English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

Giop - Job

1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

1:1 Taïi trong xöù Uùt-xô coù moät ngöôøi teân laø Gioùp; ngöôøi aáy voán troïn veïn vaø ngay thaúng; kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø laùnh khoûi ñieàu aùc.

1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters.

1:2 Ngöôøi sanh ñöôïc baûy con trai vaø ba con gaùi;

1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.

1:3 coù baûy ngaøn chieân, ba ngaøn laïc ñaø, naêm traêm ñoâi boø, naêm traêm löøa caùi, vaø toâi tôù raát nhieàu; ngöôøi aáy lôùn hôn heát trong caû daân Ñoâng phöông.

1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

1:4 Caùc con trai ngöôøi hay ñi döï tieäc, ñaõi thay phieân nhau trong nhaø cuûa moãi ngöôøi; vaø sai môøi ba chò em gaùi mình aên uoáng chung vôùi mình.

1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

1:5 Xaûy khi caùc ngaøy yeán tieäc xong roài, Gioùp sai ngöôøi ñi doïn caùc con caùi mình cho thanh saïch, thöùc daäy sôùm, daâng cuûa leã thieâu tuøy soá noù; vì ngöôøi noùi raèng: Deã thöôøng caùc con ta coù phaïm toäi, vaø trong loøng töø choái Ñöùc Chuùa Trôøi chaêng. Gioùp haèng laøm nhö vaäy.

1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

1:6 Vaû, moät ngaøy kia caùc con trai cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ñeán ra maét Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø Sa-tan cuõng ñeán trong voøng chuùng.

1:7 And the LORD said unto Satan, Whence come you? Then Satan answered the LORD, and said, From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.

1:7 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn hoûi Sa-tan raèng: Ngöôi ôû ñaâu ñeán? Sa-tan thöa vôùi Ñöùc Gieâ-hoâ-va raèng: Toâi traûi qua ñaây ñoù treân ñaát vaø daïo chôi taïi nôi noù.

1:8 And the LORD said unto Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that fears God, and turns away from evil?

1:8 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi hoûi Sa-tan raèng: Ngöôi coù nhìn thaáy Gioùp, toâi tôù cuûa ta chaêng; nôi theá gian chaúng coù ngöôøi naøo gioáng nhö noù, voán troïn veïn vaø ngay thaúng, kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø laùnh khoûi ñieàu aùc?

1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Does Job fear God for nothing?

1:9 Sa-tan thöa vôùi Ñöùc Gieâ-hoâ-va raèng: Gioùp haù kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi luoáng coâng sao?

1:10 Have not you made an hedge about him, and about his house, and about all that he has on every side? you have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.

1:10 Chuùa haù chaúng döïng haøng raøo binh vöïc ôû boán phía ngöôøi, nhaø ngöôøi, vaø moïi vaät thuoäc veà ngöôøi sao? Chuùa ñaõ ban phöôùc cho coâng vieäc cuûa tay ngöôøi vaø laøm cho cuûa caûi ngöôøi theâm nhieàu treân ñaát.

1:11 But put forth yours hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.

1:11 Nhöng baây giôø haõy giô tay Chuùa ra Chuùa ra, ñuïng ñeán haïi caùc vaät ngöôøi coù, aét laø ngöôøi seõ phæ baùng Chuùa tröôùc maët.

1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he has is in your power; only upon himself put not forth yours hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

1:12 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vôùi Sa-tan raèng: Naày, caùc vaät ngöôøi coù ñeàu phoù trong tay ngöôøi; nhöng chôù tra tay vaøo mình noù. Sa-tan beøn lui ra khoûi maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

1:13 Xaûy moät ngaøy kia, khi caùc con trai vaø con gaùi ngöôøi ñöông aên vaø uoáng röôïu trong nhaø anh caû chuùng noù,

1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

1:14 moät söù giaû ñeán baùo tin cho Gioùp raèng: Boø ñöông caøy, löøa ñöông aên beân caïnh,

1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you.

1:15 thì daân Seâ-ba xoâng vaøo chuùng noù, ñoaït cöôùp ñi, vaø laáy löôõi göôm gieát caùc toâi tôù; chæ moät mình toâi thoaùt khoûi ñaëng baùo tin cho oâng.

1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and has burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell you.

1:16 Ngöôøi naày coøn ñöông noùi, thì moät ngöôøi khaùc ñeán, baùo raèng: Löûa cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi töø treân trôøi giaùng xuoáng thieâu ñoát caùc con chieân vaø toâi tôù, laøm tieâu huûy chuùng noù ñi; chæ moät mình toâi thoaùt khoûi ñaëng baùo tin cho oâng.

1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you.

1:17 Ngöôøi naày coøn ñöông noùi, thì moät keû khaùc chaïy ñeán, baùo raèng: Daân Canh-ñeâ phaân laøm ba ñaïo, xoâng vaøo laïc ñaø, cöôùp ñoaït ñi, vaø laáy löôõi göôm gieát caùc toâi tôù; chæ moät mình toâi thoaùt khoûi ñaëng baùo tin cho oâng.

1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

1:18 Ngöôøi naày coøn ñöông noùi, thì moät keû khaùc chaïy ñeán, baùo raèng: Caùc con trai vaø con gaùi oâng ñöông aên uoáng taïi nôi nhaø anh caû cuûa hoï,

1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and stroke the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell you.

1:19 kìa moät ngoïn gioù lôùn töø phía beân kia sa maïc thoåi ñeán, laøm cho boán goùc nhaø rung rinh, nhaø saäp xuoáng ñeø cheát caùc ngöôøi treû tuoåi; chæ moät mình toâi thoaùt khoûi ñaëng baùo tin cho oâng.

