

16:30 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Oâi! loøng maày luoát laùt laø döôøng naøo, maày phaïm moïi vieäc ñoù, laø vieäc cuûa ñôøn baø taø daâm khoâng bieát xaáu.

16:31 In that you build yours eminent place in the head of every way, and make yours high place in every street; and have not been as an harlot, in that you scorn hire;

16:31 Khi maày xaây voøng khung mình nôi loái vaøo moãi ñöôøng, döïng nôi cao treân moãi ñöôøng phoá, maày khoâng gioáng nhö ñöùa ñieám ñó, bôûi maày khinh tieàn coâng;

16:32 But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!

16:32 maày laø ñôøn baø ngoaïi tình, tieáp ngöôøi laï thay vì choàng mình.

16:33 They give gifts to all whores: but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come unto you on every side for your whoredom.

16:33 Heã laø ñöùa ñieám ñó thì ñöôïc tieàn coâng; nhöng maày thì daâng leã vaät cho heát thaûy tình nhôn maày; maày ñaõ hoái loä cho chuùng, ñeå chuùng ñeán tö beà maø haønh daâm vôùi maày.

16:34 And the contrary is in you from other women in your whoredoms, whereas none follows you to commit whoredoms: and in that you give a reward, and no reward is given unto you, therefore you are contrary.

16:34 Maày ñaõ laøm traùi vôùi ñôøn baø khaùc trong söï taø daâm maày, vì ngöôøi ta khoâng tìm maày; vaø maày traû tieàn coâng, coøn ngöôøi ta khoâng cho maày chi heát. Aáy laø maày traùi vôùi nhöõng keû khaùc!

16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

16:35 Vaäy neân, hôõi keû ñieám ñó, haõy nghe lôøi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

16:36 Thus says the Lord GOD; Because your filthiness was poured out, and your nakedness discovered through your whoredoms with your lovers, and with all the idols of your abominations, and by the blood of your children, which you did give unto them;

16:36 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì côù maày ñaõ ñoå ra söï oâ ueá, toû ra söï traàn truoàng bôûi söï haønh daâm vôùi tình nhôn maày; vaø vì côù moïi thaàn töôïng gôùm ghieác cuûa maày, cuõng vì côù maùu con caùi maày ñaõ daâng cho chuùng noù,

16:37 Behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all them that you have loved, with all them that you have hated; I will even gather them round about against you, and will discover your nakedness unto them, that they may see all your nakedness.

16:37 cho neân, naày, ta seõ nhoùm heát thaûy tình nhôn maày, töùc nhöõng keû maày öa thích, moïi keû maày yeâu, moïi keû maày gheùt; ta seõ nhoùm chuùng noù töø moïi beà ñeán nghòch cuøng maày; ta seõ loät truoàng maày cho chuùng noù, chuùng noù seõ thaáy heát.

16:38 And I will judge you, as women that violate marriage bond and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and jealousy.

16:38 Ta seõ ñoaùn phaït maày nhö ñoaùn phaït ñôøn baø boäi choàng vaø laøm ñoå maùu; ta seõ laáy maùu cuûa söï giaän döõ vaø ghen töông maø ñoå treân maày.

16:39 And I will also give you into their hand, and they shall throw down yours eminent place, and shall break down your high places: they shall strip you also of your clothes, and shall take your fair jewels, and leave you naked and bare.

16:39 Ta cuõng seõ phoù maày vaøo tay chuùng noù: chuùng noù seõ phaù voøng khung vaø ñoå caùc nôi cao cuûa maày; loät aùo xoáng maày, ñeå maày ôû loã vaø truoàng traàn.

16:40 They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords.

16:40 Chuùng noù seõ khieán moät luõ ngöôøi leân nghòch cuøng maày, neùm ñaù maày vaø ñaâm maày baèng göôm.

16:41 And they shall burn yours houses with fire, and execute judgments upon you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more.

16:41 Chuùng noù seõ laáy löûa ñoát nhaø maày, ñoaùn xeùt maày tröôùc maét nhieàu ñôøn baø; ta seõ laøm cho maày heát haønh daâm vaø maày cuõng khoâng cho tieàn coâng nöõa.

16:42 So will I make my fury toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry.

16:42 Vaäy thì côn giaän ta seõ döùt, söï ghen töông ta lìa khoûi maày, vaø ta yeân laëng, khoâng giaän nöõa.

16:43 Because you have not remembered the days of your youth, but have fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense your way upon yours head, says the Lord GOD: and you shall not commit this lewdness above all yours abominations.

16:43 Vì maày khoâng nhôù luùc mình coøn thô beù, vaø ñaõ noùng giaän nghòch cuøng ta trong moïi vieäc; cho neân, naày, ta cuõng seõ laøm cho ñöôøng loái maày laïi ñoå treân ñaàu maày, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy; maày seõ khoâng theâm söï haønh daâm naày vaøo moïi söï gôùm ghieác maày nöõa.

16:44 Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

16:44 Phaøm ngöôøi hay duøng tuïc ngöõ, seõ laáy caâu tuïc ngöõ naày maø noùi veà maày: Meï theá naøo, con gaùi theá aáy!

16:45 You are your mother's daughter, that detests her husband and her children; and you are the sister of your sisters, which loathed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

16:45 Maày laø con gaùi cuûa meï maày, meï maày ñaõ chaùn boû choàng con mình; maày laø em caùc chò maày, caùc chò maày ñaõ chaùn boû choàng con mình; meï maày laø ngöôøi Heâ-tít, vaø cha maày laø ngöôøi A-moâ-rít.

16:46 And yours elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at your left hand: and your younger sister, that dwells at your right hand, is Sodom and her daughters.

16:46 Chò maày laø Sa-ma-ri cuõng caùc con gaùi noù, ôû beân taû maày; em maày laø Soâ-ñoâm cuøng caùc con gaùi noù, ôû beân höõu maày.

16:47 Yet have you not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.

