English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

11:1 Therefore you shall love the LORD your God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, always.

11:1 Ngöôi phaûi kính meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø haèng gìn giöõ ñieàu Ngaøi truyeàn ngöôi phaûi gìn giöõ, töùc laø luaät leä, maïng lònh, vaø ñieàu raên cuûa Ngaøi.

11:2 And know all of you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

11:2 Ngaøy nay, caùc ngöôi haõy nhìn bieát (vì ta khoâng noùi cuøng con treû caùc ngöôi, bôûi chuùng noù chaúng bieát chi, vaø cuõng chaúng thaáy chi) nhöõng lôøi raên daïy cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, söï oai nghieâm Ngaøi, caùnh tay quyeàn naêng giô thaúng ra cuûa Ngaøi,

11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

11:3 nhöõng pheùp laï vaø coâng vieäc Ngaøi laøm ra giöõa xöù EÂ-díp-toâ maø haïi Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ, vaø toaøn xöù ngöôøi.

11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them unto this day;

11:4 Haõy nhaän bieát ñieàu Ngaøi laøm cho ñaïo binh EÂ-díp-toâ, ngöïa vaø xe EÂ-díp-toâ, trong khi chuùng ñuoåi theo caùc ngöôi, bò Ñöùc Gieâ-hoâ-va laáp nöôùc Bieån ñoû laïi, vaø huûy dieät chuùng noù ñeán ngaøy nay;

11:5 And what he did unto you in the wilderness, until all of you came into this place;

11:5 vieäc Ngaøi ñaõ laøm cho caùc ngöôi trong ñoàng vaéng cho ñeán khi tôùi choán naày;

11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:

11:6 vaø cuõng haõy nhaän bieát ñieàu Ngaøi laøm cho Ña-than, A-bi-ram, con trai EÂ-li-aùp, chaùu Ru-beân, khi ñaát taïi giöõa caû Y-sô-ra-eân haû mieäng nuoát hai ngöôøi, gia quyeán, luoân vôùi traïi vaø moïi vaät chi theo hoï.

11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

11:7 Vì taän maét caùc ngöôi ñaõ thaáy heát thaûy nhöõng vieäc lôùn maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ laøm.

11:8 Therefore shall all of you keep all the commandments which I command you this day, that all of you may be strong, and go in and possess the land, where all of you go to possess it;

11:8 Vaäy, phaûi gìn giöõ heát thaûy ñieàu raên maø ta truyeàn cho caùc ngöôi ngaøy nay, ñeå caùc ngöôi ñöôïc maïnh meõ, vaøo nhaän laáy xöù maø mình seõ chieám ñöôïc,

11:9 And that all of you may prolong your days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.

11:9 haàu cho caùc ngöôi soáng laâu ngaøy treân ñaát maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ theà ban cho toå phuï caùc ngöôi vaø cho doøng doõi cuûa hoï, töùc laø xöù ñöôïm söõa vaø maät.

11:10 For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence all of you came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs:

11:10 Vì xöù ngöôi seõ vaøo nhaän laáy chaúng phaûi nhö xöù EÂ-díp-toâ, laø nôi mình ñaõ ra khoûi; taïi nôi aáy ngöôi gieo maï vaø phaûi nhôø laáy chaân mình maø tuôùi, nhö moät vöôøn rau coû;

11:11 But the land, where all of you go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinks water of the rain of heaven:

11:11 nhöng xöù caùc ngöôi seõ ñi vaøo nhaän laáy ñoù, laø moät xöù coù nuùi vaø truõng, nhôø möa trôøi maø ñöôïc thaám töôùi.

11:12 A land which the LORD your God cares for: the eyes of the LORD your God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

11:12 Aáy laø moät xöù Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi saên soùc, maét Ngaøi haèng ñoaùi xem noù töø ñaàu naêm ñeán cuoái.

11:13 And it shall come to pass, if all of you shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

11:13 Vaäy, neáu caùc ngöôi chaêm chæ nghe caùc ñieàu raên ta truyeàn cho caùc ngöôi ngaøy nay, heát loøng, heát yù kính meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø phuïc söï Ngaøi,

11:14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and yours oil.

11:14 thì ta seõ cho möa muøa thu vaø möa muøa xuaân xuoáng thuaän thì taïi trong xöù caùc ngöôi; ngöôi seõ thaâu goùp nguõ coác, röôïu, vaø daàu cuûa ngöôi.

11:15 And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.

11:15 Ta cuõng seõ khieán ñoàng ruoäng ngöôi sanh coû cho suùc vaät ngöôi; ngöôi seõ aên vaø ñöôïc no neâ.

11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and all of you turn aside, and serve other gods, and worship them;

11:16 Caùc ngöôi khaù caån thaän, keûo loøng mình bò duï doã, xaây boû Chuùa, maø haàu vieäc caùc thaàn khaùc, vaø quì laïy tröôùc maët chuùng noù chaêng;

11:17 And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest all of you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.

11:17 e côn thaïnh noä cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ phöøng leân cuøng caùc ngöôi, Ngaøi ñoùng caùc töøng trôøi laïi, neân noãi chaúng coù möa nöõa, ñaát khoâng sanh saûn: nhö vaäy, caùc ngöôi seõ voäi cheát maát trong xöù toát töôi naày, laø xöù maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ban cho caùc ngöôi.

11:18 Therefore shall all of you lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

11:18 Vaäy, haõy caát ñeå trong loøng vaø trong trí mình nhöõng lôøi ta noùi cuøng caùc ngöôi, ñeo noù nhö moät daáu nôi tay, nhö moät aán chí giöõa hai con maét.

11:19 And all of you shall teach them your children, speaking of them when you sit in yours house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

11:19 Haõy daïy noù laïi cho con caùi mình, noùi ñeán hoaëc khi ngöôi ngoài ôû trong nhaø hay laø ñi ñöôøng, hoaëc khi ngöôi naèm hay laø khi choåi daäy.

11:20 And you shall write them upon the door posts of yours house, and upon your gates:

11:20 Cuõng phaûi ghi caùc lôøi aáy treân coät nhaø vaø treân cöûa mình,

11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.

11:21 haàu cho nhöõng ngaøy cuûa caùc ngöôi vaø cuûa con caùi caùc ngöôi ñöôïc nhieàu theâm trong xöù maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ theà ban cho toå phuï caùc ngöôi, y nhö nhöõng ngaøy cuûa trôøi ôû treân ñaát.

11:22 For if all of you shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

11:22 Vì nhöôïc baèng caùc ngöôi caån thaän gìn giöõ heát thaûy ñieàu raên naày maø ta truyeàn cho caùc ngöôi phaûi laøm laáy, kính meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, ñi theo caùc ñaïo Ngaøi, vaø tríu meán Ngaøi,

11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and all of you shall possess greater nations and mightier than yourselves.

11:23 thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ñuoåi nhöõng daân toäc naày ra khoûi tröôùc maët caùc ngöôi, khieán caùc ngöôi thaéng ñöôïc daân toäc lôùn vaø maïnh hôn mình.

11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

11:24 Phaøm nôi naøo baøn chaân caùc ngöôi seõ ñaïp ñeán, ñeàu thuoäc veà caùc ngöôi. Giôùi haïn caùc ngöôi seõ chaïy töø ñoàng vaéng tôùi Li-ban, töø soâng Ô-phô-raùt ñeán bieån taây.

11:25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that all of you shall tread upon, as he has said unto you.

11:25 Chaúng ai ñöùng noåi ñöôïc tröôùc maët caùc ngöôi; Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi seõ raûi söï kinh khuûng vaø sôï haõi trong khaép xöù caùc ngöôi seõ ñaïp chaân leân, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn.

11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

11:26 Kìa, ngaøy nay ta ñaët tröôùc maët caùc ngöôi söï phöôùc laønh vaø söï ruûa saû:

11:27 A blessing, if all of you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

11:27 söï phöôùc laønh, neáu caùc ngöôi nghe theo caùc ñieàu raên cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, maø ta truyeàn cho ngaøy nay;

11:28 And a curse, if all of you will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which all of you have not known.

11:28 söï ruûa saû, neáu caùc ngöôi khoâng nghe theo caùc ñieàu raên cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, nhöng xaây boû ñöôøng ta chæ cho ngaøy nay, ñaëng ñi theo caùc thaàn khaùc maø caùc ngöôi khoâng heà bieát.

11:29 And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you in unto the land where you go to possess it, that you shall put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

11:29 Khi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi khieán ngöôi vaøo xöù ñaëng nhaän laáy, thì phaûi rao söï chuùc laønh treân nuùi Ga-ri-xim, vaø söï chuùc döõ treân nuùi EÂ-banh.

11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goes down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign opposite to Gilgal, beside the plains of Moreh?

11:30 Hai nuùi naày haù chaúng phaûi ôû beân kia soâng Gioâ-ñanh, qua khoûi ñöôøng taây, taïi ñaát daân Ca-na-an ôû trong ñoàng ruoäng, ñoái ngang Ghinh-ganh, gaàn nhöõng caây deû boäp cuûa Moâ-reâ sao?

11:31 For all of you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and all of you shall possess it, and dwell therein.

11:31 Vì caùc ngöôi seõ ñi ngang qua soâng Gioâ-ñanh, ñaëng vaøo nhaän laáy xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi ban cho; caùc ngöôi seõ laáy xöù laøm saûn nghieäp vaø ôû taïi ñoù.

11:32 And all of you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

11:32 Vaäy, phaûi caån thaän laøm theo heát thaûy nhöõng luaät leä vaø maïng lònh maø ngaøy nay ta ñaët tröôùc maët caùc ngöôi.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

12:1 These are the statutes and judgments, which all of you shall observe to do in the land, which the LORD God of your fathers gives you to possess it, all the days that all of you live upon the earth.

12:1 Naày laø nhöõng luaät leä vaø maïng lònh maø troïn ñôøi mình soáng treân ñaát caùc ngöôi phaûi gìn giöõ laøm theo trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa toå phuï ngöôi ñaõ ban cho ngöôi nhaän laáy.

12:2 All of you shall utterly destroy all the places, wherein the nations which all of you shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

12:2 Phaøm nôi naøo nhöõng daân toäc, maø caùc ngöôi seõ ñuoåi ñi, ñaõ haàu vieäc caùc thaàn chuùng noù, hoaëc treân nuùi cao, hoaëc treân noång hay laø döôùi caây xanh, thì caùc ngöôi phaûi huûy dieät saïch heát ñi.

12:3 And all of you shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and all of you shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

12:3 Phaûi phaù ñoå baøn thôø, ñaäp beå pho töôïng, vaø thieâu nhöõng truï A-seâ-ra cuûa chuùng noù trong löûa; laïi laøm tan naùt nhöõng töôïng chaïm veà caùc thaàn chuùng noù, vaø xoùa teân caùc thaàn aáy cho khoûi choã ñoù.

12:4 All of you shall not do so unto the LORD your God.

12:4 Chôù tuøy tuïc chuùng noù maø phuïc söï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi;

12:5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall all of you seek, and thither you shall come:

12:5 song nôi naøo trong nhöõng chi phaùi caùc ngöôi, maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi seõ choïn, ñaëng ñaët danh Ngaøi, töùc laø nôi ngöï cuûa Ngaøi, thì caùc ngöôi phaûi tìm ñi ñeán ñoù,

12:6 And thither all of you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

12:6 ñem daâng taïi ñoù nhöõng cuûa leã thieâu, caùc hi sinh, thueá moät phaàn möôøi, leã vaät daâng giô leân, cuûa leã hoaøn nguyeän, cuûa leã laïc yù vaø caùc con ñaàu loøng cuûa baày boø vaø chieân;

12:7 And there all of you shall eat before the LORD your God, and all of you shall rejoice in all that all of you put your hand unto, all of you and your households, wherein the LORD your God has blessed you.

12:7 roài caùc ngöôi seõ aên taïi ñoù, tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, vui veû cuøng gia quyeán mình, vì moïi vieäc tay mình laøm ñaõ ñöôïc Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban phöôùc cho.

12:8 All of you shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

12:8 Chôù laøm nhö chuùng ta laøm ngaøy nay ñaây, laø moãi ngöôøi laøm tuøy yù mình töôûng laø phaûi;

12:9 For all of you are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.

12:9 vì caùc ngöôi chöa vaøo nôi an nghæ, vaø chöa höôûng laáy cô nghieäp maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi.