1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

1:20 Gioùp beøn choåi daäy, xeù aùo mình, vaø caïo ñaàu, ñoaïn xaáp mình xuoáng ñaát maø thôø laïy,

1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.

1:21 vaø noùi raèng: Toâi traàn truoàng loït khoûi loøng meï, vaø toâi cuõng seõ traàn truoàng maø veà; Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ban cho, Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi caát ñi; ñaùng ngôïi khen danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va!

1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.

1:22 Trong moïi söï aáy, Gioùp khoâng phaïm toäi, vaø chaúng noùi phaïm thöôïng cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi.

 Giop - Job

2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

2:1 Xaûy ra moät ngaøy kia, caùc con trai cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ñeán ra maét Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Sa-tan cuõng coù ñeán trong voøng chuùng ñaëng ra maét Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

2:2 And the LORD said unto Satan, From whence come you? And Satan answered the LORD, and said, From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.

2:2 Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn phaùn hoûi Sa-tan raèng: Ngöôi ôû ñaâu ñeán? Sa-tan thöa cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va raèng: Toâi traûi qua ñaây ñoù treân ñaát vaø daïo chôi taïi nôi noù.

2:3 And the LORD said unto Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that fears God, and turns away from evil? and still he holds fast his integrity, although you moved me against him, to destroy him without cause.

2:3 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn hoûi Sa-tan raèng: Ngöôi coù nhìn thaáy Gioùp, toâi tôù ta chaêng? Treân ñaát chaúng coù ai gioáng nhö ngöôøi, voán troïn veïn vaø ngay thaúng, kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø laùnh khoûi ñeàu aùc; laïi ngöôøi beàn ñoã trong söï hoaøn toaøn mình, maëc daàu ngöôi coù giuïc ta phaù huûy ngöôøi voâ côù.

2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man has will he give for his life.

2:4 Sa-tan thöa laïi vôùi Ñöùc Gieâ-hoâ-va raèng: Laáy da ñeàn da, phaøm vaät chi moät ngöôøi coù, taát seõ trao theá cho maïng soáng mình.

2:5 But put forth yours hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.

2:5 Nhöng baây giôø xin Chuùa haõy giô tay ra, ñuïng ñeán haïi xöông thòt ngöôøi, aét laø ngöôøi seõ phæ baùng Chuùa tröôùc maët.

2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in yours hand; but save his life.

2:6 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vôùi Sa-tan raèng: Kìa, ngöôøi ôû trong tay ngöôi; nhöng chæ haõy giöõ maïng soáng ngöôøi.

2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and stroke Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

2:7 Sa-tan beøn lui ra tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haønh haïi Gioùp moät bònh ung ñoäc, töø baøn chôn cho ñeán choùt ñaàu.

2:8 And he took him a potsherd to scrape himself likewise; and he sat down among the ashes.

2:8 Gioùp laáy moät mieáng saønh ñaëng gaõi mình, vaø ngoài trong ñoáng tro.

2:9 Then said his wife unto him, Do you still retain yours integrity? curse God, and die.

2:9 Vôï Gioùp noùi vôùi ngöôøi raèng: Uûa? Oâng haõy coøn beàn ñoã trong söï hoaøn toaøn mình sao? Haõy phæ baùng Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø cheát ñi!

2:10 But he said unto her, You speak as one of the foolish women speaks. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

2:10 Ngöôøi ñaùp laïi raèng: Ngöôi noùi nhö moät ngöôøi ñôøn baø ngu muoäi. Uûa sao! Söï phöôùc maø tay Ñöùc Chuùa Trôøi ban cho chuùng ta, chuùng ta laõnh laáy, coøn söï tai hoïa maø tay Ngaøi giaùng treân chuùng ta, laïi chaúng laõnh laáy sao? Trong moïi vieäc ñoù, Gioùp khoâng phaïm toäi bôûi moâi mieäng mình.

2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

2:11 Vaû, khi ba baïn höõu cuûa Gioùp, laø EÂ-li-pha ngöôøi Theâ-man, Binh-ñaùt ngöôøi Su -a, vaø Soâ-pha ngöôøi Na -a-ma, hay ñöôïc caùc tai naïn ñaõ xaûy ñeán cho ngöôøi, moãi ngöôøi beøn heïn nhau töø xöù mình ñi ñeán ñaëng chia buoàn vaø an uûy ngöôøi.

2:12 And when they lifted up their eyes far off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

2:12 Ba baïn höõu ôû xa ngöôùc maét leân thì chaúng nhaän bieát ngöôøi, beøn caát tieáng khoùc, moãi ngöôøi xeù aùo mình, haát buïi leân trôøi maø vaõi treân ñaàu mình.

2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him: for they saw that his grief was very great.

2:13 Ñoaïn, ba baïn ngoài xuoáng ñaát vôùi ngöôøi trong baûy ngaøy ñeâm, chaúng ai noùi moät lôøi vôùi ngöôøi, vì thaáy söï ñau ñôùn ngöôøi lôùn laém.

 Giop - Job

3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.

3:1 Sau vieäc aáy, Gioùp môû mieäng ruûa ngaøy sanh mình.

3:2 And Job spoke, and said,

3:2 Gioùp beøn caát tieáng noùi raèng:

3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.

3:3 Ngaøy ta ñaõ sanh ra, khaù hö maát ñi; Coøn ñeâm ñaõ noùi raèng: Coù ñöôïc thai döïng moät con trai, haõy tieâu dieät ñi!

3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

3:4 Nguyeän ngaøy aáy bò ra taêm toái! Nguyeän Ñöùc Chuùa Trôøi töø treân cao chôù theøm keå ñeán, Vaø aùnh saùng ñöøng chieáu treân noù!

3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

3:5 Chôù gì toái taêm vaø boùng söï cheát nhìn nhaän noù, Aùng maây keùo phuû treân noù, Vaø nhöït thöïc laøm cho noù kinh khieáp.