16:47 Coøn maày khoâng böôùc ñi trong ñöôøng chuùng noù, vaø khoâng phaïm nhöõng söï gôùm ghieác gioáng nhau; maày cho ñieàu ñoù laø nhoû moïn, nhöng maày ñaõ töï laøm ra xaáu hôn chuùng noù trong moïi ñöôøng loái maày nöõa.

16:48 As I live, says the Lord GOD, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.

16:48 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, Soâ-ñoâm, em maày, chính mình noù vaø con gaùi noù chöa töøng laøm söï maày vaø con gaùi maày ñaõ laøm.

16:49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

16:49 Naày, ñaây laø söï gian aùc cuûa em gaùi maày laø Soâ-ñoâm vaø caùc con gaùi noù: ôû kieâu ngaïo, aên baùnh no neâ, vaø ôû neå caùch sung söôùng; noù laïi khoâng boå söùc cho tay keû ngheøo naøn vaø thieáu thoán.

16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

16:50 Chuùng noù ñaõ trôû neân cao ngaïo, phaïm nhöõng söï gôùm ghieác tröôùc maët ta; neân ta ñaõ tröø chuùng noù ñi, vöøa khi ta thaáy moïi ñieàu ñoù.

16:51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied yours abominations more than they, and have justified your sisters in all yours abominations which you have done.

16:51 Sa-ma-ri chöa phaïm ñeán phaân nöûa toäi maø maày ñaõ phaïm; maày ñaõ theâm nhieàu söï gôùm ghieác hôn noù, vaø bôûi nhöõng söï gôùm ghieác maày ñaõ phaïm, thì chò em maày con ñöôïc keå laø coâng bình.

16:52 You also, which have judged your sisters, bear yours own shame for your sins that you have committed more abominable than they: they are more righteous than you: yea, be you confounded also, and bear your shame, in that you have justified your sisters.

16:52 Maày xeùt ñoaùn chò em maày, aáy laø maày chuoác laáy söï xaáu hoå mình. Vì côù toäi loãi maày coøn laø ñaùng gôùm hôn chuùng noù, thì chuùng noù laø coâng bình hôn maày. Vaäy, maày cuõng haõy mang nhô chòu hoå, vì maày ñaõ laøm cho chò em maày ñöôïc keå laø coâng bình!

16:53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the midst of them:

16:53 Ta seõ ñem nhöõng phu tuø cuûa Soâ-ñoâm vaø caùc con gaùi noù trôû veà, ñem nhöõng phu tuø cuûa Sa-ma-ri vaø caùc con gaùi noù trôû veà, cuõng ñem caùc phu tuø cuûa maày ôû giöõa chuùng noù trôû veà nöõa;

16:54 That you may bear yours own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort unto them.

16:54 ñeå maày mang nhuoác mình, vaø chòu hoå veà moïi ñieàu maày ñaõ laøm, vì ñaõ laøm cho chuùng noù ñöôïc yeân uûi.

16:55 When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then you and your daughters shall return to your former estate.

16:55 Chò em maày, Soâ-ñoâm vaø con gaùi noù, seõ trôû laïi nhö khi xöa. Sa-ma-ri cuøng con gaùi noù cuõng trôû laïi nhö khi xöa. Maày cuøng con gaùi maày cuõng seõ trôû laïi nhö khi xöa.

16:56 For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,

16:56 Trong ngaøy maày kieâu ngaïo, mieäng maày chaúng nhaéc ñeán teân Soâ-ñoâm, em maày;

16:57 Before your wickedness was discovered, as at the time of your reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise you round about.

16:57 luùc ñoù söï döï cuûa maày chöa loä ra, maày coøn chöa bò nhöõng lôøi nhieác moùc cuûa con gaùi Sy-ri vaø heát thaûy caùc xöù laân caän, cuûa caùc con gaùi Phi-li-tin noù khinh deå maày tö beà.

16:58 You have borne your lewdness and yours abominations, says the LORD.

16:58 Maày ñaõ mang laáy söï haønh daâm vaø söï gôùm ghieác cuûa maày, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

16:59 For thus says the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, which have despised the oath in breaking the covenant.

16:59 Vì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Maày ñaõ khinh deå lôøi theà maø döùt boû giao öôùc ta, ta seõ ñoái ñaõi maày nhö maày ñaõ laøm.

16:60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish unto you an everlasting covenant.

16:60 Daàu vaäy, ta seõ nhôù laïi giao öôùc ta ñaõ laäp vôùi maày ñöông ngaøy maày thô beù, ta vì maày seõ laäp moät giao öôùc ñôøi ñôøi.

16:61 Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, yours elder and your younger: and I will give them unto you for daughters, but not by your covenant.

16:61 Khi maày seõ nhaän laáy nhöõng chò em maày, maày seõ nhôù laïi ñöôøng loái mình maø hoå theïn; baáy giôø ta seõ trao chuùng noù cho maày laøm con gaùi, nhöng khoâng cöù theo giao öôùc maày.

16:62 And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD:

16:62 Ta seõ laäp giao öôùc ta vôùi maày, maày seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va;

16:63 That you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, says the Lord GOD.

16:63 haàu cho maày ñöôïc nhôù laïi vaø hoå ngöôi; vì chôù söï xaáu hoå maày, maày chaúng coøn môû mieäng nöõa, khi ta ñaõ tha thöù moïi ñieàu maày ñaõ laøm, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

17:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

17:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

17:2 Hôõi con ngöôøi, khaù ra caâu ñoá, keå lôøi ví duï cho nhaø Y-sô-ra-eân.

17:3 And say, Thus says the Lord GOD; A great eagle with great wings, long pinions, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

17:3 Ngöôi khaù noùi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Coù moät chim öng lôùn, caùnh lôùn loâng daøi, ñaày loâng vaø coù nhieàu saéc, ñeán Li-ban vaø laáy ngoïn caây höông baùch ñi.

17:4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of trade; he set it in a city of merchants.

17:4 Noù beû nhaønh non raát cao, ñem ñeán trong moät ñaát thöông maõi, vaø ñeå trong moät thaønh cuûa ngöôøi buoân baùn.