12:10 But when all of you go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God gives you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies round about, so that all of you dwell in safety;

12:10 Vaäy, caùc ngöôi seõ ñi ngang qua soâng Gioâ-ñanh, ôû trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi ban cho laøm saûn nghieäp. Ngaøi seõ ban söï bình an cho caùc ngöôi, khoâng ñeå keû thuø nghòch xung quanh haõm aùp, vaø khieán cho caùc ngöôi ñöôïc ôû yeân oån.

12:11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall all of you bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which all of you vow unto the LORD:

12:11 Baáy giôø, seõ coù moät choã maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi choïn, ñaëng cho danh Ngaøi ôû; aáy laø nôi caùc ngöôi seõ ñem daâng moïi ñieàu ta daën caùc ngöôi, töùc laø nhöõng cuûa leã thieâu, caùc hi sinh, thueá moät phaàn möôøi, leã vaät daâng giô leân, vaø moïi cuûa leã toát nhaát, maø caùc ngöôi höùa nguyeän daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

12:12 And all of you shall rejoice before the LORD your God, all of you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he has no part nor inheritance with you.

12:12 Caùc ngöôi, con trai, con gaùi, toâi trai vaø tôù gaùi cuûa caùc ngöôi seõ vui veû tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, luoân vôùi ngöôøi Leâ-vi ôû trong thaønh caùc ngöôi.

12:13 Take heed to yourself that you offer not your burnt offerings in every place that you see:

12:13 Khaù coi chöøng, chôù daâng cuûa leã thieâu mình trong nhöõng nôi naøo ngöôi thaáy;

12:14 But in the place which the LORD shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.

12:14 nhöng phaûi daâng taïi nôi Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ choïn trong moät cuûa caùc chi phaùi ngöôi, vaø taïi ñoù ngöôi phaûi laøm moïi ñieàu ta truyeàn daën.

12:15 Notwithstanding you may kill and eat flesh in all your gates, whatsoever your soul lusts after, according to the blessing of the LORD your God which he has given you: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

12:15 Song trong caùc thaønh mình, ngöôi ñöôïc maëc yù gieát nhöõng thuù vaät vaø aên thòt noù, tuøy theo söï phöôùc laønh maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ban cho ngöôi; voâ luaän ngöôøi bò oâ ueá hay laø ngöôøi ñöôïc tinh saïch seõ ñeàu aên thòt noù nhö aên con hoaøng döông vaø con nai ñöïc.

12:16 Only all of you shall not eat the blood; all of you shall pour it upon the earth as water.

12:16 Chæ caùc ngöôi chôù aên huyeát; phaûi ñoå huyeát treân ñaát nhö nöôùc vaäy.

12:17 You may not eat within your gates the tithe of your corn, or of your wine, or of your oil, or the firstlings of your herds or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill offerings, or heave offering of yours hand:

12:17 Cuûa thueá moät phaàn möôøi veà nguõ coác, veà röôïu hay laø daàu, cuøng nhöõng con ñaàu loøng cuûa baày boø hay chieân, vaät chi ngöôi höùa nguyeän daâng leân, caùc cuûa leã laïc yù, hay laø leã vaät daâng giô leân, thì caùc ngöôi chaúng neân aên taïi trong caùc thaønh mình.

12:18 But you must eat them before the LORD your God in the place which the LORD your God shall choose, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite that is within your gates: and you shall rejoice before the LORD your God in all that you put yours hands unto.

12:18 Nhöng ngöôi, caùc con trai, con gaùi, toâi trai, vaø tôù gaùi ngöôi, cuøng ngöôøi Leâ-vi ôû trong thaønh ngöôi, phaûi aên nhöõng vaät aáy tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, taïi choã Ngaøi seõ choïn; ngöôi seõ vui veû tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, veà moïi vieäc tay ngöôi ñaõ laøm.

12:19 Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live upon the earth.

12:19 Troïn ñôøi ngöôi ôû trong xöù, khaù giöõ mình, chôù boû beâ ngöôøi Leâ-vi.

12:20 When the LORD your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, I will eat flesh, because your soul longs to eat flesh; you may eat flesh, whatsoever your soul lusts after.

12:20 Khi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ môû roäng bôø coõi ngöôi, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn, vaø vì ngöôi öôùc ao aên thòt, neân noùi: Toâi muoán aên thòt! thì khaù tuøy yù aên laáy.

12:21 If the place which the LORD your God has chosen to put his name there be too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which the LORD has given you, as I have commanded you, and you shall eat in your gates whatsoever your soul lusts after.

12:21 Neáu choã maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ choïn ñaëng ñaët danh, Ngaøi caùch xa ngöôi, ngöôi ñöôïc gieát boø hay chieân maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi, y nhö ta daën; roài tuøy yù ngöôi muoán, aên laáy noù trong thaønh mình.

12:22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

12:22 Phaûi aên thòt aáy nhö aên con hoaøng döông vaø con nai ñöïc; voâ luaän ngöôøi bò oâ ueá hay laø ngöôøi tinh saïch cuõng ñeàu aên caû.

12:23 Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.

12:23 Song phaûi giöõ mình, chôù aên huyeát; vì huyeát laø söï soáng, neân chôù aên thòt luoân vôùi söï soáng.

12:24 You shall not eat it; you shall pour it upon the earth as water.

12:24 Ngöôi chôù aên huyeát: phaûi ñoå noù treân ñaát nhö nöôùc.

12:25 You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

12:25 Ñöøng aên huyeát, haàu ngöôi vaø con chaùu ngöôi ñöôïc phöôùc, bôûi vì coù laøm ñieàu ngay thaúng tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

12:26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go unto the place which the LORD shall choose:

12:26 Coøn veà thuù vaät ngöôi bieät rieâng ra thaùnh, hay laø höùa nguyeän daâng leân, thì phaûi ñem noù theo mình ñeán nôi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ choïn,

12:27 And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD your God: and the blood of your sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD your God, and you shall eat the flesh.

12:27 daâng thòt vaø huyeát noù laøm cuûa leã thieâu treân baøn thôø cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi; coøn huyeát caùc con sinh khaùc, thì phaûi ñoå treân baøn thôø cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, ñoaïn môùi aên thòt noù.

12:28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you for ever, when you do that which is good and right in the sight of the LORD your God.

12:28 Haõy giöõ vaø nghe caùc ñieàu naày maø ta daën bieåu ngöôi, ñeå ngöôi vaø con chaùu ngöôi ñöôïc phöôùc ñôøi ñôøi, bôûi vì laøm ñieàu toát laønh vaø ngay thaúng tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

12:29 When the LORD your God shall cut off the nations from before you, where you go to possess them, and you succeed them, and dwell in their land;

12:29 Khi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ dieät khoûi tröôùc maët ngöôi nhöõng daân toäc maø ngöôi ñi ñeán ñaëng ñuoåi ñi ñoù, khi ngöôi ñaõ ñuoåi chuùng noù roài, vaø ñöôïc ôû trong xöù chuùng noù,

12:30 Take heed to yourself that you be not snared by following them, after that they be destroyed from before you; and that you enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

12:30 thì haõy giöõ laáy mình, keûo sau khi chuùng noù ñaõ bò dieät khoûi tröôùc maët ngöôi, ngöôi sa vaøo baãy, baét chöôùc chuùng noù, maø hoûi raèng: Caùc daân toäc naày phuïc söï caùc thaàn mình theá naøo? Ta cuõng muoán laøm theo vaäy nöõa.

12:31 You shall not do so unto the LORD your God: for every abomination to the LORD, which he hates, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

12:31 Ngöôi chôù phuïc söï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi nhö vaäy, vì moïi ñieàu Ñöùc Gieâ-hoâ-va laáy laøm gôùm ghieác vaø gheùt, thì chuùng noù ñaõ laøm cho caùc thaàn mình: ñeán noãi chuùng noù thieâu con trai vaø con gaùi mình trong löûa, ñeå cuùng thôø caùc thaàn mình.

12:32 Whatsoever I command you, observe to do it: you shall not add thereto, nor diminish from it.

12:32 Caùc ngöôi khaù caån thaän laøm theo moïi ñieàu ta daën bieåu caùc ngöôi: chôù theâm hay laø bôùt chi heát.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,

13:1 Neáu giöõa ngöôi coù noåi leân moät tieân tri hay laø moät keû hay chieâm bao laøm cho ngöôi moät daáu kyø hoaëc pheùp laï,

13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto you, saying, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;

13:2 neáu daáu kyø hoaëc pheùp laï naày maø ngöôøi ñaõ noùi vôùi ngöôi ñöôïc öùng nghieäm, vaø ngöôøi coù noùi raèng: Ta haõy ñi theo haàu vieäc caùc thaàn khaùc maø ngöôi chaúng heà bieát,

13:3 You shall not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whether all of you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

13:3 thì chôù nghe lôøi cuûa tieân tri hay laø keû chieâm bao aáy, vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi thöû caùc ngöôi, ñaëng bieát caùc ngöôi coù heát loøng heát yù kính meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi chaêng.

13:4 All of you shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and all of you shall serve him, and cleave unto him.

13:4 Caùc ngöôi phaûi theo Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi, kính sôï Ngaøi, gìn giöõ caùc ñieàu raên Ngaøi, vaâng nghe tieáng phaùn Ngaøi, phuïc söï Ngaøi vaø tríu meán Ngaøi.

13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust you out of the way which the LORD your God commanded you to walk in. So shall you put the evil away from the midst of you.

13:5 Nhöng ngöôøi ta phaûi gieát tieân tri hay laø keû chieâm bao aáy, vì haén coù giuïc daáy loaïn cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, (laø Ñaáng ñaõ ñem caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, chuoäc caùc ngöôi khoûi nhaø noâ leä), ñaëng xoâ ngöôi ra ngoaøi con ñöôøng cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ chæ cho ngöôi ñi. Aáy, ngöôi seõ dieät keû hung aùc khoûi giöõa mình laø nhö vaäy.

13:6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, which is as yours own soul, entice you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers;

13:6 Khi anh em moät meï vôùi ngöôi, hay laø con trai, con gaùi ngöôi, vôï yeâu meán, hoaëc baïn höõu thieát ngöôi, giuïc ngöôi caùch maät nhieäm, maø raèng: Ta haõy ñi haàu vieäc caùc thaàn khaùc, maø ngöôi hay toå phuï ngöôi khoâng bieát,

13:7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto you, or far off from you, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

13:7 töùc laø caùc thaàn cuûa nhöõng daân toäc ôû chung quanh, hoaëc gaàn hay xa ngöôi, töø ñaàu naày cuûa ñaát cho ñeán ñaàu kia,

13:8 You shall not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall yours eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him:

13:8 thì chôù chòu theo noù, chôù khöùng nghe noù. Maét ngöôi ñöøng thöông tieác noù; chôù ñoäng loøng xoùt xa maø che chôû cho noù.

13:9 But you shall surely kill him; yours hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

13:9 Ngöôi haún phaûi gieát noù, tay mình phaûi tra vaøo mình noù tröôùc heát ñaëng gieát ñi; roài keá sau tay cuûa caû daân söï.

13:10 And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to thrust you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13:10 Phaûi neùm ñaù cho noù cheát, vì noù tìm theá giuïc ngöôi xa caùch Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, laø Ñaáng ñaõ ñem ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, töùc khoûi nhaø noâ leä.

13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

13:11 Vaäy, caû Y-sô-ra-eân seõ hay ñieàu ñoù vaø sôï haõi, chaúng coøn laøm moät vieäc aùc döôøng aáy taïi giöõa ngöôi nöõa.

13:12 If you shall hear say in one of your cities, which the LORD your God has given you to dwell there, saying,

13:12 Khi ngöôi nghe noùi veà moät trong caùc thaønh maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi ôû,

13:13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which all of you have not known;

13:13 raèng coù nhöõng keû gian taø töø giöõa mình ra duï doã daân thaønh ñoù, maø raèng: Ta haõy ñi haàu vieäc caùc thaàn khaùc maø caùc ngöôi khoâng heà bieát,

13:14 Then shall you enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

13:14 thì phaûi tìm kieám, hoûi thaêm, vaø tra xeùt cho kyõ caøng. Baèng ñieàu ngöôøi ta noùi laø chaân thaät vaø quaû quyeát, vaø neáu moät ñieàu gôùm ghieác nhö vaäy ñaõ phaïm giöõa ngöôi,

13:15 You shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

13:15 thì ngöôi phaûi gieát daân söï thaønh aáy baèng löôõi göôm; phaûi duøng göôm taän dieät noù vaø moïi vaät ôû trong, luoân vôùi suùc vaät cuûa noù.