3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

3:6 Nguyeän söï toái taêm mòt mòt haõm laáy ñeâm aáy; Chôù cho noù ñoàng laïc vôùi caùc ngaøy cuûa naêm; Ñöøng keå noù vaøo soá cuûa caùc thaùng!

3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

3:7 Phaûi, nguyeän cho ñeâm aáy bò son seû; Tieáng vui cöôøi chôù vang ra trong khoaûng noù!

3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

3:8 Ai hay ruûa saû ngaøy, vaø coù taøi choïc Leâ-vi -a-than daäy, Haõy ruûa saû noù!

3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

3:9 Nguyeän sao chaïng vaïng ñeâm aáy phaûi toái taêm; Noù mong aùnh saùng, maø aùnh saùng laïi chaúng coù, Chôù cho noù thaáy raïng ñoâng môû ra!

3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

3:10 Bôûi vì ñeâm aáy khoâng beá cöûa loøng hoaøi thai ta, Chaúng coù giaáu söï ñau ñôùn khoûi maét ta.

3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the spirit when I came out of the belly?

3:11 Nhaân sao toâi chaúng cheát töø trong töû cung? Nhaân sao khoâng taét hôi khi loït loøng meï.?

3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

3:12 Côù sao hai ñaàu goái ñôõ laáy toâi, Vaø vuù ñeå cho toâi buù?

3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

3:13 Baèng chaúng vaäy, baây giôø aét toâi ñaõ naèm an tònh, Ñöôïc nguû vaø nghæ ngôi

3:14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

3:14 Cuøng caùc vua vaø möu só cuûa theá gian, Ñaõ caát mình nhöõng laêng taåm;

3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

3:15 Hoaëc vôùi caùc quan tröôûng coù vaøng, Vaø chaát baïc ñaày cung ñieän mình.

3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

3:16 Hoaëc toâi chaúng heà coù, nhö moät thai saûo bieät taêm, Gioáng caùc con treû khoâng thaáy aùnh saùng.

3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

3:17 ÔÛ ñoù keû hung aùc thoâi raøy raïc, Vaø caùc ngöôøi moûn söùc ñöôïc an nghæ;

3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

3:18 ÔÛ ñoù nhöõng keû bò tuø ñoàng nhau ñöôïc bình tònh, Khoâng coøn nghe tieáng cuûa keû haø hieáp nöõa.

3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

3:19 Taïi nôi aáy nhoû vaø lôùn ñeàu ôû cuøng nhau, Vaø keû toâi moïi ñöôïc phoùng khoûi aùch chuû mình.

3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

3:20 Côù sao ban aùnh saùng cho keû hoaïn naïn, Vaø sanh maïng cho keû coù loøng ñaày ñaéng cay?

3:21 Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;

3:21 Ngöôøi nhö theá mong cheát, maø laïi khoâng ñöôïc cheát; Caàu thaùc hôn laø tìm kieám böûu vaät giaáu kín;

3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

3:22 Khi ngöôøi aáy tìm ñöôïc moà maû, Thì vui veû vaø nöùc loøng möøng rôõ thay,

3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?

3:23 Ngöôøi naøo khoâng bieát ñöôøng mình phaûi theo, Vaø bò Ñöùc Chuùa Trôøi vaây boïc boán beân, sao laïi ñöôïc söï soáng?

3:24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

3:24 Vì tröôùc khi aên, toâi ñaõ than sieác, Tieáng keâu vang toâi tuoân toâi nhö nöôùc.

3:25 For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me.

3:25 Vì vieäc toâi sôï haõi ñaõ thaáu ñeán toâi; Ñieàu toâi kinh khuûng laïi xaûy ra cho toâi.

3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

3:26 Toâi chaúng ñöôïc an laïc, chaúng ñöôïc bình tònh, chaúng ñöôïc an nghæ; Song noãi roái loaïn ñaõ aùp ñeán!

 Giop - Job

4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

4:1 Baáy giôø, EÂ-li-pha, ngöôøi Theâ-man ñaùp lôøi maø raèng:

4:2 If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?

4:2 Neáu ngöôøi ta thöû noùi vôùi oâng, oâng seõ maát loøng chaêng? Nhöng ai caàm giöõ mình khoâng noùi sao ñöôïc?

4:3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

4:3 Kìa, oâng ñaõ daïy doã nhieàu ngöôøi, Vaø laøm cho tay yeáu ñuoái ra maïnh meõ;

4:4 Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.

4:4 Caùc lôøi noùi oâng ñaõ ñôõ keû xieâu toù leân, Vaø ñaàu goái lung lay, oâng ñaõ laøm cho vöõng beàn.

4:5 But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.

4:5 Nhöng baây giôø tai naïn xaûy ñeán oâng, oâng laïi giaän; Noù laâm vaøo oâng, thì oâng bò roái loøng.

4:6 Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?

4:6 Oâng kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, aáy haù chaúng phaûi nôi nöông nhôø cuûa oâng? Taùnh haïnh hoaøn toaøn cuûa oâng, haù chaúng phaûi söï troâng caäy cuûa oâng sao?

4:7 Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

4:7 Oâng haõy suy xeùt laïi, naøo bao giôø keû voâ toäi bò hö maát? Ñaâu coù ngöôøi ngay thaúng laïi bò tröø dieät?

4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

4:8 Theo ñieàu toâi ñaõ thaáy, ai caøy söï gian aùc, Vaø gieo ñieàu khaáy roái, thì laïi gaët laáy noù.

4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

4:9 Bôûi hôi thôû Ñöùc Chuùa Trôøi, chuùng beøn hö maát, Taïi hôi xòt giaän Ngaøi, hoï bò tieâu hao ñi.

4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

4:10 Tieáng gaàm cuûa sö töû, vaø gioïng sö töû heùt ñaõ eâm laëng, Vaø nanh cuûa caùc sö töû con bò gaõy.