17:5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

17:5 Sau roài noù laáy gioáng cuûa ñaát aáy ñem troàng nôi ñaát toát; ñaët gaàn nôi nhieàu nöôùc, vaø troàng nhö caây lieãu.

17:6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

17:6 Caây nöùt leân, trôû neân moät goác nho dieàm daø, nhöng khoâng cao maáy: nhöõng nhaùnh noù höôùng veà phía chim öng, reã noù caøng ra ôû döôùi; vaäy noù trôû neân moät goác nho, sanh ra nhöõng töôïc vaø nöùt choài.

17:7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

17:7 Nhöng coù moät chim öng lôùn khaùc, caùnh lôùn, loâng nhieàu; naày, goác nho töø choã ñaát mình ñaõ ñöôïc troàng, caêng reã ra vaø ngaû nhaønh höôùng veà noù, haàu cho chim öng aáy ñeán töôùi mình.

17:8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

17:8 Goác nho ñaõ ñöôïc troàng nôi ñaát toát, gaàn nôi nhieàu nöôùc, haàu cho nöùt töôïc, ra traùi, trôû neân caây nho toát.

17:9 Say you, Thus says the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

17:9 Ngöôi khaù noùi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Caây nho haù ñöôïc thaïnh toát sao? Chim öng kia haù chaúng nhoå reã noù, caét traùi noù, cho ñeán noãi laøm khoâ heùo heát nhöõng laù non noù ñaõ nöùt ra sao? Khoâng caàn coù caùnh tay maïnh, cuõng khoâng caàn nhieàu ngöôøi ñeå laøm troác reã noù.

17:10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.

17:10 Kìa, ñaõ troàng noù, noù coù ñöôïc thaïnh toát chaêng? Vöøa khi gioù ñoâng ñuïng ñeán noù, noù haù chaúng khoâ heùo caû sao? Phaûi, noù seõ khoâ nôi cuøng moät luoáng ñaát maø noù ñaõ ñöôïc troàng.

17:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

17:11 Vaû, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

17:12 Say now to the rebellious house, Know all of you not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem, and has taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

17:12 Haõy noùi cuøng nhaø baïn nghòch aáy raèng: Caùc ngöôi khoâng bieát ñieàu ñoù coù yù nghóa theá naøo sao? Laïi khaù noùi raèng: Naày, vua Ba-by-loân ñaõ di ñeán Gieâ-ru-sa-lem; ñaõ baét vua vaø caùc quan tröôûng ñem ñi vôùi mình veà Ba-by-loân.

17:13 And has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: he has also taken the mighty of the land:

17:13 Vua aáy ñaõ choïn moät con vua, laäp giao öôùc vôùi, khieán phaùt lôøi theà, vaø ñaõ ñieäu nhöõng ngöôøi maïnh trong ñaát ñi,

17:14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

17:14 ñaëng cho nöôùc phaûi sa suùt, khoâng töï daáy leân ñöôïc; song bôûi giöõ giao öôùc, thì nöôùc coøn laïi.

17:15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that does such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

17:15 Nhöng vua ñaõ daáy loaïn nghòch cuøng vua Ba-by-loân, maø sai söù thaàn ñeán EÂ-díp-toâ, ñaëng ngöôøi ta giuùp cho nhöõng ngöïa vaø nhieàu daân. Ngöôøi haù ñöôïc thaïnh vöôïng sao? Ngöôøi ñaõ laøm nhöõng vieäc nhö vaày, haù thoaùt naïn ñöôïc sao? Ñaõ döùt boû lôøi giao öôùc, coøn mong thoaùt naïn!

17:16 As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king dwells that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17:16 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, aáy laø taïi nôi ôû cuûa vua ñaõ toân noù leân ngoâi, maø noù ñaõ khinh deå lôøi theà vaø döùt boû giao öôùc, thì noù cuõng seõ cheát vôùi vua aáy taïi giöõa Ba-by-loân.

17:17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

17:17 Pha-ra-oân seõ khoâng ñi vôùi moät ñaïo binh lôùn vaø nhöõng toaùn lính ñoâng ñeán cöùu vieän trong söï giao chieán, hi ngöôøi ta ñaép luõy döïng ñoàn ñeå huûy dieät nhieàu ngöôøi.

17:18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and has done all these things, he shall not escape.

17:18 Thaät vaäy, Seâ-ñeâ-kia ñaõ khinh deå lôøi theà, phaïm ñeán giao öôùc; naày, ñaõ trao tay ra roài, theá maø noù coøn laøm nhöõng söï aáy. Noù chaéc khoâng thoaùt khoûi!

17:19 Therefore thus says the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he has despised, and my covenant that he has broken, even it will I recompense upon his own head.

17:19 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Thaät nhö ta haèng soáng, noù ñaõ khinh deå lôøi theà ta, döùt boû giao öôùc ta, ta seõ khieán ñieàu ñoù ñoå laïi treân ñaàu noù.

17:20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he has trespassed against me.

17:20 Ta seõ giaêng löôùi ta treân noù, noù seõ maéc vaøo löôùi ta; ta seõ ñem noù qua Ba-by-loân, taïi ñoù ta seõ ñoaùn xeùt noù veà toäi nghòch cuøng ta.

17:21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and all of you shall know that I the LORD have spoken it.

17:21 Phaøm nhöõng quaân lính noù ñi troán seõ ngaõ döôùi löôõi göôm; nhöõng keû coøn soùt laïi seõ bò tan laïc höôùng veà moïi gioù. Baáy giôø caùc ngöôi seõ bieát aáy chính ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñaáng ñaõ phaùn vaäy.

17:22 Thus says the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

17:22 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Chính ta cuõng seõ laáy ngoïn caây höông baùch cao, vaø ta seõ troàng. ÔÛ nôi cuoái cuøng nhöõng nhaùnh noù, ta seõ beû moät choài non, vaø chính ta seõ troàng noù treân hoøn nuùi cao choùt voùt.