13:16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof everything, for the LORD your God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

13:16 Ñoaïn, ngöôi phaûi gom heát thaûy cuûa cöôùp laïi giöõa phoá thaønh, roài ñoát heát thaønh vaø heát moïi cuûa cöôùp noù tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, thì noù seõ thaønh moät ñoáng hö taøn maõi maõi, khoâng heà ñöôïc caát laïi nöõa.

13:17 And there shall cleave nothing of the cursed thing to yours hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion upon you, and multiply you, as he has sworn unto your fathers;

13:17 Phaøm vaät ñaùng taän dieät, chaúng neân coøn gì dính laïi maûy may nôi tay ngöôi, ñeå khi ngöôi vaâng theo tieáng cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, gìn giöõ caùc ñieàu raên Ngaøi, maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay, vaø laøm ñieàu ngay thaúng tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi,

13:18 When you shall hearken to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God.

13:18 thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va nguoâi côn giaän Ngaøi, laøm ôn cho, vaø ñoaùi thöông ngöôi, khieán cho ngöôi theâm nhieàu leân, y nhö Ngaøi ñaõ theà cuøng toå phuï ngöôi.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

14:1 All of you are the children of the LORD your God: all of you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

14:1 Caùc ngöôi laø con caùi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi. Chôù vì ngöôøi cheát maø caét thòt mình, hoaëc caïo giöõa hai con maét;

14:2 For you are an holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be an exclusive people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

14:2 bôûi ngöôi laø moät daân thaùnh cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi; Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ choïn ngöôi trong caùc daân treân maët ñaát, haàu ngöôi laøm daân rieâng cuûa Ngaøi.

14:3 You shall not eat any abominable thing.

14:3 Chôù aên moät vaät chi gôùm ghieác.

14:4 These are the beasts which all of you shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

14:4 Naày nhöõng loaøi vaät maø caùc ngöôi ñöôïc aên: con boø, con tröøu, con deâ caùi,

14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

14:5 con nai ñöïc, con hoaøng döông, con höôu ñöïc, con deâ röøng, con sôn döông, con boø röøng, vaø con linh döông.

14:6 And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat.

14:6 Trong nhöõng loaøi vaät, caùc ngöôi ñöôïc aên con naøo coù moùng reõ ra, chaân chia hai vaø nhôi,

14:7 Nevertheless these all of you shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

14:7 nhöng trong nhöõng con vaät nhôi coù moùng reõ ra vaø chaân chia hai, naày laø nhöõng con caùc ngöôi khoâng pheùp aên: con laïc ñaø, con thoû röøng, vaø con thoû nhaø, chuùng noù nhôi; song khoâng coù moùng reõ ra: phaûi caàm noù laø khoâng saïch cho caùc ngöôi.

14:8 And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean unto you: all of you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass.

14:8 Con heo cuõng vaäy; vì noù coù moùng reõ ra, nhöng khoâng nhôi: phaûi caàm noù laø khoâng saïch cho caùc ngöôi. Chôù aên thòt cuûa caùc con vaät ñoù, vaø chôù ñuïng ñeán xaùc cheát chuùng noù.

14:9 These all of you shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall all of you eat:

14:9 Phaøm loaøi naøo ôû trong nöôùc, coù mang vaø coù vaûy, thì caùc ngöôi ñöôïc aên;

14:10 And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you.

14:10 nhöng con naøo khoâng coù mang, khoâng coù vaûy, thì chaúng neân aên; phaûi caàm laø khoâng saïch cho caùc ngöôi.

14:11 Of all clean birds all of you shall eat.

14:11 Caùc ngöôi ñöôïc aên moïi con chim saïch.

14:12 But these are they of which all of you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the buzzard,

14:12 Song, naày laø nhöõng con caùc ngöôi khoâng neân aên: chim öng, chim ngaïc, con keân keân;

14:13 And the vulture, and the kite, and the vulture after his kind,

14:13 con dieàu, con où, vaø moïi thöù laõo öng;

14:14 And every raven after his kind,

14:14 moïi thöù quaï;

14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,

14:15 chim ñaø ñieåu, con tu huù, chim thuûy keâ, vaø moïi thöù boø caéc;

14:16 The little owl, and the great owl, and the swan,

14:16 chim meøo, chim uït, con haïc,

14:17 And the pelican, and the carrion vulture, and the cormorant,

14:17 chim thaèng beø, con coøng coäc, chim thaèng coäc,

14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

14:18 con coø, vaø moïi thöù dieäc; chim reõ quaït vaø con dôi.

14:19 And every creeping thing that flies is unclean unto you: they shall not be eaten.

14:19 Moïi loaøi coân truøng hay bay seõ laø khoâng saïch cho caùc ngöôi; chôù neân aên.

14:20 But of all clean fowls all of you may eat.

14:20 Caùc ngöôi ñöôïc aên moïi con chim saïch.

14:21 All of you shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it unto the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it unto an foreigner: for you are an holy people unto the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.

14:21 Caùc ngöôi chôù aên moät con thuù naøo cheát töï nhieân. Haõy ñöa noù cho ngöôøi khaùch nguï trong thaønh mình, vaø ngöôøi aáy seõ aên noù, hay laø mình cuõng ñöôïc baùn cho ngöôøi ngoaïi bang. Vì ngöôi laø moät daân thaùnh cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi. Ngöôi chôù naáu thòt deâ con trong söõa meï noù.

14:22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.

14:22 Moãi naêm ngöôi chôù queân ñoùng thueá moät phaàn möôøi veà hueâ lôïi cuûa gioáng mình gieo, maø ñoàng ruoäng mình sanh saûn.

14:23 And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your corn, of your wine, and of yours oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always.

14:23 Taïi tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, trong nôi Ngaøi seõ choïn ñaëng ñeå danh Ngaøi ôû, ngöôi phaûi aên vaät thueá moät phaàn möôøi veà nguõ coác, röôïu, daàu, vaø con ñaàu loøng cuûa baày boø hay chieân cuûa ngöôi, haàu cho ngöôi taäp haèng kính sôï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

14:24 And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you:

14:24 Khi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ ban phöôùc cho, neáu ñöôøng ñi laáy laøm xa quaù cho ngöôi, ñeán noãi khoâng theá ñem noäp cuûa thueá moät phaàn möôøi aáy ñöôïc, vì choã maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi choïn ñeå ñaët danh Ngaøi, caùch xa ngöôi,

14:25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in yours hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose:

14:25 thì baáy giôø, ngöôi haõy ñoåi thueá moät phaàn möôøi ñoù ra baïc, caàm baïc naày trong tay, ñi ñeán nôi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ choïn,

14:26 And you shall bestow that money for whatsoever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and yours household,

14:26 roài ñöa baïc aáy ñoåi laáy moïi thöùc chi mình öôùc ao, hoaëc boø hay chieân, hoaëc röôïu hay laø ñoà uoáng say, töùc laø moïi moùn chi mình muoán. Ngöôi phaûi aên noù taïi ñoù, tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø vui veû vôùi gia quyeán mình.

14:27 And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you.

14:27 Chôù boû beâ ngöôøi Leâ-vi ôû trong thaønh ngöôi, vì ngöôøi khoâng coù phaàn, cuõng khoâng höôûng cô nghieäp chi chung vôùi ngöôi.

14:28 At the end of three years you shall bring forth all the tithe of yours increase the same year, and shall lay it up within your gates:

14:28 Cuoái haïn ba naêm, ngöôi phaûi laáy moät phaàn möôøi cuûa hueâ lôïi naêm aáy ra, chöùa taïi trong thaønh mình.

14:29 And the Levite, (because he has no part nor inheritance with you,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of yours hand which you do.

14:29 Baáy giôø, ngöôøi Leâ-vi, voán khoâng coù phaàn chi, cuõng chaúng höôùng cô nghieäp chi chung vôùi ngöôi, luoân vôùi ngöôøi khaùch, keû moà coâi, vaø ngöôøi goùa buïa ôû trong thaønh ngöôi, seõ ñeàu ñeán aên cho no neâ, haàu cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban phöôùc cho moïi coâng vieäc tay ngöôi ñaõ laøm.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

15:1 At the end of every seven years you shall make a release.

15:1 Cuoái moãi naêm thöù baûy, ngöôi phaûi laøm naêm giaûi thích.

15:2 And this is the manner of the release: Every creditor that lends ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.

15:2 Naày laø leä cuûa söï giaûi thích. Phaøm chuû nôï phaûi giaûi thích moùn vay maø mình ñaõ chòu cho keû laân caän mình vay: ngöôi chôù thuùc keû laân caän mình hay laø anh em mình traû laïi, vì ngöôøi ta ñaõ cao rao naêm giaûi thích cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

15:3 Of a foreigner you may exact it again: but that which is yours with your brother yours hand shall release;

15:3 Ngöôi ñöôïc thuùc ngöôøi ngoaïi bang traû laïi; song ví anh em ngöôi coù vaät chi thuoäc veà mình, thì phaûi tha vaät aáy cho ngöôøi.

15:4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it:

15:4 Nhöng nôi ngöôi chaúng neân coù keû ngheøo naøn, vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va quaû haún ban phöôùc cho ngöôi trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi nhaän laáy laøm saûn nghieäp,

15:5 Only if you carefully hearken unto the voice of the LORD your God, to observe to do all these commandments which I command you this day.

15:5 mieãn ngöôi chaêm chæ nghe theo tieáng cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, caån thaän laøm theo caùc ñieàu raên maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay.

15:6 For the LORD your God blesses you, as he promised you: and you shall lend unto many nations, but you shall not borrow; and you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.

15:6 Vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ban phöôùc cho ngöôi, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn; ngöôi seõ cho nhieàu nöôùc vay, coøn chaùnh ngöôi khoâng vay ai; ngöôi seõ quaûn haït nhieàu nöôùc, song caùc nöôùc aáy seõ chaúng quaûn haït ngöôi.

15:7 If there be among you a poor man of one of your brethren within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden yours heart, nor shut yours hand from your poor brother:

15:7 Neáu trong thaønh naøo cuûa xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho, ôû giöõa ngöôi coù moät ngöôøi anh em bò ngheøo, thì chôù cöùng loøng naém tay laïi tröôùc maët anh em ngheøo cuûa mình ñoù.

15:8 But you shall open yours hand wide unto him, and shall surely lend him sufficient for his need, in that which he wants.

15:8 Nhöng khaù seø tay mình ra, cho ngöôøi vay moùn chi caàn duøng trong söï ngheøo naøn cuûa ngöôøi.

15:9 Beware that there be not a thought in your wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and yours eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cry unto the LORD against you, and it be sin unto you.

15:9 Khaù coi chöøng, keûo coù moät aùc töôûng nôi loøng ngöôi, raèng: Naêm thöù baûy töùc laø naêm giaûi thích, haàu gaàn! Khaù coi chöøng keûo maét ngöôi chaúng ñoaùi thöông anh em ngheøo cuûa mình, khoâng giuùp cho ngöôøi gì heát, e ngöôøi keâu cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va veà ngöôi, vaø ngöôi seõ maéc toäi chaêng.

15:10 You shall surely give him, and yours heart shall not be grieved when you give unto him: because that for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put yours hand unto.

15:10 Ngöôi phaûi giuùp cho ngöôøi, chôù cho maø coù loøng tieác; vì taïi côù aáy, Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ban phöôùc cho moïi coâng vieäc cuûa ngöôi, vaø moïi ñieàu ngöôi ñaët tay vaøo maø laøm.

15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall open yours hand wide unto your brother, to your poor, and to your needy, in your land.

15:11 Vì seõ coù keû ngheøo trong xöù luoân luoân, neân ta môùi daën bieåu ngöôi maø raèng: Khaù seø tay mình ra cho anh em bò aâu lo vaø ngheøo khoù ôû trong xöù ngöôi.

15:12 And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.

15:12 Khi moät trong caùc anh em ngöôi, laø ngöôøi Heâ-bô-rô, baát luaän nam hay nöõ, bò baùn cho ngöôi, thì seõ haàu vieäc ngöôi trong saùu naêm, song qua naêm thöù baûy, ngöôi phaûi giaûi phoùng ngöôøi.

15:13 And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty:

15:13 Khi ngöôi giaûi phoùng ngöôøi, chôù cho ngöôøi ñi ra tay khoâng.

15:14 You shall furnish him liberally out of your flock, and out of your floor, and out of your winepress: of that wherewith the LORD your God has blessed you you shall give unto him.

15:14 Phaûi caáp cho ngöôøi moät vaät chi, hoaëc trong baày mình, hoaëc cuûa saân ñaïp luùa mình, hoaëc cuûa haàm röôïu mình, töùc laø caáp cho ngöôøi vaät bôûi trong cuûa caûi maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ ban phöôùc cho ngöôi.