4:11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

4:11 Sö töû maïnh baïo cheát vì thieáu moài, Vaø caùc sö töû con bò taûn laïc.

4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

4:12 Coù moät lôøi maät thaáu ñeán toâi, Loã tai toâi vaêng vaúng nghe tieáng aáy,

4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

4:13 Ban ñeâm ñöông khi loaøi ngöôøi nguû meâ, Loøng toâi suy töôûng, beøn thaáy dò töôïng,

4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

4:14 Söï kinh khuûng sôï haõi xoâng haõm toâi, Khieán xöông coát toâi run raåy.

4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

4:15 Coù moät thaàn ñi ngang qua tröôùc maët toâi; Caùc loâng toùc cuûa thòt toâi beøn xöûng leân.

4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

4:16 Thaàn ñöùng ñoù, toâi nhìn khoâng bieát maët ngöôøi; Coù moät hình daïng ôû tröôùc maët toâi. Toâi nghe tieáng thaàm thì nho nhoû, maø raèng:

4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

4:17 "Loaøi ngöôøi hay cheát, haù coâng bình hôn Ñöùc Chuùa Trôøi ö? Loaøi ngöôøi haù ñöôïc trong saïch hôn Ñaáng Taïo hoùa mình sao?"

4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

4:18 Kìa, Ñöùc Chuùa Trôøi khoâng tin caäy caùc toâi tôù Ngaøi, Ngaøi thöôøng traùch söï ñieân daïi cuûa thieân söù Ngaøi.

4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

4:19 Phöông chi nhöõng keû ôû choøi ñaát seùt ñöôïc caát treân neàn buïi caùt, Bò chaø naùt nhö loaøi saâu moït!

4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

4:20 Giöõa khoaûng saùng ñeán chieàu, chuùng bò hö maát; Haèng ñeán luoân luoân, maø chaúng coù ai löu yù ñeán.

4:21 Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

4:21 Daây chaèng cuûa chuùng haù chaúng bò döùt trong mình hoï sao? Chuùng thaùc, naøo ñöôïc khoân ngoan chi.

 Giop - Job

5:1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?

5:1 Vaäy, haõy keâu la! Coù ai ñaùp lôøi oâng chaêng? Oâng seõ trôû laïi cuøng ñaáng naøo trong caùc thaùnh?

5:2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.

5:2 Vì noåi saàu thaûm gieát ngöôøi ngu muoäi, Söï ñoá kî laøm cheát keû ñôn sô.

5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

5:3 Toâi coù thaáy keû ngu muoäi chaâm reã ra; Nhöng thình lình toâi ruûa saû choã ôû cuûa haén.

5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5:4 Con caùi haén khoâng ñöôïc an nhieân, Bò chaø naùt taïi cöûa thaønh, chaúng coù ai giaûi cöùu;

5:5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.

5:5 Ngöôøi ñoùi khaùt aên muøa maøng haén, Ñeán ñoãi ñoaït laáy ôû giöõa buïi gai, Vaø baãy gaøi rình cuûa caûi haén.

5:6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;

5:6 Vì söï hoaïn naïn chaúng phaûi töø buïi caùt sanh ra, Söï khoán khoù chaúng do ñaát naûy leân;

5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

5:7 Nhöng loaøi ngöôøi sanh ra ñeå bò khoán khoù, Nhö laèn löûa bay chôùp leân khoâng.

5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

5:8 Song toâi, toâi seõ tìm caàu Ñöùc Chuùa Trôøi, Maø phoù duyeân côù toâi cho Ngaøi;

5:9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:

5:9 Ngaøi laøm coâng vieäc lôùn lao, khoâng sao doø xeùt ñöôïc, Laøm nhöõng söï kyø dieäu, khoâng theå ñeám cho ñaëng;

5:10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:

5:10 Ngaøi ban möa xuoáng maët ñaát, Cho nöôùc traøn ñoàng ruoäng,

5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

5:11 Nhaéc leân cao nhöõng keû bò haï xuoáng, Vaø cöùu ñôõ nhöõng ngöôøi buoàn thaûm cho ñöôïc phöôùc haïnh.

5:12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

5:12 Ngaøi laøm baïi möu keá cuûa ngöôøi quæ quyeät, Khieán tay chuùng noù chaúng laøm xong ñöôïc vieäc toan ñònh cuûa hoï.

5:13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.

5:13 Ngaøi baét keû khoân ngoan trong chöôùc moùc hoï, Möu keá cuûa keû quæ quaùi beøn bò haïi.

5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.

5:14 Ban ngaøy chuùng noù gaëp toái taêm, Ñöông luùc tröa chuùng rôø ñi nhö trong ñeâm toái.

5:15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

5:15 Ñöùc Chuùa Trôøi cöùu keû ngheøo khoûi göôm cuûa mieäng chuùng noù, Vaø khoûi tay keû cöôøng baïo.

5:16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.

5:16 Vaäy, keû ngheøo khoán coù söï troâng caäy, Coøn keû gian aùc ngaäm mieäng laïi.

5:17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:

5:17 Ngöôøi maø Ñöùc Chuùa Trôøi quôû traùch laáy laøm phöôùc thay! Vaäy, chôù khinh söï söûa phaït cuûa Ñaáng Toaøn naêng.

5:18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.

5:18 Vì Ngaøi laøm cho bò thöông tích, roài laïi boù rít cho; Ngaøi ñaùnh haïi, roài tay Ngaøi chöõa laønh cho.

5:19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.

5:19 Trong saùu côn hoaïn naïn, Ngaøi seõ giaûi cöùu cho, Qua côn thöù baûy, tai haïi cuõng seõ khoâng ñuïng ñeán mình.

5:20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.