17:23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

17:23 Thaät, ta seõ troàng noù treân nuùi cao cuûa Y-sô-ra-eân; noù seõ nöùt nhaønh, vaø ra traùi; seõ trôû neân caây höông baùch toát, caû loaøi chim seõ ñeán nuùp döôùi noù; heát thaûy nhöõng gioáng coù caùnh seõ ôû döôùi boùng cuûa nhaùnh caây.

17:24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

17:24 Moïi caây ngoaøi ñoàng seõ bieát raèng ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ haï caây cao xuoáng vaø caát caây thaáp leân, ta ñaõ laøm khoâ caây xanh, vaø laøm cho caây khoâ toát leân. Ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ phaùn vaø laøm thaønh söï ñoù.

 E xe chi en - Ezekiel

18:1 The word of the LORD came unto me again, saying,

18:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

18:2 What mean all of you, that all of you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

18:2 Caùc ngöôi duøng caâu tuïc ngöõ naày veà ñaát Y-sô-ra-eân, raèng: Cha aên traùi nho chua, maø con gheâ raêng, caâu ñoù coù nghóa gì?

18:3 As I live, says the Lord GOD, all of you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

18:3 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, caùc ngöôi seõ khoâng caàn duøng caâu tuïc ngöõ aáy trong Y-sô-ra-eân nöõa.

18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.

18:4 Naày, moïi linh hoàn ñeàu thuoäc veà ta; linh hoàn cuûa cha cuõng nhö linh hoàn cuûa con, ñeàu thuoäc veà ta; linh hoàn naøo phaïm toäi thì seõ cheát.

18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,

18:5 Neáu ngöôøi naøo laø coâng bình, laøm theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät,

18:6 And has not eaten upon the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbour's wife, neither has come near to a menstruous woman,

18:6 khoâng aên treân nuùi, khoâng ngöôùc maét troâng caùc thaàn töôïng cuûa nhaø Y-sô-ra-eân, khoâng laøm nhuïc vôï keû laân caän mình, khoâng laïi gaàn ñôøn baø ñöông coù kinh nguyeät;

18:7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

18:7 ngöôøi maø khoâng laøm haïi ai, traû cuûa caàm laïi cho keû maéc nôï, khoâng cöôùp vaät gì cuûa ai, ban baùnh cho keû ñoùi, maëc aùo cho keû traàn truoàng,

18:8 He that has not given forth upon interest, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man,

18:8 khoâng cho vay maø aên lôøi, khoâng laáy theâm, ruùt tay laïi khoûi söï gian aùc, theo leõ thaät maø xeùt ñoaùn trong ngöôøi naày vôùi ngöôøi khaùc;

18:9 Has walked in my statutes, and has kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord GOD.

18:9 noi theo luaät leä ta vaø vaâng giöõ maïng lònh ta, aên ôû caùch thaät thaø, thì ngöôøi aáy laø ngöôøi coâng bình; chaéc thaät ngöôøi seõ soáng, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

18:10 If he brought forth a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,

18:10 Neáu ngöôøi ñaõ sanh con laø troäm cöôùp, laøm ñoå maùu, laøm ñieàu naøo trong nhöõng ñieàu aùc ñaõ noùi treân kia,

18:11 And that does not any of those duties, but even has eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

18:11 chaúng laøm ñieàu naøo trong nhöõng ñieàu thieän ñaõ noùi treân kia, nhöng ñaõ aên treân nuùi, laøm nhuïc vôï keû laân caän mình,

18:12 Has oppressed the poor and needy, has spoiled by violence, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,

18:12 laøm haïi keû ngheøo naøn thieáu thoán, cöôùp vaät gì cuûa ai, vaø khoâng traû cuûa caàm, ngöôùc maét troâng caùc thaàn töôïng vaø phaïm söï gôùm ghieác,

18:13 Has given forth upon interest, and has taken increase: shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

18:13 cho vay aên lôøi vaø laáy theâm, thì ñöùa con ñoù seõ soáng khoâng? Khoâng noù seõ khoâng soáng! Vì noù ñaõ phaïm moïi söï gôùm ghieác aáy, chaéc thaät noù seõ cheát, vaø maùu noù seõ ôû treân noù.

18:14 Now, lo, if he brought forth a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like,

18:14 Nhöng, neáu ngöôøi aáy sanh con trai, con thaáy moïi söï toäi cha mình ñaõ phaïm, thì lo sôï, khoâng laøm ñieàu chi gioáng nhö vaäy heát;

18:15 That has not eaten upon the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbour's wife,

18:15 neáu con aáy khoâng aên treân nuùi, neáu noù khoâng ngöôùc maét troâng thaàn töôïng cuûa nhaø Y-sô-ra-eân, neáu noù khoâng laøm nhuïc vôï keû laân caän mình,

18:16 Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,

18:16 neáu noù khoâng laøm haïi ai, neáu noù khoâng laáy cuûa caàm vaø khoâng cöôùp vaät gì cuûa ai, nhöng noù ban baùnh cho keû ñoùi, vaø maëc aùo cho keû traàn truoàng;

18:17 That has taken off his hand from the poor, that has not received interest nor increase, has executed my judgments, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18:17 ruùt tay laïi khoûi haïi keû ngheøo, khoâng ñoøi lôøi laõi vaø laáy theâm, vaâng giöõ maïng lònh ta vaø noi theo luaät leä ta, thì ñöùa con aáy seõ khoâng cheát vì söï gian aùc cha noù, maø chaéc noù seõ soáng.

18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

18:18 Coøn nhö cha noù ñaõ duøng söï hung baïo öùc hieáp, vaø phaïm söï troäm cöôùp ñoái vôùi anh em mình, ñaõ laøm ñieàu khoâng laønh giöõa daân söï mình, naày, chính noù seõ cheát trong söï gian aùc mình.

18:19 Yet say all of you, Why? does not the son bear the iniquity of the father? When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he shall surely live.

18:19 Caùc ngöôi coøn noùi raèng: Laøm sao ñöùa con khoâng mang söï gian aùc cuûa cha noù? Aáy laø ñöùa con ñaõ laøm theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät; aáy laø noù ñaõ giöõ heát thaûy luaät leä ta vaø laøm theo; chaéc thaät noù seõ soáng.