15:15 And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you: therefore I command you this thing to day.

15:15 Haõy nhôù raèng mình ñaõ laøm toâi moïi trong xöù EÂ-díp-toâ, vaø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ chuoäc ngöôi; bôûi côù aáy, ngaøy nay ta truyeàn cho ngöôi laøm caùc ñieàu naày.

15:16 And it shall be, if he say unto you, I will not go away from you; because he loves you and yours house, because he is well with you;

15:16 Nhöng neáu keû toâi moïi ngöôi noùi raèng: Toâi khoâng muoán ñi ra khoûi nhaø chuû, vì noù meán ngöôi vaø gia quyeán ngöôi, laáy laøm thoûa loøng phuïc dòch ngöôi,

15:17 Then you shall take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be your servant for ever. And also unto your maidservant you shall do likewise.

15:17 thì baáy giôø, ngöôi phaûi laáy moät caùi duøi, ñeå tai ngöôøi keà cöûa maø xoû, vaäy ngöôøi seõ laøm toâi tôù ngöôi luoân luoân. Ngöôi cuõng phaûi laøm nhö vaäy cho tôù gaùi mình.

15:18 It shall not seem hard unto you, when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant to you, in serving you six years: and the LORD your God shall bless you in all that you do.

15:18 Ngöôi chôù coù naëng loøng maø giaûi phoùng ngöôøi, vì ngöôøi ñaõ phuïc dòch ngöôi saùu naêm, aên phaân nöûa coâng giaù cuûa moät ngöôøi laøm möôùn; vaäy Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ban phöôùc cho ngöôi trong moïi coâng vieäc ngöôi laøm.

15:19 All the first born males that come of your herd and of your flock you shall sanctify unto the LORD your God: you shall do no work with the first born of your bullock, nor shear the first born of your sheep.

15:19 Ngöôi phaûi bieät rieâng ra thaùnh cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi moïi con ñaàu loøng ñöïc sanh trong baày boø hay chieân cuûa ngöôi. Chôù caøy baèng con ñaàu loøng cuûa boø caùi mình, vaø chôù hôùt loâng con ñaàu loøng cuûa chieân caùi mình.

15:20 You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.

15:20 Moãi naêm, ngöôi vaø gia quyeán ngöôi seõ aên noù tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, taïi nôi maø Ngaøi seõ choïn.

15:21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, you shall not sacrifice it unto the LORD your God.

15:21 Nhöng neáu noù coù tì vít chi, queø hay ñui, hoaëc bò taät naëng khaùc, thì chôù daâng noù cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi,

15:22 You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

15:22 phaûi aên noù trong thaønh mình: keû bò oâ ueá, vaø keû ñöôïc saïch cuõng ñeàu ñöôïc aên heát, nhö aên con hoaøng döông hay laø con nai ñöïc.

15:23 Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it upon the ground as water.

15:23 Chæn ngöôi chôù aên huyeát noù; phaûi ñoå huyeát treân ñaát nhö nöôùc vaäy.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD your God: for in the month of Abib the LORD your God brought you forth out of Egypt by night.

16:1 Haõy giöõ thaùng luùa troã laøm leã Vöôït-qua cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vì aáy trong thaùng luùa troã, maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, ñang ban ñeâm ñem ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

16:2 You shall therefore sacrifice the passover unto the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

16:2 Taïi trong nôi maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ choïn ñeå danh Ngaøi ôû, ngöôi phaûi duøng con sinh baèng baày chieân vaø baày boø, daâng laøm leã Vöôït-qua cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

16:3 You shall eat no leavened bread with it; seven days shall you eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Egypt in haste: that you may remember the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life.

16:3 Vôùi leã Vöôït-qua, chôù aên baùnh pha men; trong baûy ngaøy ngöôi seõ aên baùnh khoâng men, töùc laø baùnh hoaïn naïn, ñaëng giöõ leã aáy, vì ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ voäi vaøng; haàu cho troïn ñôøi ngöôi nhôù ngaøy mình ñaõ ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

16:4 And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning.

16:4 Trong baûy ngaøy, khoâng neân thaáy men nôi nhaø ngöôi, hay trong khaép ñòa phaän ngöôi, thòt con sinh maø ngöôi ñaõ gieát luùc chieàu cuûa ngaøy thöù nhaát, thì chôù ñeå ñeán saùng mai.

16:5 You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:

16:5 Ngöôi khoâng ñöôïc gieát con sinh veà leã Vöôït-qua trong moät thaønh naøo maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi;

16:6 But at the place which the LORD your God shall choose to place his name in, there you shall sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.

16:6 nhöng chæ trong nôi maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ choïn ñeå danh Ngaøi ôû; aáy laø nôi maø ngöôi phaûi gieát con sinh veà leã Vöôït-qua, vaøo loái chieàu, vöøa khi maët trôøi laën, nhaèm giôø maø ngöôi ñaõ ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

16:7 And you shall roast and eat it in the place which the LORD your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go unto your tents.

16:7 Phaûi naáu thòt con sinh, vaø aên taïi trong nôi maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ choïn, roài saùng mai trôû veà traïi mình.

16:8 Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein.

16:8 Trong saùu ngaøy, ngöôi phaûi aên baùnh khoâng men, vaø qua ngaøy thöù baûy, seõ coù moät leã troïng theå cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi: ngöôi chôù laøm moät coâng vieäc naøo.

16:9 Seven weeks shall you number unto you: begin to number the seven weeks from such time as you begin to put the sickle to the corn.

16:9 Ngöôi phaûi ñeám baûy tuaàn; khôûi ñeán baûy tuaàn naày töø ngaøy ngöôøi ta tra caùi löôõi haùi vaøo muøa gaët;

16:10 And you shall keep the feast of weeks unto the LORD your God with a tribute of a freewill offering of yours hand, which you shall give unto the LORD your God, according as the LORD your God has blessed you:

16:10 keá ngöôi seõ giöõ leá baûy tuaàn cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi do tay mình ñem daâng cuûa leã laïc yù, tuøy theo Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban phöôùc cho ngöôi.

16:11 And you shall rejoice before the LORD your God, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite that is within your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD your God has chosen to place his name there.

16:11 Ngöôi, con trai, con gaùi ngöôi, toâi trai vaø tôù gaùi ngöôi, ngöôøi Leâ-vi ôû trong thaønh ngöôi, ngöôøi khaùch laï, keû moà coâi vaø ngöôøi goùa buïa ôû giöõa voøng ngöôi, ñeàu seõ vui veû taïi trong choã maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi seõ choïn ñeå danh Ngaøi ôû.

16:12 And you shall remember that you were a bondman in Egypt: and you shall observe and do these statutes.

16:12 Phaûi nhôù laïi raèng mình ñaõ laøm toâi moïi taïi xöù EÂ-díp-toâ, vaø khaù caån thaän laøm theo caùc luaät leä naày.

16:13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:

16:13 Khi ngöôi ñaõ thaâu hueâ lôïi cuûa saân ñaïp luùa vaø haàm röôïu mình roài, thì phaûi giöõ leã leàu taïm trong baûy ngaøy.

16:14 And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.

16:14 Ngöôi, con trai vaø con gaùi ngöôi, toâi trai vaø tôù gaùi ngöôi, ngöôøi Leâ-vi, khaùch laï, keû moà coâi, vaø ngöôøi goùa buïa ñeàu seõ vui veû maø giöõ leã ñoù.

16:15 Seven days shall you keep a solemn feast unto the LORD your God in the place which the LORD shall choose: because the LORD your God shall bless you in all yours increase, and in all the works of yours hands, therefore you shall surely rejoice.

16:15 Trong baûy ngaøy ngöôi phaûi giöõ leã naày cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, taïi nôi maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ choïn; vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ban phöôùc cho caùc muøa maøng vaø moïi coâng vieäc cuûa tay ngöôi; roài ngöôi seõ vui möøng troïn veïn.

16:16 Three times in a year shall all your males appear before the LORD your God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

16:16 Moïi ngöôøi nam trong caùc ngöôi, moãi naêm ba laàn, phaûi ra maét Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, taïi nôi maø Ngaøi seõ choïn: töùc laø nhaèm leã baùnh khoâng men, leã baûy tuaàn vaø leã leàu taïm; ngöôøi ta chaúng neân ñi tay khoâng ra maét Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.

16:17 Moãi ngöôøi seõ daâng tuøy theo cuûa mình coù, tuøy theo phöôùc maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi.

16:18 Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.

16:18 Ngöôi phaûi tuøy töøng chi phaùi mình laäp nhöõng quan aùn trong caùc thaønh maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi; nhöõng quan aùn aáy seõ xöû ñoaùn daân söï caùch coâng bình.

16:19 You shall not shift judgment; you shall not respect persons, neither take a gift: for a gift does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

16:19 Ngöôi chôù laøm dòch söï chaùnh tröïc, chôù thieân vò ai, cuõng chaúng neân nhaän cuûa hoái loä; vì cuûa hoái loä laøm cho muø maét keû khoân ngoan, vaø laøm roái lôøi cuûa ngöôøi coâng bình.

16:20 That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.

16:20 Ngöôi phaûi theo söï coâng bình caùch troïn veïn, ñeå ngöôi ñöôïc soáng vaø nhaän laáy xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi.

16:21 You shall not plant you a grove of any trees near unto the altar of the LORD your God, which you shall make you.

16:21 Gaàn beân baøn thôø maø ngöôi seõ laäp cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, chôù döïng leân hình töôïng cuûa thaàn A-seâ-ra baèng thöù caây naøo.

16:22 Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.

16:22 Cuõng chaúng neân döïng leân moät truï thôø naøo: Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi laáy laøm gheùt caùc vaät aáy.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

17:1 You shall not sacrifice unto the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evil thing: for that is an abomination unto the LORD your God.

17:1 Ngöôi chôù daâng cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi con boø ñöïc, hoaëc con chieân coù tì vít, hay moät taät chi; vì aáy laø moät söï gôùm ghieác cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

17:2 If there be found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, man or woman, that has wrought wickedness in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,

17:2 Khi ôû giöõa ngöôi, trong moät thaønh naøo maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi, coù moät ngöôøi nam hay nöõ laøm ñieàu aùc tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vi phaïm giao öôùc Ngaøi,

17:3 And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

17:3 ñi haàu vieäc vaø quì laïy caùc thaàn khaùc, hoaëc maët trôøi, maët traêng, hay laø caû thieân binh, töùc laø ñieàu ta khoâng coù daïy bieåu;

17:4 And it be told you, and you have heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

17:4 khi ñieàu ñoù ñem hoïc cho ngöôi hay, thì phaûi tra hoûi kyõ caøng, vaø neáu ñieàu ngöôøi ta noùi laø thaät, vaø quaû quyeát coù moät söï gôùm gheâ döôøng aáy ñaõ phaïm trong Y-sô-ra-eân,

17:5 Then shall you bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto your gates, even that man or that woman, and shall stone them with stones, till they die.

17:5 thì ngöôi phaûi daãn ngöôøi nam hay nöõ ñaõ laøm vieäc aùc ñoù ñeán cöûa thaønh, neùm ñaù cho chuùng noù cheát.

17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

17:6 Cöù theo lôøi cuûa hai hoaëc ba ngöôøi chöùng môùi xöû töû keû ñaùng bò cheát; nhöng cöù lôøi cuûa moät ngöôøi chöùng khoâng ñuû xöû töû ngöôøi.

17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put the evil away from among you.

17:7 Tay cuûa caùc ngöôøi chöùng phaûi tra vaøo mình noù ñaàu heát, ñaëng laøm cho noù cheát, keá sau tay cuûa caû daân söï. Nhö vaäy, ngöôi seõ caát keû hung aùc khoûi giöõa mình.

17:8 If there arise a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates: then shall you arise, and get you up into the place which the LORD your God shall choose;

17:8 Khi naøo trong thaønh mình coù moät söï tranh tuïng, hoaëc vì ñoå huyeát, hoaëc vì giaønh xeù, hay laø vì thöông tích, maø ngöôi phaân xöû laáy laøm khoù quaù, thì phaûi ñöùng daäy, ñi leân choã maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ choïn,

17:9 And you shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show you the sentence of judgment:

17:9 ñeán gaàn nhöõng thaày teá leã veà chi phaùi Leâ-vi, cuøng ngöôøi ñang khi aáy laøm quan aùn, maø hoûi han hoï; hoï seõ toû cho mình bieát söï phaùn xeùt ñaùng ñònh.