5:20 Trong côn ñoùi keùm, Ngaøi seõ giaûi cöùu cho khoûi cheát, Vaø ñöông luùc giaëc giaõ, cöùu khoûi löôõi göôm.

5:21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.

5:21 Oâng seõ ñöôïc aån nuùp khoûi tai haïi cuûa löôõi; Cuõng seõ chaúng sôï chi khi tai vaï xaûy ñeán.

5:22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

5:22 Oâng seõ cöôøi thaàm khi thaáy söï phaù hoang vaø söï ñoùi keùm, Cuõng chaúng sôï caùc thuù vaät cuûa ñaát;

5:23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.

5:23 Vì oâng laäp giao öôùc vôùi ñaù ñoàng ruoäng; Vaø caùc thuù röøng seõ hoøa thuaän vôùi oâng.

5:24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.

5:24 Oâng seõ thaáy traïi mình ñöôïc hoøa bình; Ñi vieáng caùc baày mình, seõ chaúng thaáy chi thieáu maát.

5:25 You shall know also that your seed shall be great, and yours offspring as the grass of the earth.

5:25 Cuõng seõ thaáy doøng doõi mình nhieàu, Vaø con chaùu mình ñoâng nhö coû treân ñaát.

5:26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.

5:26 Oâng seõ ñöôïc tuoåi cao khi vaøo trong phaàn moä, Nhö moät boù luùa maø ngöôøi ta gaët phaûi thì.

5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

5:27 Naày, chuùng toâi coù xem xeùt ñieàu ñoù, noù voán laø vaäy; Haõy nghe, haõy bieát ñeå laøm ích cho mình.

 Giop - Job

6:1 But Job answered and said,

6:1 Gioùp ñaùp laïi raèng:

6:2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

6:2 Oâi! Chôù gì noãi buoàn toâi nhaéc caân cho ñuùng, Vaø caùc tai naïn toâi ñeå treân caân thaêng baèng!

6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

6:3 Vì hieän giôø noù naëng hôn caùt bieån; Neân taïi côù aáy caùc lôøi noùi ñaïi ra.

6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

6:4 Bôûi vì caùc teân cuûa Ñaáng Toaøn naêng truùng nhaèm toâi; Taâm hoàn toâi uoáng noïc ñoäc cuûa teân aáy; Söï kinh khieáp cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi daøn traän nghòch cuøng toâi.

6:5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?

6:5 Chôù thì con löøa röøng naøo keâu la khi coù coû? Coøn boø naøo roáng khi coù löông thaûo?

6:6 Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

6:6 Vaät chi laït leõo, ngöôøi ta naøo aên chaúng boû muoái? Coøn trong loøng traéng tröùng gaø, ñaâu coù muøi lai gì?

6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.

6:7 Vaät gì linh hoàn toâi töø choái ñaù ñeán, Laïi trôû neân vaät thöïc gôùm gheâ cuûa toâi.

6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

6:8 Oâi! Chôù gì lôøi sôû caàu toâi ñöôïc thaønh, Vaø Ñöùc Chuùa Trôøi ban cho toâi ñieàu toâi ao öôùc!

6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

6:9 Chôù chi Ñöùc Chuùa Trôøi ñeïp loøng caø taùn toâi, Buoâng tay Ngaøi ra tröø dieät toâi!

6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

6:10 Vaäy, toâi seõ coøn ñöôïc an uûy, Vaø trong côn ñau ñôùn chaúng giaûn, Toâi seõ vui möøng, bôûi vì khoâng coù töø choái lôøi phaùn cuûa Ñaáng Thaùnh.

6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

6:11 Söùc löïc toâi naøo ñuû ñôïi cho noãi, Cuoái cuøng toâi seõ ra sao, maø toâi laïi nhaãn nhòn ñöôïc?

6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

6:12 Söùc toâi haù laø söùc ñaù sao? Thòt toâi haù deã laø ñoàng?

6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

6:13 Trong mình toâi chaúng coù söï tieáp cöùu, söï khoân ngoan bò caát khoûi toâi, Aáy haù chaúng phaûi nhö vaäy sao?

6:14 To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.

6:14 Keû gaàn xui teù, ñaùng ñöôïc baïn baàu thöông xoùt ñeán, E keûo ngöôøi boû söï kính sôï Ñaáng Toaøn naêng.

6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

6:15 Anh em toâi doái gaït toâi nhö doøng khe caïn nöôùc, Nhö loøng khe chaûy khoâ.

6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

6:16 Noù bò ñuïc vì côù nöôùc ñaù, Coù giaù tuyeát aån ôû trong.

6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

6:17 Nhöng trong khi giöït xuoáng, khe beøn khoâ caïn, Luùc naéng gioïi, noù laïi bieán khoûi choã noù.

6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

6:18 Ñoaøn khaùch ñi ngang qua noù beøn teû taùch ñöôøng, Ñi vaøo trong Sa maïc, roài cheát maát.

6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

6:19 Ñoaøn khaùch ôû Theâ-ma tìm kieám nöôùc noù, Caùc keû boä haønh Seâ-ba nhôø caäy noù;

6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

6:20 Nhöng chuùng bò maéc côõ vì nhôø caäy nôi noù; Khi ñeán taïi khe, beøn phaûi hoå theïn.

6:21 For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.

6:21 Hieän nay caùc baïn cuõng khoâng ra gì heát; Caùc baïn thaáy söï ñaùng kinh khieáp, beøn run sôï.

6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

6:22 Toâi haù coù noùi raèng: Xin cung caáp cho toâi, Trong taøi saûn cuûa caùc baïn, xin haõy laáy leã vaät daâng cho toâi, sao?

6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

6:23 Hoaëc caàu raèng: Xin haõy giaûi cöùu toâi khoûi tay keû cöøu ñòch, Vaø chuoäc toâi khoûi tay keû haø hieáp ö?