18:20 The soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

18:20 Linh hoàn naøo phaïm toäi thì seõ cheát. Con seõ khoâng mang söï gian aùc cuûa cha vaø cha khoâng mang söï gian aùc cuûa con. Söï coâng bình cuûa ngöôøi coâng bình seõ ñöôïc keå cho mình, söï döõ cuûa keû döõ seõ chaát treân mình.

18:21 But if the wicked will turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

18:21 Song neáu keû döõ xaây boû heát thaûy toäi mình ñaõ phaïm, neáu noù giöõ moïi luaät leä ta, vaø neáu noù laøm theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät, chaéc thaät noù seõ soáng vaø khoâng cheát ñaâu.

18:22 All his transgressions that he has committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he has done he shall live.

18:22 Khoâng coù moät toäi naøo noù ñaõ phaïm seõ bò nhôù laïi nghòch cuøng noù; noù seõ soáng vì côù söï coâng bình noù ñaõ laøm.

18:23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? says the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

18:23 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Ta haù coù vui chuùt naøo veà söï cheát cuûa keû döõ sao? haù chaúng thaø vui veà söï noù xaây boû ñöôøng loái mình vaø noù soáng sao?

18:24 But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.

18:24 Nhöng neáu keû coâng bình xaây boû söï coâng bình cuûa mình, neáu noù phaïm söï gian aùc, neáu noù baét chöôùc moïi söï gôùm ghieác maø keû döõ töï laøm, thì noù seõ soáng khoâng? Khoâng coù moät vieäc coâng bình naøo noù ñaõ laøm seõ ñöôïc nhôù laïi; vì côù söï phaïm phaùp maø noù ñaõ laøm, vaø toäi loãi noù ñaõ phaïm, neân noù seõ cheát trong ñoù.

18:25 Yet all of you say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

18:25 Caùc ngöôi laïi noùi raèng: Ñöôøng loái cuûa Chuùa laø khoâng baèng phaúng! Vaäy, hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, haõy nghe: Ñöôøng loái cuûa ta haù khoâng baèng phaúng sao? Haù chaúng phaûi ñöôøng loái cuûa caùc ngöôi laø khoâng baèng phaúng sao?

18:26 When a righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in them; for his iniquity that he has done shall he die.

18:26 Neáu keû coâng bình xaây boû söï coâng bình mình, neáu noù phaïm söï gian aùc, vaø neáu noù vì côù aáy maø cheát; aáy laø vì toäi aùc noù ñaõ phaïm maø noù cheát.

18:27 Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

18:27 Neáu keû döõ xaây boû söï döõ mình ñaõ phaïm, neáu noù laøm theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät, thì noù seõ cöùu linh hoàn mình cho ñöôïc soáng.

18:28 Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

18:28 Vì noù suy xeùt vaø xaây boû moïi söï phaïm phaùp mình ñaõ laøm, chaéc thaät noù seõ soáng vaø khoâng cheát ñaâu.

18:29 Yet says the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

18:29 Nhöng maø nhaø Y-sô-ra-eân noùi raèng: Ñöôøng loái cuûa Chuùa laø khoâng baèng phaúng. Hôõi nhaø Y-sô-ra-eân coù phaûi laø ñöôøng loái cuûa ta khoâng baèng phaúng sao? Haù chaúng phaûi ñöôøng loái cuûa caùc ngöôi laø khoâng baèng phaúng sao?

18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

18:30 Vaäy neân Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, ta seõ ñoaùn xeùt caùc ngöôi, moãi ngöôøi theo vieäc laøm cuûa noù. Haõy trôû laïi vaø xaây boû moïi söï phaïm phaùp cuûa caùc ngöôi; vaäy thì söï gian aùc khoâng trôû neân côù hö naùt cho caùc ngöôi.

18:31 Cast away from you all your transgressions, whereby all of you have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will all of you die, O house of Israel?

18:31 Haõy lieäng xa caùc ngöôi moïi söï phaïm phaùp maø töï mình ñaõ laøm. Haõy laøm cho mình loøng môùi vaø thaàn môùi; vì, hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, laøm sao maø caùc ngöôi muoán cheát?

18:32 For I have no pleasure in the death of him that dies, says the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live all of you.

18:32 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Thaät vaäy, ta khoâng vui ñaâu veà söï cheát cuûa keû phaûi cheát, vaäy caùc ngöôi haõy xaây laïi, maø ñöôïc soáng!

 E xe chi en - Ezekiel

19:1 Moreover take you up a lamentation for the princes of Israel,

19:1 Vaäy ngöôi haõy ñoïc baøi ca thöông veà caùc quan tröôûng Y-sô-ra-eân,

19:2 And say, What is your mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

19:2 maø raèng: Meï ngöôi xöa kia laø theá naøo? Laø sö töû caùi naèm giöõa nhöõng sö töû ñöïc; nuoâi naáng con noù giöõa nhöõng sö töû con.

19:3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

19:3 Nuoâi naáng moät con trong caùc con noù, trôû neân moät sö töû tô; taäp baét moài, vaø nuoát ngöôøi ta.

19:4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

19:4 Caùc daân nghe tieáng veà noù; noù bò baét trong haàm; sau khi ñaõ ñaët moùc nôi haøm, caùc nöôùc ñieäu noù sang ñaát EÂ-díp-toâ.

19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

19:5 Khi sö töû caùi ñôïi chôø ñaõ laâu, vaø söï troâng caäy mình ñaõ maát, beøn laáy moät con khaùc vaø nuoâi neân moät sö töû tô.

19:6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

19:6 Noù ñi laïi giöõa nhöõng sö töû, trôû neân moät sö töû tô; taäp baét moài, vaø nuoát ngöôøi ta.

19:7 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the noise of his roaring.

19:7 Noù bieát cung ñeàn chuùng noù, vaø huûy phaù caùc thaønh; ñaát naày cuøng moïi vaät trong noù ñeàu bò hoang vu, vì tieáng gaàm cuûa noù.