17:10 And you shall do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show you; and you shall observe to do according to all that they inform you:

17:10 Ngöôi phaûi laøm y theo lôøi hoï toû daïy cho mình taïi nôi Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ choïn, vaø khaù caån thaän laøm theo moïi lôøi daïy cuûa hoï.

17:11 According to the sentence of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do: you shall not decline from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.

17:11 Phaûi laøm theo luaät phaùp hoï daïy cho, vaø söï phaùn xeùt hoï giaûng ra, chôù xaây veà beân höõu hay beân taû maø boû caùc ñieàu giaûng cuûa hoï.

17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that stands to minister there before the LORD your God, or unto the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel.

17:12 Song ngöôøi naøo ôû caùch kieâu ngaïo, khoâng khöùng vaâng theo thaày teá leã ñöùng taïi ñoù ñaëng haàu vieäc Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, hay laø khoâng vaâng quan aùn, thì ngöôøi ñoù phaûi cheát, vaø ngöôi seõ caát söï aùc khoûi giöõa Y-sô-ra-eân.

17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

17:13 Caû daân söï seõ nghe ñieàu aáy vaø baét sôï, khoâng coøn buoâng theo söï kieâu ngaïo nöõa.

17:14 When you are come unto the land which the LORD your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like all the nations that are about me;

17:14 Khi ngöôi ñaõ vaøo xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho, ñöôïc nhaän laáy vaø ôû taïi xöù ñoù roài, neáu ngöôi noùi: Toâi seõ laäp moät vua leân cai trò toâi, nhö caùc daân toäc chung quanh,

17:15 You shall in any way set him king over you, whom the LORD your God shall choose: one from among your brethren shall you set king over you: you may not set a stranger over you, which is not your brother.

17:15 thì khaù laäp moät vua leân cai trò ngöôi, maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ choïn; phaûi laäp leân moät vua thuoäc veà anh em ngöôi; chôù neân laäp moät ngöôøi ngoaïi bang leân, khoâng phaûi anh em ngöôi.

17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD has said unto you, All of you shall henceforth return no more that way.

17:16 Song vua aáy chaúng neân lo cho coù nhieàu ngöïa, chôù vì muoán theâm nhieàu ngöïa maø daãn daân söï trôû laïi xöù EÂ-díp-toâ; bôûi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn cuøng caùc ngöôi raèng: Caùc ngöôi seõ chaúng trôû veà ñöôøng ñoù nöõa.

17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

17:17 Vua cuõng khoâng neân keùn nhieàu phi taàn, e loøng ngöôøi trôû xaáu xa; laïi chaúng neân thaâu goùp nhieàu baïc vaøng.

17:18 And it shall be, when he sits upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:

17:18 Vua khi töùc vò, vua phaûi chieáu theo luaät phaùp naày maø nhöõng thaày teá leã veà doøng Leâ-vi giöõ, cheùp moät baûn cho mình.

17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

17:19 Baûn aáy phaûi ôû beân vua troïn ñôøi, vua phaûi ñoïc ôû trong, ñeå taäp bieát kính sôï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi mình, caån thaän laøm theo caùc lôøi cuûa luaät phaùp naày, vaø heát thaûy ñieàu raên naày,

17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

17:20 keûo loøng vua löôùt treân anh em mình, xaây veà beân höõu hay beân taû, lìa boû ñieàu raên naày, haàu cho vua vaø con chaùu vua ñöôïc trò vì laâu ngaøy giöõa Y-sô-ra-eân.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

18:1 Nhöõng thaày teá leã veà doøng Leâ-vi, vaø caû chi phaùi Leâ-vi khoâng coù phaàn, cuõng khoâng coù saûn nghieäp chung vôùi Y-sô-ra-eân. Chuùng seõ höôûng nhöõng cuûa teá leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø cô nghieäp Ngaøi, maø nuoâi laáy mình.

18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he has said unto them.

18:2 Vaäy, chuùng khoâng coù phaàn saûn nghieäp giöõa anh em mình: Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø cô nghieäp cuûa hoï, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn.

18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

18:3 Vaû, naày laø phaàn ñònh maø nhöõng thaày teá leã seõ coù pheùp laáy trong caùc leã vaät cuûa daân söï daâng leân, hoaëc baèng boø ñöïc hay laø chieân: caùi cheûo vai, caùi haøm, vaø caùi buïng.

18:4 The first-fruit also of your corn, of your wine, and of yours oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him.

18:4 Ngöôi seõ caáp cho ngöôøi cuûa ñaàu muøa veà nguõ coác, röôïu, daàu vaø loâng chieân hôùt ñaàu tieân cuûa ngöôi;

18:5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

18:5 vì taïi trong caùc chi phaùi ngöôi, Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ choïn thaày teá leã, ñeå ngöôøi vaø caùc con trai ngöôøi nhaân danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va chaàu chöïc vaø phuïc söï tröôùc maët Ngaøi ñôøi ñôøi khoâng döùt.

18:6 And if a Levite come from any of your gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

18:6 Khi moät ngöôøi Leâ-vi ôû baát luaän thaønh naøo choã naøo taïi trong Y-sô-ra-eân, maø thaønh taâm ñeán nôi Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ choïn,

18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

18:7 vaø neáu ngöôøi nhaân danh Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi mình, haàu vieäc nhö heát thaûy anh em mình, laø ngöôøi Leâ-vi, vaãn chaàu chöïc taïi ñoù tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va,

18:8 They shall have like portions to eat, beside that which comes of the sale of his patrimony.

18:8 thì ngöôøi seõ coù moät phaàn löông thöïc baèng phaàn cuûa caùc anh em mình, khoâng keå cuûa ngöôøi coù theå baùn ñöôïc veà cuûa toå-nghieäp mình.

18:9 When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

18:9 Khi ngöôi ñaõ vaøo xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho; chôù taäp baét chöôùc nhöõng söï gôùm ghieác cuûa caùc daân toäc ôû taïi ñoù.

18:10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.

18:10 ÔÛ giöõa ngöôi chôù neân coù ai ñem con trai hay con gaùi mình ngang qua löûa, chôù neân coù thaày boùi, hoaëc keû hay xem sao maø boùi, thaày phuø thuûy, thaày phaùp,

18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

18:11 keû hay duøng eám chuù, ngöôøi ñi hoûi ñoàng coát, keû thuaät soá, hay laø keû ñi caàu cong;

18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.

18:12 vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va laáy laøm gôùm ghieác keû laøm caùc vieäc aáy, vaø vì caùc söï gôùm ghieác aáy, neân Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñuoåi caùc daân toäc ñoù khoûi tröôùc maët ngöôi.

18:13 You shall be perfect with the LORD your God.

18:13 Ngöôi phaûi ôû troïn veïn vôùi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

18:14 For these nations, which you shall possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for you, the LORD your God has not suffered you so to do.

18:14 Vì nhöõng daân toäc maø ngöôi seõ ñuoåi ñi, nghe theo taø thuaät vaø boùi khoa; song veà phaàn ngöôi, Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi khoâng cho pheùp ngöôi laøm nhö vaäy.

18:15 The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, like unto me; unto him all of you shall hearken;

18:15 Töø giöõa anh em ngöôi, Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ laäp leân moät ñaáng tieân tri nhö ta; caùc ngöôi khaù nghe theo ñaáng aáy!

18:16 According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

18:16 Ñoù laø ñieàu chính ngöôi ñaõ caàu Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, taïi Hoâ-reáp, trong ngaøy nhoùm hieäp, maø raèng: Caàu xin toâi chôù nghe tieáng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi toâi nöõa, vaø chôù thaáy ñaùm löûa höøng naày nöõa, e toâi cheát chaêng.

18:17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

18:17 Baáy giôø, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng: Chuùng noù noùi coù lyù;

18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

18:18 ta seõ laäp leân cho chuùng moät ñaáng tieân tri nhö ngöôi, thuoäc trong anh em chuùng, ta seõ laáy caùc lôøi ta ñeå trong mieäng ngöôøi, thì ngöôøi seõ noùi cho chuùng moïi ñieàu ta phaùn daën ngöôi.

18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

18:19 Baèng coù ai khoâng nghe theo lôøi ta maø ñaáng tieân tri nhaân danh ta noùi, thì ta seõ haïch ai ñoù.

18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

18:20 Coøn keû tieân tri coù loøng kieâu ngaïo, nhaân danh ta noùi ñieàu chi ta khoâng bieåu ngöôøi noùi hay laø nhaân danh caùc thaàn khaùc maø noùi, thì keû tieân tri aáy phaûi cheát.

18:21 And if you say in yours heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

18:21 Neáu ngöôi noùi trong loøng raèng: Laøm sao chuùng ta nhìn bieát ñöôïc lôøi naøo Ñöùc Gieâ-hoâ-va khoâng coù phaùn?

18:22 When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him.

18:22 Khi keû tieân tri nhaân danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va noùi, ví baèng lôøi ngöôøi noùi khoâng xaûy ñeán vaø khoâng öùng nghieäm, aáy laø lôøi maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va chaúng coù phaùn. Keû tieân tri ñoù bôûi söï kieâu ngaïo maø noùi ra: chôù sôï ngöôøi.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

19:1 When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;

19:1 Khi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ dieät caùc daân toäc cuûa xöù maø Ngaøi ban cho ngöôi, khi ngöôi ñaõ ñuoåi chuùng noù ñi, ñöôïc ôû trong caùc thaønh vaø caùc nhaø chuùng noù roài,

19:2 You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.

19:2 thì phaûi ñeå rieâng ba caùi thaønh giöõa xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi nhaän laáy.

19:3 You shall prepare you a way, and divide the coasts of your land, which the LORD your God gives you to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

19:3 Ngöôi phaûi doïn ñöôøng, chia ra laøm ba phaàn ñòa phaän cuûa xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi laøm saûn nghieäp: aáy haàu cho keû saùt nhaân aån nuùp taïi ñoù.

19:4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso kills his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

19:4 Vaû, naày laø caùch maø ngöôøi ta phaûi ñaõi keû saùt nhaân aån nuùp taïi ñoù ñaëng baûo toàn söï soáng mình. Neáu ai vì voâ yù ñaùnh cheát keû laân caän mình, khoâng coù ganh gheùt tröôùc;

19:5 As when a man goes into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the wooden handle, and lights upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

19:5 thí duï, neáu ngöôøi ñoù ñi cuøng keû laân caän mình vaøo röøng ñoán cuûi, tay ngöôøi ñang giô rìu ra ñoán, ruûi löôõi rìu suùt caùn truùng nhaèm keû laân caän, laøm cho keû aáy bò cheát ñi, thì ngöôøi phaûi chaïy aån nuùp mình trong moät cuûa ba caùi thaønh naày, ñaëng baûo toàn söï soáng mình.

19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.

19:6 Baèng chaúng, keû baùo thuø huyeát, vì noùng giaän chaïy ñuoåi theo keû saùt nhaân ñoù, vaø neáu ñöôøng daøi quaù, theo kòp vaø ñaùnh ngöôøi cheát ñi, maëc daàu ngöôøi khoâng ñaùng cheát, bôûi töø tröôùc ngöôøi khoâng coù ganh gheùt keû laân caän mình.

19:7 Wherefore I command you, saying, You shall separate three cities for you.

19:7 Vì vaäy, ta daën vaø phaùn cuøng ngöôi raèng: Haõy ñeå rieâng ba caùi thaønh.

19:8 And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn unto your fathers, and give you all the land which he promised to give unto your fathers;

19:8 Neáu ngöôi caån thaän laøm theo caùc ñieàu raên naày maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay, töùc laø thöông meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, haèng ñi theo ñöôøng loái Ngaøi,

19:9 If you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love the LORD your God, and to walk ever in his ways; then shall you add three cities more for you, beside these three:

19:9 thì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ môû roäng bôø coõi ngöôi, y nhö Ngaøi ñaõ theà cuøng toå phuï ngöôi, vaø ban cho ngöôi caû xöù maø Ngaøi ñaõ höùa ban cho toå phuï ngöôi, roài baáy giôø, ngöôi phaûi theâm ba thaønh nöõa vaøo ba thaønh tröôùc;

19:10 That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be upon you.

19:10 haàu cho huyeát voâ toäi khoâng ñoå ra giöõa xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi laøm saûn nghieäp, vaø khoâng coù huyeát treân mình ngöôi.

19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and strike him mortally that he die, and flees into one of these cities:

19:11 Nhöng neáu ai ganh gheùt keû laân caän mình, gaøi möu haïi ngöôøi, noåi leân ñaùnh ngöôøi cheát, roài chaïy aån nuùp mình trong moät cuûa caùc thaønh aáy,

19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

19:12 thì nhöõng tröôûng laõo cuûa thaønh keû ñoù, phaûi sai ñi keùo noù ra khoûi nôi, noäp vaøo tay keû baùo thuø huyeát, ñeå noù cheát ñi.