6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

6:24 Haõy daïy doã toâi, toâi seõ nín laëng; Xin chæ cho toâi hieåu toâi ñaõ laàm loãi nôi naøo.

6:25 How forcible are right words! but what does your arguing reprove?

6:25 Lôøi chaùnh tröïc coù söùc löïc döôøng bao! Coøn lôøi traùch moùc cuûa caùc baïn naøo coù traùch ñöôïc gì?

6:26 Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

6:26 Caùc baïn muoán traùch moùc tieáng noùi sao? Song lôøi cuûa moät ngöôøi ngaõ loøng chæ nhö luoàng gioù.

6:27 Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.

6:27 Quaû thaät, caùc baïn xoâng haõm keû moà coâi, Vaø ñaøo haàm gaøi baïn höõu mình.

6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

6:28 Vaäy baây giôø, neáu caùc baïn muoán, haõy ngoù toâi, Toâi naøo daùm noùi doái tröôùc maët caùc baïn ñaâu.

6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

6:29 Xin khaù xeùt laïi; chôù coù söï baát coâng; Phaûi, haõy xeùt laïi, vì duyeân côù toâi laø coâng bình.

6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

6:30 Coù ñieàu baát coâng nôi löôõi toâi chaêng? oå gaø toâi haù chaúng phaân bieät ñieàu aùc sao?

 Giop - Job

7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?

7:1 Ngöôøi ôû theá gian haù chaúng coù söï chieán traän sao? Nieân nhöït ngöôøi haù khoâng phaûi nhö ñôøi cuûa ngöôøi laøm möôùn ö?

7:2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:

7:2 Nhö keû noâ leä öôùc ao boùng toái, Nhö ngöôøi laøm thueâ troâng ñôïi tieàn löông,

7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

7:3 Nhö vaäy toâi ñaõ ñöôïc caùc thaùng khoán khoù, Vaø nhöõng ñeâm lao khoå laøm phaàn ñònh cho toâi.

7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.

7:4 Khi toâi naèm nguû thì toâi noùi raèng: Chöøng naøo toâi seõ thöùc daäy? Bao giôø seõ heát toái taêm? Toâi quaù traên trôû cho ñeán raïng ngaøy.

7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

7:5 Thòt toâi bò bao phuû gioøi töûa vaø laáp ñaát; Da toâi nöùt neû vaø chaûy muû ra!

7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7:6 Caùc ngaøy toâi qua mau hôn thoi deät cöûi, Tieâu ñi, chaúng coù troâng caäy gì.

7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

7:7 Oâi! Xin haõy nhôù maïng soáng toâi chæ baèng hôi thôû; Maét toâi seõ chaúng coøn thaáy ñieàu phöôùc haïnh nöõa.

7:8 The eye of him that has seen me shall see me no more: yours eyes are upon me, and I am not.

7:8 Maét ñaõ thaáy toâi seõ chaúng thaáy toâi nöõa, Maét Chuùa ñoaùi ñeán toâi, nhöng toâi seõ khoâng coøn,

7:9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.

7:9 Maây tan ra vaø maát theå naøo, Keû xuoáng aâm phuû khoâng heà trôû leân, cuõng theå aáy.

7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

7:10 Hoï khoâng heà trôû veà nhaø mình nöõa, Vaø xöù sôû ngöôøi chaúng coøn bieát ngöôøi.

7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

7:11 Bôûi côù aáy, toâi chaúng caàm mieäng toâi; Trong côn hoaïn naïn cuûa loøng toâi, toâi seõ noùi ra; Trong cay ñaéng cuûa linh hoàn toâi, toâi seõ phaøn naøn.

7:12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?

7:12 Toâi noùi cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi raèng: Toâi haù laø moät caùi bieån, moät kyø vaät trong bieån, Neân Ngaøi ñaët keû caàm giöõ toâi boán beân?

7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

7:13 Khi toâi noùi: Giöôøng toâi seõ an uûy toâi, Neäm toâi seõ laøm hoaïn naïn toâi nheï bôùt,

7:14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:

7:14 Baáy giôø Chuùa duøng chieâm bao laøm cho toâi hoaûng kinh, Laáy dò töôïng khieán cho toâi sôï haõi.

7:15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.

7:15 Ñeán ñoãi linh hoàn toâi choïn söï ngoät hôi, Vaø cheát hôn laø coøn soáng nôi xöông coát naày.

7:16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

7:16 Toâi chaùn söï soáng. Toâi seõ chaúng soáng hoaøi. Xin Chuùa ñeå toâi ôû moät mình; vì caùc ngaøy toâi chæ laø hö khoâng.

7:17 What is man, that you should magnify him? and that you should set yours heart upon him?

7:17 Loaøi ngöôøi laø gì maø Chuùa keå laø cao troïng? Nhaân sao Chuùa löu yù ñeán ngöôøi.

7:18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?

7:18 Vieáng thaêm ngöôøi moãi buoåi sôùm, Vaø thöû thaùch ngöôøi moãi luùc moãi khi?

7:19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

7:19 Nhôn sao Chuùa khoâng xaây maét khoûi toâi, Chaúng ñeå cho toâi baèng tònh cho ñeán khi nuoát nöôùc mieáng toâi?

7:20 I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?

7:20 Hôõi Ñaáng gìn giöõ loaøi ngöôøi! neáu toâi ñaõ phaïm toäi, coù laøm gì nghòch Chuùa? Nhaân sao Chuùa ñaët toâi laøm moät taám bia, Ñeán ñoãi mình trôû thaùnh gaùnh naëng cho mình?

7:21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.

7:21 Côù sao Chuùa khoâng tha toäi cho toâi, Caát laáy gian aùc khoûi toâi ñi? Vì baây giôø toâi seõ naèm trong buïi ñaát; Chuùa seõ tìm kieám toâi, song toâi khoâng coøn nöõa.