19:8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

19:8 Caùc nöôùc ôû moïi mieàn chung quanh baøy haøng ra nghòch cuøng noù, buûa löôùi treân noù; boù bò baét trong haàm.

19:9 And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

19:9 Laáy moùc moùc haøm vaø nhoát noù vaøo cuõi, roài ñieäu ñeán nôi vua nöôùc Ba-by-loân; daét noù vaøo nôi ñoàn luõy, haàu cho tieáng noù khoâng vang ra nöõa treân nuùi Y-sô-ra-eân.

19:10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

19:10 Meï ngöôi nhö moät caây nho, trong maùu ngöôi, troàng nôi meù nöôùc. Tròu nhöõng traùi vaø nhaønh, nhôø coù nhieàu nöôùc.

19:11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

19:11 Noù mang nhöõng nhaønh maïnh meõ, trôû neân gaäy cuûa keû cai trò. Thaân noù cao quaù caùc nhaùnh.

19:12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

19:12 Nhöng noù ñaõ bò nhoå bôûi côn giaän, vaø bò quaêng nôi ñaát. Gioù ñoâng ñaõ laøm khoâ traùi noù; nhöõng nhaùnh maïnh meõ cuûa noù ñaõ bò beû ra vaø khoâ; löûa ñaõ nuoát noù ñi!

19:13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

19:13 Baây giôø noù bò troàng nôi ñoàng vaéng, trong ñaát khoâ vaø khaùt.

19:14 And fire is gone out of a rod of her branches, which has devoured her fruit, so that she has no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

19:14 Löûa ñaõ ra töø caùc nhaønh cuûa noù, vaø ñaõ nuoát traùi noù, ñeán noãi khoâng coøn coù nhaønh maïnh meõ nöõa, ñeå laøm gaäy maø cai trò. Aáy laø baøi ca thöông, veà sau seõ laáy laøm baøi ca thöông.

 E xe chi en - Ezekiel

20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

20:1 Naêm thöù baûy, ngaøy moàng möôøi thaùng naêm, coù moät vaøi tröôûng laõo Y-sô-ra-eân ñeán ñaëng caàu hoûi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, hoï ngoài tröôùc maët ta.

20:2 Then came the word of the LORD unto me, saying,

20:2 Baáy giôø, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Are all of you come to enquire of me? As I live, says the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

20:3 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng caùc tröôûng laõo Y-sô-ra-eân, baûo chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Coù phaûi caùc ngöôi ñeán ñaëng caàu hoûi ta chaêng? Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, ta khoâng ñeå cho caùc ngöôi caàu hoûi.

20:4 Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

20:4 Hôõi con ngöôøi, ngöôi muoán xeùt ñoaùn chuùng noù, ngöôi muoán xeùt ñoaùn chuùng noù chaêng? Haõy laøm cho chuùng noù bieát nhöõng söï gôùm ghieác cuûa toå phuï mình.

20:5 And say unto them, Thus says the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

20:5 Vaäy ngöôi khaù noùi cuøng chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ñöông ngaøy maø ta choïn Y-sô-ra-eân, maø ta theà cuøng doøng doõi nhaø Gia-coáp, maø ta toû mình cho chuùng noù bieát ta trong ñaát EÂ-díp-toâ, khi ta theà cuøng chuùng noù, vaø raèng: Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi;

20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

20:6 ngaøy ñoù ta theà höùa cuøng chuùng noù raèng ta seõ ñem chuùng noù ra khoûi ñaát EÂ-díp-toâ ñaëng vaøo ñaát maø ta ñaõ tìm saün cho chuùng noù, töùc laø ñaát ñöôïm söõa vaø maät ong, vinh hieån nhöùt trong caùc ñaát.

20:7 Then said I unto them, Cast all of you away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

20:7 Ta noùi cuøng chuùng noù raèng: Caùc ngöôi ai naáy khaù quaêng xa mình nhöõng söï gôùm ghieác cuûa maét caùc ngöôi, vaø chôù laøm oâ ueá minh vôùi caùc thaàn töôïng cuûa EÂ-díp-toâ! Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi.

20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

20:8 Nhöng maø chuùng noù daáy loaïn nghòch cuøng ta, vaø khoâng muoán nghe ta; ai naáy khoâng neùm boû nhöõng söï gôùm ghieác cuûa maét mình, vaø khoâng lìa boû caùc thaàn töôïng cuûa EÂ-díp-toâ. Baáy giôø ta noùi raèng ta seõ ñoå côn giaän ta treân chuùng noù, laøm troïn söï giaän ta nghòch cuøng chuùng noù giöõa ñaát EÂ-díp-toâ.

20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

20:9 Nhöng ta ñaõ vì côù danh ta maø laøm, haàu cho danh aáy khoûi bò noùi phaïm tröôùc maét caùc daân ngoaïi maø chuùng noù ôû giöõa, tröôùc maét caùc daân aáy ta ñaõ toû mình cho chuùng noù bieát, khi ñem chuùng noù ra khoûi ñaát EÂ-díp-toâ.

20:10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

20:10 Vaäy ta ñaõ laøm cho chuùng noù ra khoûi ñaát EÂ-díp-toâ, vaø ñem chuùng noù ñeán nôi ñoàng vaéng.

20:11 And I gave them my statutes, and showed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

20:11 ta ban cho chuùng noù leà luaät ta, vaø laøm cho chuùng noù bieát maïng lònh ta, laø ñieàu neáu ngöôøi ta laøm theo thì ñöôïc soáng bôûi noù.

20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

20:12 Ta cuõng cho chuùng noù nhöõng ngaøy sa baùt ta laøm moät daáu giöõa ta vaø chuùng noù, ñaëng chuùng noù bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va bieät chuùng noù ra thaùnh.

20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

20:13 Nhöng nhaø Y-sô-ra-eân noåi loaïn nghòch cuøng ta trong ñoàng vaéng. Chuùng noù khoâng noi theo leä luaät ta, khinh boû maïng lònh ta, laø ñieàu neáu ngöôøi ta laøm theo thì ñöôïc soáng bôûi noù, vaø phaïm caùc ngaøy sa-baùt ta naëng laém. Baáy giôø ta noùi ta seõ ñoå côn giaän ta treân chuùng noù trong ñoàng vaéng, ñaëng dieät heát ñi.