19:13 Yours eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

19:13 Maét ngöôi seõ khoâng thöông xoùt noù; nhöng phaûi tröø huyeát ngöôøi voâ toäi khoûi Y-sô-ra-eân, thì ngöôi seõ ñöôïc phöôùc.

19:14 You shall not remove your neighbour's landmark, which they of old time have set in yours inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess it.

19:14 Ngöôi chôù dôøi moäc giôùi cuûa keû laân caän mình maø caùc tieân nhaân ngöôi ñaõ caém nôi saûn nghieäp ngöôi seõ nhaän ñöôïc, taïi xöù Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi nhaän laáy.

19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

19:15 Chöùng ñoäc chieác khoâng ñuû côù ñònh toäi cho ngöôøi naøo, baát luaän gian aùc, toäi loãi naøo maø ngöôøi ñaõ phaïm; cöù theo lôøi cuûa hai hay ba ngöôøi chöùng, thì söï môùi ñònh toäi ñöôïc.

19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

19:16 Khi moät ngöôøi chöùng doái daáy leân cuøng keû naøo ñaëng phao toäi cho,

19:17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

19:17 thì hai ñaøng coù tranh tuïng nhau phaûi öùng haàu tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, tröôùc maët nhöõng thaày teá leã vaø quan aùn laøm chöùc ñang thì ñoù.

19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;

19:18 Caùc quan aùn phaûi tra xeùt kyõ caøng, neáu thaáy ngöôøi chöùng naày laø chöùng doái, ñaõ thöa gian cho anh em mình,

19:19 Then shall all of you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you.

19:19 thì caùc ngöôi phaûi laøm cho haén nhö haén ñaõ toan laøm cho anh em mình; vaäy, ngöôi seõ caát söï aùc khoûi giöõa mình.

19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

19:20 Coøn nhöõng ngöôøi khaùc hay ñieàu ñoù, seõ sôï, khoâng laøm söï hung aùc nhö theá ôû giöõa ngöôi nöõa.

19:21 And yours eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

19:21 Maét ngöôi chôù thöông xoùt: maïng ñeàn maïng, maét ñeàn maét, raêng ñeàn raêng, tay ñeàn tay, chaân ñeàn chaân.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

20:1 When you go out to battle against yours enemies, and see horses, and chariots, and a people more than you, be not afraid of them: for the LORD your God is with you, which brought you up out of the land of Egypt.

20:1 Khi naøo ngöôi ra giao chieán cuøng thuø nghòch mình, neáu thaáy ngöïa, xe vaø binh ñoâng hôn mình, thì chôù sôï; vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, laø Ñaáng ñaõ khieán ngöôi leân khoûi xöù EÂ-díp-toâ, ôû cuøng ngöôi.

20:2 And it shall be, when all of you are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

20:2 Luùc gaàn khai chieán, thaày teá leã seõ böôùc tôùi, noùi cuøng daân söï

20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, all of you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be all of you terrified because of them;

20:3 maø raèng: Hôõi Y-sô-ra-eân, haõy nghe! Ngaøy nay caùc ngöôi ñi giao chieán cuøng thuø nghòch mình, loøng caùc ngöôi chôù nhaùt, chôù sôï, chôù run raåy, vaø chôù kinh khieáp vì chuùng noù;

20:4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.

20:4 bôûi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi laø Ñaáng cuøng ñi vôùi caùc ngöôi, ñaëng vì caùc ngöôi ñaùnh keû thuø nghòch vaø giaûi cöùu cho.

20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

20:5 Baáy giôø, caùc quan tröôûng seõ noùi cuøng daân söï maø raèng: Ai ñaõ caát moät nhaø môùi, maø chöa khaùnh thaønh? Haõy ñi trôø veà nhaø mình, e cheát nôi chieán traän, roài moät ngöôøi khaùc seõ khaùnh thaønh chaêng.

20:6 And what man is he that has planted a vineyard, and has not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

20:6 Ai ñaõ troàng moät vöôøn nho vaø chöa haùi traùi? Haõy ñi trôû veà nhaø mình, keûo cheát nôi chieán traän, roài moät ngöôøi khaùc seõ haùi traùi chaêng.

20:7 And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

20:7 Ai ñaõ laøm leã hoûi moät ngöôøi nöõ, maø chöa cöôùi? Haõy ñi trôû veà nhaø mình, e cheát nôi chieán traän, roài ngöôøi khaùc seõ cöôùi naøng chaêng.

20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

20:8 Caùc quan tröôûng seõ cöù noùi tieáp cuøng daân söï maø raèng: Ai laø ngöôøi sôï vaø nhaát? Haõy ñi trôû veà nhaø mình, e loøng cuûa anh em mình taùn ñôûm nhö loøng mình chaêng.

20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.

20:9 Vöøa khi caùc quan tröôûng noùi xong vôùi daân söï, thì phaûi laäp nhöõng töôùng laøm ñaàu daân söï.

20:10 When you come nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

20:10 Khi ngöôi ñeán gaàn moät caùi thaønh ñaëng haõm, tröôùc phaûi giaûng hoøa cuøng noù.

20:11 And it shall be, if it make you answer of peace, and open unto you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto you, and they shall serve you.

20:11 Neáu thaønh ñoù ñaùp hoøa vaø môû cöûa cho ngöôi, thì toaøn daân söï ôû ñoù seõ naïp thueá vaø phuïc dòch ngöôi.

20:12 And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:

20:12 Ví baèng thaønh khoâng khöùng hoøa, nhöng khai chieán cuøng ngöôi, baáy giôø ngöôi seõ vaây noù.

20:13 And when the LORD your God has delivered it into yours hands, you shall strike every male thereof with the edge of the sword:

20:13 Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ phoù noù vaøo tay ngöôi, roài ngöôi gieát heát thaûy ngöôøi nam baèng löôõi göôm.

20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shall you take unto yourself; and you shall eat the spoil of yours enemies, which the LORD your God has given you.

20:14 Song ngöôi phaûi thaâu cho mình nhöõng ñaøn baø, con treû, suùc vaät, vaø moïi vaät chi ôû trong thaønh, töùc laø moïi cuûa cöôùp ñöôïc. Ngöôi seõ aên laáy cuûa cöôùp cuûa quaân nghòch maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, ban cho ngöôi.

20:15 Thus shall you do unto all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

20:15 Ngöôi phaûi ñoái ñaõi nhö vaäy cuøng caùc thaønh ôû caùch xa ngöôi, khoâng thuoäc veà nhöõng daân toäc naày.

20:16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall keep alive nothing that breathes:

20:16 Nhöng trong caùc thaønh cuûa nhöõng daân toäc naày, maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi laøm saûn nghieäp, thì chôù ñeå soáng moät vaät naøo bieát thôû;

20:17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you:

20:17 khaù taän dieät daân Heâ-tít, daân A-moâ-rít, daân Ca-na-an, daân Pheâ-reâ-sít, daân Heâ-vít, daân Gieâ-bu-sít, y nhö Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ phaùn daën,

20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should all of you sin against the LORD your God.

20:18 ñeå chuùng noù khoâng daïy caùc ngöôi baét chöôùc laøm theo nhöõng söï gôùm ghieác chuùng noù ñaõ laøm, ñaëng cuùng thôø caùc thaàn chuùng noù, e caùc ngöôi phaïm toäi cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi chaêng.

20:19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for you may eat of them, and you shall not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:

20:19 Khi ngöôi vaây moät thaønh naøo laâu ñaëng haõm chieám, chôù laáy rìu chaët nhöõng caây cuûa thaønh ñoù, vì ngöôi coù theå aên ñöôïc traùi noù. Vaäy, chôù chaët noù; vì caây ngoaïi ñoàng haù laø moät ngöôøi ñeå bò ngöôi vaây sao?

20:20 Only the trees which you know that they be not trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it be subdued.

20:20 Ngöôi chæ phaûi phaù haïi vaø chaët nhöõng caây mình bieát chaúng phaûi laø caây aên traùi; haõy duøng noù caát ñoàn luõy ñeå ñaùnh thaønh ñang laøm giaëc vôùi mình ñoù, cho ñeán chöøng naøo noù ñaàu haøng.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

21:1 If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him:

21:1 Khi naøo trong ñaát maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi nhaän laáy, ngöôøi ta gaëp moät ngöôøi nam bò gieát, naèm saûi treân ñoàng, chaúng bieát ai ñaõ gieát,

21:2 Then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

21:2 thì caùc tröôûng laõo vaø quan aùn cuûa ngöôi phaûi ñi ra, ño beà xa töø ngöôøi bò gieát ñeán caùc thaønh ôû chung quanh ngöôøi.

21:3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which has not been wrought with, and which has not drawn in the yoke;

21:3 Ñoaïn, caùc tröôûng laõo cuûa thaønh gaàn ngöôøi bò gieát hôn heát, phaûi baét moät con boø caùi tô, chöa laøm vieäc hay mang aùch,

21:4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:

21:4 daãn noù ñeán moät doøng nöôùc haèng chaûy, gaàn ñoù khoâng ai caøy vaø gieo; roài, taïi nôi aáy, trong khe, vaën coå con boø caùi tô.

21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD your God has chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:

21:5 Nhöõng thaày teá leã, laø con trai Leâ-vi, seõ ñeán gaàn; vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ choïn caùc ngöôøi aáy ñaëng phuïc söï Ngaøi, vaø nhaân danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø chuùc phöôùc cho; tuøy lôøi mieäng hoï laøm baèng, phaûi quyeát phaùn caùc söï tranh tuïng vaø thöông tích.

21:6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

21:6 Baáy giôø, heát thaûy nhöõng tröôûng laõo cuûa thaønh ôû gaàn ngöôøi bò gieát hôn heát, seõ röûa tay mình treân con boø caùi tô môùi bò vaën coå trong khe;

21:7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

21:7 ñoaïn, caát tieáng noùi raèng: Tay chuùng toâi chaúng ñoå huyeát naày ra; maét chuùng toâi chaúng thaáy gì.

21:8 Be merciful, O LORD, unto your people Israel, whom you have redeemed, and lay not innocent blood unto your people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.

21:8 Laïy Ñöùc Gieâ-hoâ-va caàu xin Ngaøi tha toäi cho daân söï Ngaøi maø Ngaøi ñaõ chuoäc! Xin chôù keå huyeát voâ toäi cho daân Y-sô-ra-eân cuûa Ngaøi! Roài toäi saùt nhaân seõ ñöôïc tha cho hoï.

21:9 So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

21:9 Nhö vaäy, ngöôi laøm ñieàu ngay thaúng taïi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø caát huyeát voâ toäi khoûi giöõa mình.

21:10 When you go forth to war against yours enemies, and the LORD your God has delivered them into yours hands, and you have taken them captive,

21:10 Khi naøo ngöôi ra chieán ñaáu cuøng quaân thuø nghòch mình, nhôø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi phoù chuùng noù vaøo tay ngöôi, vaø ngöôi daãn tuø chuùng noù,

21:11 And see among the captives a beautiful woman, and have a desire unto her, that you would have her to your wife;

21:11 neáu thaáy trong nhöõng tuø giaëc moät ngöôøi nöõ lòch söï maø mình aùi moä muoán laáy laøm vôï,

21:12 Then you shall bring her home to yours house, and she shall shave her head, and trim her nails;

21:12 thì phaûi daãn naøng veà nhaø mình. Naøng seõ caïo ñaàu mình, caét moùng tay;

21:13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in yours house, and mourn for her father and her mother a full month: and after that you shall go in unto her, and be her husband, and she shall be your wife.

21:13 loät aùo tuø, vaø ôû trong nhaø ngöôi khoùc cha meï mình trong moät thaùng; keá aáy, ngöôi seõ ñeán cuøng naøng, laøm choàng naøng, vaø naøng seõ laøm vôï ngöôi.

21:14 And it shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money, you shall not make merchandise of her, because you have humbled her.

21:14 Neáu ngaøy sau ngöôi khoâng öa naøng nöõa, naøng muoán ñi ñaâu, thì phaûi cho naøng ñi maëc yù, vaø vì ngöôi ñaõ laáy naøng laøm vôï, neân chaúng khaù baùn naøng laáy tieàn, hay ñaõi naøng nhö noâ leä.