 Giop - Job

8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

8:1 Binh-ñaùt, ngöôøi Su -a, beøn ñaùp lôøi, maø raèng:

8:2 How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?

8:2 Oâng seõ noùi caùc ñieàu aáy ñeán bao giôø, Vaø lôøi cuûa mieäng oâng seõ gioáng nhö gioù baõo ñeán chöøng naøo?

8:3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?

8:3 Ñöùc Chuùa Trôøi haù thieân ñoaùn ö? Ñaáng toaøn naêng haù traùi pheùp coâng bình sao?

8:4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

8:4 Neáu con caùi oâng coù phaïm toäi cuøng Ngaøi, Thì Ngaøi ñaõ phoù chuùng noù vaøo quyeàn toäi aùc cuûa chuùng noù.

8:5 If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;

8:5 Neáu oâng caån thaän tìm kieám Ñöùc Chuùa Trôøi, Caàu khaån cuøng Ñaáng toaøn naêng,

8:6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

8:6 Neáu oâng thanh saïch vaø ngay thaúng, Quaû thaät baây giôø Ngaøi seõ tænh thöùc vì oâng, Vaø laøm cho nhaø coâng bình oâng ñöôïc höng thaïnh.

8:7 Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.

8:7 Daàu ban sô oâng voán nhoû moïn, Thì sau roát seõ neân troïng ñaïi.

8:8 For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:

8:8 Xin haõy hoûi doøng doõi ñôøi xöa, Khaù chaêm chæ theo söï tìm toøi cuûa caùc toå tieân.

8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

8:9 (Vì chuùng ta môùi coù hoâm qua, vaø chaúng bieát gì; Bôûi caùc ngaøy chuùng ta treân ñaát khaùc naøo moät caùi boùng);

8:10 Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?

8:10 Chôù thì chuùng seõ chaúng daïy oâng, noùi chuyeän vôùi oâng, Vaø do nôi loøng mình maø ñem ra nhöõng lôøi leõ sao?

8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

8:11 Saäy haù moïc nôi chaúng böng baøu ö? Laùc haù moïc leân khoâng coù nöôùc sao?

8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.

8:12 Khi coøn xanh töôi chöa phaûi phaùt, Thì ñaõ khoâ tröôùc caùc thöù coû khaùc.

8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:

8:13 Ñöôøng loái keû queân Ñöùc Chuùa Trôøi laø nhö vaäy: Söï troâng caäy keû khoâng kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi seõ hö maát;

8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.

8:14 Nôi ngöôøi nöông nhôø seõ bò truaát, Ñieàu ngöôøi tin caäy gioáng nhö vaùng nheän.

8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

8:15 Ngöôøi aáy nöông töïa vaøo nhaø mình, song nhaø khoâng vöõng chaéc; Ngöôøi níu laáy noù, nhöng noù chaúng ñöùng chòu noåi.

8:16 He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.

8:16 Tröôùc maët trôøi, noù xanh töôi. Nhaønh laù che phuû vöôøn noù.

8:17 His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.

8:17 Reã noù quaán treân ñoáng ñaù, Noù moïc xæa ra giöõa ñaù soûi;

8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.

8:18 Neáu noù bò nhoå khoûi choã noù, Thì choã aáy beøn töø choái noù, maø raèng: Ta chaúng heà thaáy ngöôi!

8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

8:19 Kìa, aáy laø söï vui söôùng veà ñöôøng loái noù; Seõ coù loaøi khaùc töø ñaát naûy ra.

8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

8:20 Kìa, Ñöùc Chuùa Trôøi chaúng töø boû ngöôøi troïn veïn, Cuõng khoâng giuùp ñôõ keû hung aùc.

8:21 Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.

8:21 Song Chuùa seõ coøn laøm cho mieäng oâng ñöôïc ñaày vui cöôøi; Vaø moâi oâng traøn ra tieáng reo möøng.

8:22 They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.

8:22 Nhöõng keû gheùt oâng seõ bò hoå theïn bao phuû, Vaø nhaø traïi cuûa keû aùc seõ chaúng coøn.

 Giop - Job

9:1 Then Job answered and said,

9:1 Gioùp ñaùp lôøi laïi maø raèng:

9:2 I know it is so truthfully: but how should man be just with God?

9:2 Quaû thaät, toâi bieát aáy laø nhö vaäy; Nhöng laøm theá naøo cho loaøi ngöôøi ñöôïc coâng bình tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi?

9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

9:3 Neáu muoán tranh bieän vôùi Ngaøi. Thì moät laàn trong ngaøn laàn, loaøi ngöôøi khoâng theá ñaùp lôøi.

9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?

9:4 Ñöùc Chuùa Trôøi coù loøng trí hueä vaø raát maïnh söùc: Ai cöùng coûi vôùi Ngaøi maø laïi ñöôïc may maén?

9:5 Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.

9:5 Ngaøi dôøi caùc nuùi ñi, Ñaùnh ñoå noù trong côn giaän Ngaøi; nhöng nuùi chaúng bieát ñeán.

9:6 Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

9:6 Ngaøi khieán ñaát ruùng ñoäng khoûi neàn noù, Vaø caùc truï noù ñeàu chuyeån lay;

9:7 Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

9:7 Ngaøi bieåu maët trôøi noù beøn chaúng moïc, Ngaøi ñoùng aán treân caùc ngoâi sao;

9:8 Which alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.

9:8 Moät mình Ngaøi traûi caùc töøng trôøi ra, Vaø böôùc ñi treân caùc ngoïn soùng bieån;

9:9 Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

9:9 Ngaøi döïng neân sao baéc ñaåu, Sao caøy, vaø Sao rua, Cuøng nhöõng laàu caùc bí maät cuûa phöông nam.

9:10 Which does great things past finding out; yea, and wonders without number.