20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

20:14 Nhöng ta ñaõ vì côù danh ta maø laøm haàu cho danh aáy khoâng bò noùi phaïm tröôùc maét caùc daân ngoaïi, tröôùc maét caùc daân aáy ta ñaõ ñem chuùng noù ra khoûi.

20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

20:15 Vaû, ta cuõng ñaõ theà cuøng chuùng noù trong ñoàng vaéng raèng ta seõ khoâng ñem chuùng noù vaøo ñaát maø ta ñaõ ñònh cho chuùng noù, laø ñaát ñöôïm söõa vaø maät ong, vinh hieån nhöùt trong moïi ñaát;

20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

20:16 vì chuùng noù ñaõ boû maïng lònh ta, khoâng noi theo leä luaät ta, vaø phaïm nhöõng ngaøy sa-baùt ta; bôûi loøng chuùng noù ñaõ höôùng veà thaàn töôïng mình.

20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

20:17 Daàu vaäy, maét ta ñaõ thöông tieác chuùng noù, ta khoâng huûy dieät chuùng noù, ta khoâng laøm taän tuyeät chuùng noù trong ñoàng vaéng.

20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk all of you not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

20:18 Ta phaùn cuøng con caùi chuùng noù trong ñoàng vaéng raèng: Ñöøng noi theo luaät leä cuûa oâng cha caùc ngöôi, ñöøng giöõ maïng lònh hoï, vaø töï laøm oâ ueá vôùi nhöõng thaàn töôïng cuûa hoï.

20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

20:19 Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, haõy noi theo luaät leä ta, vaâng giöõ maïng lònh ta vaø laøm theo.

20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that all of you may know that I am the LORD your God.

20:20 Haõy bieät nhöõng ngaøy sa-baùt ta ra thaùnh, noù seõ laøm daáu giöõa ta vaø caùc ngöôi, haàu cho chuùng noù bieát raèng ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi.

20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

20:21 Nhöng con caùi daáy loaïn nghòch cuøng ta; khoâng noi theo luaät leä ta, khoâng vaâng giöõ vaø khoâng laøm theo maïng lònh ta, laø ñieàu ngöôøi ta neáu laøm theo thì ñöôïc soáng bôûi noù; vaø chuùng noù phaïm nhöõng ngaøy sa-baùt ta nöõa. Baáy giôø, ta noùi raèng ta seõ ñoå côn giaän ta treân chuùng noù, vaø laøm troïn söï giaän cuûa ta nghòch cuøng chuùng noù trong ñoàng vaéng.

20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

20:22 Song le ta ñaõ keùo tay ta laïi, vaø ñaõ vì danh ta maø laøm, haàu cho danh aáy khoâng bò noùi phaïm tröôùc maét caùc daân ngoaïi, tröôùc maét caùc daân aáy ta ñaõ ñem chuùng noù ra khoûi.

20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

20:23 Vaû, ta ñaõ theà cuøng chuùng noù nôi ñoàng vaéng raèng ta seõ laøm cho chuùng noù tan laïc giöõa caùc ngöôøi vaø raûi ra trong nhieàu nöôùc;

20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

20:24 vì chuùng noù khoâng vaâng laøm maïng lònh ta, nhöng ñaõ boû leä luaät ta, ñaõ phaïm nhöõng ngaøy sa-baùt ta, vaø maét chuùng noù ñaõ höôùng veà caùc thaàn töôïng cuûa toå phuï mình.

20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

20:25 Ta cuõng ñaõ ban cho chuùng noù nhöõng luaät leä chaúng laønh, vaø maïng lònh maø bôûi ñoù chuùng noù khoâng ñöôïc soáng.

20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

20:26 Ta laøm oâ ueá chuùng noù bôûi cuûa cuùng chuùng noù, khi chuùng noù khieán moïi con ñaàu loøng qua treân löûa, haàu ta laøm cho chuùng noù ra hoang vu, ñeán noãi chuùng noù bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

20:27 Vaäy neân, hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng nhaø Y-sô-ra-eân, baûo noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Toå phuï caùc ngöôi ñaõ noùi phaïm ta, bôûi chuùng noù ñaõ phaïm phaùp nghòch cuøng ta.

20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

20:28 Khi ta ñaõ ñem chuùng noù vaøo ñaát maø ta ñaõ theà ban cho chuùng noù, baáy giôø chuùng noù ñaõ tìm thaáy caùc goø cao vaø caùc caây raäm, maø daâng cuûa leã mình taïi ñoù; chuùng noù ñaõ baøy ra taïi ñoù nhöõng cuûa cuùng choïc giaän ta, cuõng ñaõ ñaët taïi ñoù nhöõng höông coù muøi thôm, vaø ñaõ laøm leã quaùn.

20:29 Then I said unto them, What is the high place unto which all of you go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

20:29 Baáy giôø ta noùi cuøng chuùng noù raèng: Nôi cao maø caùc ngöôi ñi ñoù laø gì? Cho neân nôi cao aáy coøn goïi laø Ba-ma cho ñeán ngaøy nay.

20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Are all of you polluted after the manner of your fathers? and commit all of you whoredom after their abominations?

20:30 Vaäy neân, haõy noùi cuøng nhaø Y-sô-ra-eân raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Caùc ngöôi töï laøm oâ ueá mình theo caùch toå phuï caùc ngöôi, vaø caùc ngöôi haønh daâm theo nhöõng söï gôùm ghieác cuûa hoï sao?

20:31 For when all of you offer your gifts, when all of you make your sons to pass through the fire, all of you pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, says the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

20:31 Khi caùc ngöôi daâng leã vaät, khi caùc ngöôi coøn töï laøm oâ ueá vôùi nhöõng thaàn töôïng mình cho ñeán ngaøy nay sao? Hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, ta haù ñeå cho caùc ngöôi caàu hoûi sao? Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, ta khoâng ñeå cho caùc ngöôi caàu hoûi!