21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

21:15 Khi moät ngöôøi nam naøo coù hai vôï, vôï naày ñöôïc thöông, vôï kia bò gheùt, song caû hai ñeàu coù sanh con cho ngöôi, vaø con tröôûng nam thuoäc veà vôï bò gheùt,

21:16 Then it shall be, when he makes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

21:16 khi ngöôi chia saûn nghieäp cho caùc con mình, thì chaúng ñöôïc pheùp trao quyeàn tröôûng nam cho con trai cuûa vôï ñöôïc thöông theá cho con trai cuûa vôï bò gheùt, bôûi noù voán laø tröôûng nam.

21:17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he has: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

21:17 Nhöng ngöôi phaûi nhaän con trai cuûa vôï bò gheùt laøm con ñaàu loøng, chia moät phaàn baèng hai veà moïi vaät thuoäc veà mình; vì noù voán laø söï ñaàu tieân cuûa söùc maïnh ngöôi; quyeàn tröôûng nam thuoäc veà noù vaäy.

21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

21:18 Khi ai coù moät ñöùa con khoù daïy vaø boäi nghòch, khoâng nghe theo lôøi cha meï, vaø maëc daàu bò tröøng trò, noù vaãn khoâng khöùng vaâng lôøi,

21:19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

21:19 thì cha meï phaûi baét noù daãn ñeán tröôùc maët caùc tröôûng laõo cuûa thaønh mình, taïi nôi cöûa thaønh.

21:20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

21:20 Ñoaïn, cha meï seõ noùi cuøng caùc tröôûng laõo cuûa thaønh mình raèng: Naày con chuùng toâi khoù daïy vaø boäi nghòch, khoâng vaâng lôøi chuùng toâi, laøm keû hoang ñaøng say söa.

21:21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shall you put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

21:21 Baáy giôø, chuùng daân thaønh aáy seõ neùm ñaù cho noù cheát; nhö vaäy ngöôi seõ caát söï aùc khoûi giöõa mình, vaø caû Y-sô-ra-eân seõ hay ñieàu ñoù maø baét sôï.

21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree:

21:22 Khi moät ngöôøi naøo phaïm toäi ñaùng cheát, thì haõy gieát noù, vaø treo leân truï hình,

21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall in any way bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that your land be not defiled, which the LORD your God gives you for an inheritance.

21:23 thaây noù chôù ñeå treo treân truï hình caùch ñeâm, song phaûi choân trong noäi ngaøy ñoù; vì keû naøo bò treo aét bò Ñöùc Chuùa Trôøi ruûa saû. Nhö vaäy, ngöôi chaúng laøm oâ ueá ñaát maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi laøm saûn nghieäp.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

22:1 You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall in any case bring them again unto your brother.

22:1 Neáu ngöôi thaáy boø hay laø chieân cuûa anh em mình bò laïc, thì chôù laøm boä chaúng thaáy, phaûi daãn noù veà cho anh em mình.

22:2 And if your brother be not nigh unto you, or if you know him not, then you shall bring it unto yours own house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him again.

22:2 Ví baèng anh em ngöôi khoâng ôû gaàn ngöôi, vaø ngöôi khoâng quen bieát ngöôøi, thì phaûi daét boø, chieân ñoù vaøo nhaø ngöôi, cho ñeán chöøng anh em ngöôi ñeán kieám, baáy giôø, phaûi traû noù laïi cho.

22:3 In like manner shall you do with his ass; and so shall you do with his raiment; and with all lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found, shall you do likewise: you may not hide yourself.

22:3 Ngöôi laøm nhö vaäy cho con löøa, aùo xoáng hay laø moïi vaät chi cuûa anh em ngöôi maát, laø ngöôi xí ñöôïc; chôù laøm boä khoâng thaáy.

22:4 You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

22:4 Neáu ngöôi thaáy löøa hay boø cuûa anh em mình teù treân ñöôøng, chôù laøm boä khoâng thaáy; khaù ñôõ noù ñöùng daäy.

22:5 The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD your God.

22:5 Ngöôøi nöõ khoâng pheùp maëc quaàn aùo cuûa ngöôøi nam, vaø ngöôøi nam cuõng chaúng ñöôïc maëc quaàn aùo cuûa ngöôøi nöõ; vì ai laøm ñieàu ñoù laáy laøm gôùm ghieác cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

22:6 If a bird's nest chance to be before you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, you shall not take the dam with the young:

22:6 Khi ngöôi gaëp ngoaøi ñöôøng, hoaëc ôû treân caây, hoaëc ôû döôùi ñaát, moät oå chim vôùi con hay laø tröùng, thì chôù baét chim meï luoân vôùi chim con.

22:7 But you shall in any way let the dam go, and take the young to you; that it may be well with you, and that you may prolong your days.

22:7 Phaûi ñeå cho chim meï ñi, baét con cho phaàn mình, ñeå ngöôi ñöôïc phöôùc vaø soáng laâu.

22:8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood upon yours house, if any man fall from thence.

22:8 Khi ngöôi caát moät caùi nhaø môùi, thì phaûi laøm caâu lôn nôi maùi nhaø, keûo neáu ngöôøi naøo ôû treân ñoù teù xuoáng, ngöôi gaây cho nhaø mình can ñeán huyeát chaêng.

22:9 You shall not sow your vineyard with divers seeds: lest the fruit of your seed which you have sown, and the fruit of your vineyard, be defiled.

22:9 Chôù troàng vöôøn nho mình hai thöù con giaâm, e heát thaûy hoaëc con giaâm ngöôi ñaõ troàng, hay laø hoa lôïi cuûa vöôøn nho, ñeàu thuoäc veà nôi thaùnh.

22:10 You shall not plow with an ox and an ass together.

22:10 Chôù caøy baèng moät con boø thaéng chung vôùi moät con löøa.

22:11 You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.

22:11 Chôù maëc baèng vaûi gai pha loän, loâng chieân vaø gai vôùi nhau.

22:12 You shall make you fringes upon the four quarters of your vesture, wherewith you cover yourself.

22:12 Ngöôi phaûi keát tua nôi boán cheùo aùo choaøng cuûa mình maëc.

22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

22:13 Khi moät ngöôøi nam ñaõ cöôùi vôï, aên ôû cuøng naøng, roài sau laïi gheùt ñi,

22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

22:14 phao cho nhöõng chuyeän khieán naøng maát danh giaù, vaø gieøm sieåm naøng, maø raèng: Toâi coù laáy ngöôøi nöõ ñoù, khi ñaõ ñeán gaàn, thaáy khoâng coøn ñoàng trinh,

22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

22:15 baáy giôø, cha meï cuûa ngöôøi gaùi ñoù seõ laáy vaø baøy ra nhöõng daáu ñoàng trinh cuûa naøng tröôùc maët caùc tröôûng laõo thaønh ñoù, taïi nôi cöûa thaønh.

22:16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;

22:16 Ngöôi cha cuûa ngöôøi gaùi seõ noùi cuøng caùc tröôûng laõo raèng: Toâi coù gaû con gaùi toâi cho ngöôøi naày laøm vôï, maø ngöôøi laïi gheùt noù:

22:17 And, lo, he has given occasions of speech against her, saying, I found not your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

22:17 naày ngöôøi phao nhöõng chuyeän gaây cho noù maát danh giaù, maø raèng: Toâi khoâng thaáy con gaùi oâng coøn ñoàng trinh. Vaû, naày laø caùc daáu veà söï ñoàng trinh cuûa con gaùi toâi. Roài cha meï seõ traûi aùo xoáng naøng tröôùc maët caùc tröôûng laõo cuûa thaønh ñoù.

22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

22:18 Baáy giôø, caùc tröôûng laõo thaønh ñoù seõ baét ngöôøi choàng maø ñaùnh phaït,

22:19 And they shall fine him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

22:19 vaø bôûi vì coù gieøm sieåm moät ngöôøi ñoàng trinh cuûa Y-sô-ra-eân, neân seõ baét vaï ngöôøi moät traêm sieác-lô baïc, vaø giao cho cha ngöôøi gaùi. Naøng seõ laøm vôï ngöôøi, vaø ngöôøi chaúng pheùp ñuoåi naøng ñi ngaøy naøo ngöôøi coøn soáng.

22:20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

22:20 Nhöng neáu chuyeän ngöôøi noùi laø thaät, naøng chaúng phaûi ñoàng trinh,

22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she has wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shall you put evil away from among you.

22:21 thì caùc tröôûng laõo phaûi daãn naøng ra ñeán cöûa nhaø cha naøng, baù taùnh cuûa thaønh aáy seõ laáy ñaù neùm cho naøng cheát, vì naøng coù phaïm toäi gian aùc taïi Y-sô-ra-eân, maø haønh daâm trong nhaø cha mình. Aáy, ngöôi seõ caát söï aùc khoûi giöõa mình laø nhö vaäy.

22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shall you put away evil from Israel.

22:22 Khi ngöôøi ta gaëp moät ngöôøi nam naèm cuøng moät ngöôøi nöõ coù choàng, thì ngöôøi nam luoân vôùi ngöôøi nöõ, caû hai ñeàu phaûi bò cheát. Aáy, ngöôi seõ caát söï aùc khoûi Y-sô-ra-eân laø nhö vaäy.

22:23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

22:23 Khi moät con gaùi ñoàng trinh ñaõ höùa gaû cho moät ngöôøi naøo, vaø coù moät ngöôøi khaùc gaëp naøng trong thaønh vaø naèm cuøng,

22:24 Then all of you shall bring them both out unto the gate of that city, and all of you shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbour's wife: so you shall put away evil from among you.

22:24 thì caùc ngöôi phaûi daãn caû hai ngöôøi ra cöûa thaønh ñoù, laáy ñaù neùm cho caû hai ñeàu cheát: con gaùi treû, bôûi vì khoâng coù la leân trong thaønh, ngöôøi con trai, bôûi vì laøm maát danh giaù vôï ngöôøi laân caän mình. Aáy, ngöôi seõ caát söï aùc khoûi giöõa mình laø nhö vaäy.

22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.

22:25 Nhöng neáu ngöôøi nam gaëp con gaùi höùa gaû taïi trong ñoàng ruoäng, haønh hung naèm vôùi naøng, thì chæ ngöôøi nam phaûi cheát moät mình maø thoâi;

22:26 But unto the damsel you shall do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbour, and slays him, even so is this matter:

22:26 chôù laøm ñieàu chi cho con gaùi treû doù, vì naøng khoâng coù phaïm toäi ñaùng cheát. Vieäc naày gioáng nhö söï moät ngöôøi daáy leân cuøng keû laân caän mình vaø gieát ngöôøi ñi;

22:27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

22:27 vì ngöôøi nam gaëp con gaùi treû ñaõ höùa gaû ñoù ôû ngoaøi ñoàng: naøng coù theá la leân, maø khoâng ai giaûi cöùu.

22:28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

22:28 Neáu moät ngöôøi nam gaëp moät con gaùi treû ñoàng trinh, chöa höùa gaû, baét naøng naèm cuøng, maø ngöôøi ta gaëp taïi traän,

22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.

22:29 thì ngöôøi nam ñaõ naèm cuøng con gaùi treû ñoù phaûi naïp cho cha maøng naêm möôi sieác-lô baïc, roài naøng seõ laøm vôï ngöôøi, bôûi vì ngöôøi coù laøm nhuïc naøng. Ngöôøi coøn soáng ngaøy naøo, thì chaúng ñöôïc pheùp ñuoåi naøng ñi.

22:30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

22:30 Chaúng ai neân laáy vôï keá cuûa cha mình, cuõng ñöøng dôû vaït aùo cuûa cha mình.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

23:1 He that is wounded in the stones, or has his private parts cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

23:1 Ngöôøi hoaïn, hoaëc vì ngoaïi thaän bò daäp, hay laø bò caét, seõ khoâng ñöôïc pheùp vaøo hoäi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

23:2 Con ngoaïi tình khoâng ñöôïc pheùp vaøo hoäi cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, daàu ñeán ñôøi thöù möôøi cuõng chaúng vaøo ñöôïc.

23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

23:3 Daân Am-moân vaø daân Moâ-aùp seõ khoâng ñöôïc pheùp vaøo hoäi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, daàu ñeán ñôøi thöù möôøi cuõng chaúng heà bao giôø vaøo ñöôïc;

23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when all of you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you.

23:4 bôûi vì khi caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, chuùng noù khoâng ñem baùnh vaø nöôùc ra röôùc caùc ngöôi treân ñöôøng, vaø bôûi vì chuùng noù coù möôùn Ba-la-am, con trai Beâ-oâ, ôû Pheâ-thoâ-rô taïi Meâ-soâ-boâ-ta-mi, ñi ñeán ruûa saû ngöôi.

23:5 Nevertheless the LORD your God would not hearken unto Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing unto you, because the LORD your God loved you.

23:5 Nhöng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi khoâng chòu nghe Ba-la-am, beøn ñoåi söï ruûa saû ra söï chuùc phöôùc cho ngöôi, vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi thöông meán ngöôi.

23:6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.

23:6 Troïn ñôøi ngöôi chôù heà caàu söï bình an hoaëc söï ích lôïi cho chuùng noù.

23:7 You shall not detest an Edomite; for he is your brother: you shall not detest an Egyptian; because you were a stranger in his land.

23:7 Chôù laáy laøm gôùm ghieác ngöôøi EÂ-ñoâm, vì laø anh em mình. Cuõng chôù laáy laøm gôùm ghieác ngöôøi EÂ-díp-toâ, vì ngöôi ñaõ laøm khaùch trong xöù ngöôøi,

23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

23:8 con chaùu hoï sanh veà ñôøi thöù ba seõ ñöôïc pheùp vaøo hoäi Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:9 When the host goes forth against yours enemies, then keep you from every wicked thing.

23:9 Khi ngöôi keùo binh ra haõm ñaùnh quaân thuø nghòch mình, haõy coi chöøng veà moïi vieäc aùc.

23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

23:10 Ví baèng trong caùc ngöôi coù ai khoâng ñöôïc tinh saïch bôûi moäng di xaûy ñeán luùc ban ñeâm, thì ngöôøi ñoù phaûi ñi ra ngoaøi traïi quaân, chôù vaøo;

23:11 But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

23:11 buoåi chieàu ngöôøi seõ taém trong nöôùc, roài khi maët trôøi vöøa laën, seõ vaøo traïi quaân laïi.

23:12 You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad:

23:12 Ngöôi phaûi coù moät choã rieâng ôû ngoaøi traïi quaân; aáy laø nôi ngöôi phaûi ñi ra;

23:13 And you shall have a paddle upon your weapon; and it shall be, when you will ease yourself abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you:

23:13 phaûi coù moät caây noïc vôùi ñoà tuøy thaân, khi naøo muoán ñi ra ngoaøi, haõy laáy caây noïc naày maø ñaøo, roài khi ñi, phaûi laáp phaån mình laïi.

23:14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up yours enemies before you; therefore shall your camp be holy: that he see no unclean thing in you, and turn away from you.

23:14 Bôûi vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñi giöõa traïi quaân ngöôi, ñaëng giaûi cöùu ngöôøi vaø phoù keû thuø nghòch cho. Vaäy, traïi quaân ngöôi phaûi thaùnh, keûo Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi thaáy söï oâ ueá ô nôi ngöôi, vaø xaây maët khoûi ngöôi chaêng.

23:15 You shall not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto you:

23:15 Khi toâi tôù troán khoûi chuû mình chaïy ñeán nhaø ngöôi, chôù noäp noù laïi cho chuû;

23:16 He shall dwell with you, even among you, in that place which he shall choose in one of your gates, where it likes him best: you shall not oppress him.

23:16 noù seõ ôû vôùi ngöôi taïi giöõa xöù ngöôi, trong nôi naøo noù choïn, töùc trong moät thaønh naøo cuûa ngöôi maø noù laáy laøm öa thích; chôù haø hieáp noù.

23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

23:17 Trong voøng con gaùi Y-sô-ra-eân, chôù coù ngöôøi naøo chuyeân söï buoân höông; trong voøng con trai Y-sô-ra-eân cuõng chôù coù ngöôøi naøo chuyeân söï taø daâm.

23:18 You shall not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD your God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD your God.

23:18 Maëc daàu söï höùa nguyeän ngöôi theå naøo, chôù ñem vaøo nhaø cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, hoaëc tieàn coâng cuûa moät con ñó, hay laø giaù traû cho moät con choù; vì caû hai ñeàu laáy laøm gôùm ghieác cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

23:19 You shall not lend upon interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest:

23:19 Ngöôi chôù ñoøi lôøi-laõi gì nôi anh em mình veà tieàn baïc, veà ñoà aên hay laø veà moùn naøo maëc daàu ngöôøi ta cho vay, ñeå aên lôøi.

23:20 Unto a stranger you may lend upon interest; but unto your brother you shall not lend upon interest: that the LORD your God may bless you in all that you set yours hand to in the land where you go to possess it.

23:20 Ngöôi ñöôïc pheùp laáy lôïi ngöôøi ngoaïi bang, nhöng chôù laáy lôïi anh em mình, ñeå Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban phöôùc cho ngöôi veà moïi vieäc ngöôi seõ laøm trong xöù maø ngöôi seõ vaøo ñeå nhaän laáy.

23:21 When you shall vow a vow unto the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you.

23:21 Khi ngöôi höùa nguyeän cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, thì chôù trì hoaõn laøm cho xong; vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi haún seõ ñoøi söï hoaøn nguyeän aáy; baèng chaúng laøm cho xong, ngöôi seõ mang laáy toäi.

23:22 But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.

23:22 Nhöng neáu ngöôi khoâng höùa nguyeän, thì khoâng phaïm toäi.

23:23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed unto the LORD your God, which you have promised with your mouth.

23:23 Khi moâi ngöôi ñaõ höùa cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi moät söï höùa nguyeän laïc yù, thì khaù caån thaän laøm troïn lôøi ra khoûi mieäng mình ñoù.

23:24 When you come into your neighbour's vineyard, then you may eat grapes your fill at yours own pleasure; but you shall not put any in your vessel.

23:24 Khi ngöôi vaøo vöôøn nho cuûa keû laân caän mình, thì coù pheùp aên nho, tuøy theo mieäng aên ngon no neâ, song khoâng ñöôïc boû trong gioû mình.

23:25 When you come into the standing corn of your neighbour, then you may pluck the ears with yours hand; but you shall not move a sickle unto your neighbour's standing corn.

23:25 Khi ngöôi vaøo ñoàng luùa mì cuûa keû laân caän mình, thì ñöôïc pheùp laáy tay röùt gieù luùa; nhöng chôù ñaët löôõi haùi vaøo ñoàng luùa mì cuûa keû laân caän mình.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

24:1 When a man has taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he has found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

24:1 Khi moät ngöôøi nam cöôùi vôï, neáu naøng chaúng ñöôïc ôn tröôùc maët ngöôøi, bôûi ngöôøi thaáy nôi naøng moät söï xaáu hoå naøo, thì ngöôøi ñöôïc vieát moät tôø ñeå, trao vaøo tay naøng, ñuoåi naøng khoûi nhaø mình.

24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.

24:2 Khi naøng ñaõ ra khoûi nhaø mình, ñi laøm vôï moät ngöôøi khaùc,

24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

24:3 neáu ngöôøi choàng thöù nhì laïi gheùt naøng, vieát cho moät tôø ñeå, trao vaøo tay naøng vaø ñuoåi khoûi nhaø mình, hay laø ngöôøi choàng thöù nhì naày cheát ñi,

24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

24:4 thì ngöôøi choàng thöù nhaát laø ngöôøi ñaõ ñuoåi naøng ñi, khoâng ñöôïc pheùp laáy naøng laïi laøm vôï, sau khi naøng bò oâ ueá. Vì aáy laø moät vieäc gôùm ghieác tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va; ngöôi chôù ñoå toäi cho xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi laøm saûn nghieäp.

24:5 When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he has taken.

24:5 Khi moät ngöôøi nam môùi cöôùi vôï, thì chôù ñi ñaùnh giaëc, vaø chôù baét ngöôøi gaùnh coâng vieäc chi; ngöôøi seõ ñöôïc thong thaû ôû nhaø trong moät naêm, vui veû cuøng ngöôøi vôï mình ñaõ cöôùi.

24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.

24:6 Chôù chòu caàm caùi thôùt coái döôùi hay laø treân; vì aáy laø chòu caàm söï soáng cuûa keû laân caän mình.

24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and makes merchandise of him, or sells him; then that thief shall die; and you shall put evil away from among you.

24:7 Khi ngöôøi ta gaëp ai coù aên cöôùp moät ngöôøi anh em mình trong daân Y-sô-ra-eân, vaø ñaõ baét laøm moïi hay laø ñaõ baùn ngöôøi, thì teân bôïm aáy phaûi bò xöû töû; ngöôi seõ tröø söï aùc khoûi giöõa mình vaäy.

24:8 Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so all of you shall observe to do.

24:8 Haõy coi chöøng tai vaï bònh phung, ñeå gìn giöõ laøm theo moïi ñieàu maø thaày teá leã veà doøng Leâ-vi seõ giaûng daïy caùc ngöôi; caùc ngöôi phaûi coi chöøng maø laøm y nhö ta ñaõ daën bieåu nhöõng thaày teá leã.

24:9 Remember what the LORD your God did unto Miriam by the way, after that all of you were come forth out of Egypt.

24:9 Haõy nhôù laïi ñieàu Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi laøm cho Mi-ri-am doïc ñöôøng, khi caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

24:10 When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.

24:10 Khi ngöôi cho keû laân caän möôùn moät vaät chi, chôù vaøo nhaø ngöôøi ñaëng laõnh laáy cuûa caàm ngöôøi;

24:11 You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad unto you.

24:11 phaûi ñöùng ôû ngoaøi, ngöôøi maø mình cho möôùn ñoù, seõ ñem cuûa caàm ra ngoaøi ñöa cho.

24:12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:

24:12 Nhöôïc baèng moät ngöôøi ngheøo, chôù laáy cuûa caàm ngöôøi maø ñi nguû.

24:13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness unto you before the LORD your God.

24:13 Khaù traû cho ngöôøi tröôùc khi maët trôøi laën, haàu cho ngöôøi nguû coù aùo xoáng ñaùp, vaø chuùc phöôùc cho ngöôi; aáy seõ keå cho ngöôi laø coâng bình tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

24:14 You shall not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of your brethren, or of your strangers that are in your land within your gates:

24:14 Ngöôi chôù haø hieáp keû laøm möôùn ngheøo khoå vaø tuùng cuøng, baát luaän anh em mình hay laø khaùch laï kieàu nguï trong xöù vaø trong thaønh ngöôi.

24:15 At his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and sets his heart upon it: lest he cry against you unto the LORD, and it be sin unto you.

24:15 Phaûi phaùt coâng giaù cho ngöôøi noäi trong ngaøy ñoù, tröôùc khi maët trôøi laën; vì ngöôøi voán ngheøo khoå, troâng mong laõnh coâng giaù aáy. Baèng khoâng, ngöôøi seõ keâu ñeán Ñöùc Gieâ-hoâ-va veà ngöôi, vaø ngöôi seõ maéc toäi.

24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

24:16 Chôù vì con maø gieát cha, cuõng ñöøng vì cha maø gieát con. Phaøm ngöôøi naøo phaïm toäi, thì phaûi gieát ngöôøi naáy.

24:17 You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

24:17 Chôù ñoaùn xeùt baát coâng khaùch laï hay laø keû moà coâi; vaø chôù chòu caàm aùo xoáng cuûa ngöôøi goùa buïa.

24:18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God redeemed you thence: therefore I command you to do this thing.

24:18 Khaù nhôù raèng mình ñaõ laøm toâi moïi nôi xöù EÂ-díp-toâ, vaø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ chuoäc ngöôi khoûi ñoù. Cho neân ta daën bieåu ngöôi phaûi laøm nhö vaäy.

24:19 When you cut down yours harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD your God may bless you in all the work of yours hands.

24:19 Khi ngöôi gaët trong ñoàng ruoäng, queân moät naém gieù luùa ôû ñoù, thì chôù trôû laïi laáy. Naém gieù aáy seõ veà phaàn khaùch laï, keû moà coâi, vaø ngöôøi goùa buïa, haàu cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban phöôùc cho ngöôi trong moïi coâng vieäc cuûa tay ngöôi laøm.

24:20 When you beat yours olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

24:20 Khi ngöôi rung caây oâ-li-ve mình, chôù moùt nhöõng traùi soùt treân nhaùnh; aáy seõ veà phaàn khaùch laï, keû moà coâi, vaø ngöôøi goùa buïa.

24:21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

24:21 Khi ngöôøi haùi nho mình, chôù moùt chi coøn soùt laïi; aáy seõ veà phaàn khaùch laï, keû moà coâi, vaø ngöôøi goùa buïa.

24:22 And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.

24:22 Khaù nhôù raèng mình ñaõ laøm toâi moïi trong xöù EÂ-díp-toâ; bôûi côù aáy, ta daën bieåu ngöôi phaûi laøm nhö vaäy.

///

#@#

///