20:32 And that which comes into your mind shall not be at all, that all of you say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

20:32 Chaúng coù söï gì seõ xaûy ra nhö ñieàu caùc ngöôi töôûng, khi caùc ngöôi noùi raèng: Chuùng ta muoán neân nhö caùc daân toäc vaø caùc hoï haøng ôû caùc nöôùc, thôø goã vaø ñaù.

20:33 As I live, says the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

20:33 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, aáy laø duøng tay maïnh meõ vaø caùnh tay giang ra, laáy thaïnh noä ñoå ra maø ta seõ laøm vua treân caùc ngöôi!

20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein all of you are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

20:34 Ta seõ ñem caùc ngöôi ra khoûi giöõa caùc daân; ta seõ duøng tay maïnh meõ vaø caùnh tay giang ra vaø söï thaïnh noä ñoå ra ñeå nhoùm caùc ngöôi laïi töø caùc nöôùc maø caùc ngöôi ñaõ bò tan taùc trong ñoù.

20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

20:35 Ta seõ ñem caùc ngöôi vaøo nôi ñoàng vaéng cuûa caùc daân, taïi ñoù ta seõ ñoái maët xeùt ñoaùn caùc ngöôi.

20:36 Like I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the Lord GOD.

20:36 Nhö ta ñaõ xeùt ñoaùn toå phuï caùc ngöôi trong ñoàng vaéng ñeán EÂ-díp-toâ theå naøo, thì ta cuõng xeùt ñoaùn caùc ngöôi theå aáy, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

20:37 Ta seõ laøm cho caùc ngöôi qua döôùi gaäy, vaø seõ ñem caùc ngöôi vaøo trong daây giao öôùc.

20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and all of you shall know that I am the LORD.

20:38 Ta seõ taåy saïch khoûi caùc ngöôi nhöõng keû baïn nghòch, vaø nhöõng keû phaïm phaùp nghòch cuøng ta; ta seõ ñem chuùng noù ra khoûi ñaát mình truù nguï, nhöng chuùng noù seõ khoâng vaøo ñaát Y-sô-ra-eân. Nhö vaày caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

20:39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD; Go all of you, serve all of you every one his idols, and hereafter also, if all of you will not hearken unto me: but pollute all of you my holy name no more with your gifts, and with your idols.

20:39 Hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, veà caùc ngöôi, thì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy ñi, moãi ngöôøi trong caùc ngöôi khaù thôø thaàn töôïng mình! Sau söï ñoù, caùc ngöôi chaéc seõ nghe ta vaø seõ khoâng noùi phaïm danh thaùnh cuûa ta nöõa bôûi cuûa cuùng vaø bôûi thaàn töôïng caùc ngöôi.

20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.

20:40 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Vì treân nuùi thaùnh ta, treân nuùi cao cuûa Y-sô-ra-eân, taïi ñoù caû nhaø Y-sô-ra-eân, heát thaûy chuùng noù, seõ haàu vieäc ta ôû trong ñaát. Taïi ñoù ta seõ nhaän laáy chuùng noù; vaø taïi ñoù ta seõ ñoøi cuûa leã caùc ngöôi, vaø nhöõng traùi ñaàu muøa cuûa cuûa leã caùc ngöôi, cuøng moïi vaät thaùnh.

20:41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein all of you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

20:41 Ta seõ nhaän laáy caùc ngöôi nhö muøi thôm tho, khi ta ñem caùc ngöôi ra khoûi giöõa caùc daân, vaø nhoùm caùc ngöôi töø nhöõng ngöôøi maø caùc ngöôi ñaõ bò tan taùc; vaø ta seõ ñöôïc toû ra thaùnh trong caùc ngöôi ôû tröôùc maét daân ngoaïi.

20:42 And all of you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

20:42 Caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta seõ ñem caùc ngöôi vaøo ñaát cuûa Y-sô-ra-eân, trong nöôùc maø ta ñaõ duøng lôøi theà höùa ban cho toå phuï caùc ngöôi.

20:43 And there shall all of you remember your ways, and all your doings, wherein all of you have been defiled; and all of you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that all of you have committed.

20:43 Taïi ñoù caùc ngöôi seõ nhôù laïi ñöôøng loái mình vaø moïi vieäc töï mình laøm neân oâ ueá; caùc ngöôi seõ töï chaùn ngaùn tröôùc maét mình, vì côù moïi söï döõ mình ñaõ phaïm.

20:44 And all of you shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O all of you house of Israel, says the Lord GOD.

20:44 Caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta seõ vì danh ta maø ñaõi caùc ngöôi, chôù khoâng theo ñöôøng loái xaáu xa vaø vieäc laøm hö naùt cuûa caùc ngöôi, hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

20:45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

20:45 (21 -1) Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

20:46 Son of man, set your face toward the south, and drop your word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

20:46 (21 -2) Hôõi con ngöôøi, haõy xaây maët veà phía nam, ñoái vôùi phöông nam maø noùi: ñoái vôùi röøng cuûa ñoàng noäi phöông nam maø noùi tieân tri.

20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus says the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

20:47 (21 -3) Khaù noùi cuøng röøng phöông nam raèng: Haõy nghe lôøi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va! Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ nhen löûa trong ngöôi, löûa seõ thieâu nuoát heát caû caây xanh vaø caû caây khoâ nôi ngöôi. Ngoïn löûa höøng seõ khoâng taét, moïi maët seõ bò chaùy bôûi noù töø phöông nam chí phöông baéc.

20:48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

20:48 (21 -4) Moïi xaùc thòt seõ thaáy raèng aáy laø ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ nhen löûa; löûa seõ khoâng heà taét.

20:49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?

20:49 (21 -5) Baáy giôø ta noùi raèng: Oâi! Hôõi Chuùa Gieâ-hoâ-va, hoï noùi veà toâi raèng: Noù chaúng phaûi laø keû noùi thí duï sao?

///

#@#

///