9:10 Ngaøi laøm nhöõng vieäc lôùn lao, khoâng sao doø xeùt ñöôïc, Nhöõng kyø daáu chaúng xieát cho ñöôïc.

9:11 Lo, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.

9:11 Kìa, Ngaøi ñaõ ñi qua gaàn toâi, maø toâi khoâng thaáy Ngaøi, Ngaøi sang ngang tröôùc maët toâi, nhöng toâi chaúng nhìn thaáy Ngaøi.

9:12 Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?

9:12 Kìa, Ngaøi vôù laáy moài, ai ngaên trôû Ngaøi ñöôïc? Ai seõ noùi vôùi Ngaøi raèng: Chuùa laøm chi vaäy?

9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

9:13 Ñöùc Chuùa Trôøi khoâng hoài côn giaän Ngaøi; Nhöõng keû giuùp ñôõ Ra-haùp ñeàu cuùi mình xuoáng döôùi Ngaøi.

9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

9:14 Phöông chi toâi ñaùp laïi vôùi Ngaøi, Vaø choïn lôøi tranh bieän cuøng Ngaøi!

9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

9:15 Daàu khi toâi coâng bình, toâi cuõng khoâng daùm ñoái laïi cuøng Ngaøi; Nhöng toâi caàu xin ôn cuûa Ñaáng phaùn xeùt toâi.

9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

9:16 Maëc daàu toâi keâu caàu, vaø Ngaøi ñaùp lôøi toâi, Toâi cuõng khoâng tin raèng Ngaøi laéng tai nghe tieáng toâi.

9:17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.

9:17 Vì Ngaøi chaø naùt toâi trong côn gioù baõo, Vaø theâm nhieàu vít tích cho toâi voâ côù.

9:18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.

9:18 Ngaøi khoâng ñeå cho toâi haû hôi; Nhöng Ngaøi khieán toâi no ñaày söï cay ñaéng,

9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

9:19 Neáu luaän veà söùc löïc, kìa, Ngaøi voán quyeàn naêng! Neáu noùi veà lyù ñoaùn, thì Ngaøi raèng: "Ai daùm caùo kieän ta?"

9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

9:20 Daàu raèng toâi coâng bình, mieäng mình seõ leân aùn cho mình; Tuy toâi troïn veïn, noù seõ toû toâi ra gian taø.

9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

9:21 Daãu toâi voâ toäi, toâi khoâng keå ñeán mình toâi, Toâi khinh bæ maïng soáng toâi.

9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.

9:22 Aùc vaø thieän thaûy ñeàu nhö nhau; bôûi côù aáy, neân toâi coù noùi: Ngaøi tieâu dieät ngöôøi troïn veïn cuõng nhö ngöôøi keû gian aùc.

9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

9:23 Neáu tai hoïa gieát cheát thình lình, Thì Ngaøi cheâ cöôøi söï thöû thaùch cuûa ngöôøi voâ toäi.

9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

9:24 Ñaát bò phoù vaøo tay keû gian aùc; Noù che maët nhöõng quan xeùt cuûa ñaát; Neáu chaúng phaûi noù, vaäy thì ai?

9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

9:25 Caùc ngaøy cuûa toâi mau hôn keû traïm; Noù troán khoâng thaáy ñieàu phöôùc haïnh.

9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastes to the prey.

9:26 Noù xôùt qua mau nhö thuyeàn nan, Nhö chim öng xoâng vaøo moài.

9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

9:27 Neáu toâi noùi: Toâi seõ queân söï than phieàn toâi, Boû boä maët buoàn thaûm toâi vaø laáy laøm vui möøng,

9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

9:28 Thì toâi sôï haõi caùc ñieàu ñau ñôùn toâi, Bieát raèng Ngaøi khoâng caàm toâi laø voâ toäi.

9:29 If I be wicked, why then labour I in vain?

9:29 Phaûi, toâi seõ bò ñònh toäi; Neân côù sao toâi laøm cho mình meät nhoïc luoáng coâng?

9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

9:30 Neáu toâi taém trong nöôùc tuyeát, Röûa tay toâi vôùi nöôùc tro,

9:31 Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.

9:31 Thì Ngaøi laïi nhaän toâi trong haàm, Ñeán ñoãi quaàn aùo toâi seõ gôùm gheâ toâi.

9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

9:32 Vì Ñöùc Chuùa Trôøi chaúng phaûi loaøi ngöôøi nhö toâi, maø toâi daùm ñoái vôùi Ngaøi, Ñeå chuùng ta cuøng ñi chòu phaùn xeùt.

9:33 Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.

9:33 Chaúng coù ngöôøi naøo phaân xöû giöõa chuùng ta, Ñaët tay mình treân hai chuùng ta.

9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

9:34 Öôùc gì Chuùa ruùt roi Ngaøi khoûi toâi, Khieán söï kinh khieáp cuûa Ngaøi chôù laøm roái loaïn toâi nöõa;

9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

9:35 Baáy giôø, toâi seõ noùi, chaúng sôï Ngaøi; Nhöng toâi chaúng ñöôïc nhö vaäy.

 Giop - Job

10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

10:1 Linh hoàn toâi ñaõ chaùn ngaùn söï soáng toâi; Toâi seõ buoâng thaû lôøi than thôû cuûa toâi, Toâi seõ noùi vì côn cay ñaéng cuûa loøng toâi.

10:2 I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.

10:2 Toâi seõ thöa vôùi Ñöùc Chuùa Trôøi raèng: Xin chôù ñoaùn phaït toâi; Haõy toû cho toâi bieát nhaân sao Chuùa tranh luaän vôùi toâi.

10:3 Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of yours hands, and shine upon the counsel of the wicked?

10:3 Chuùa haù ñeïp loøng ñeø eùp, Khinh bæ coâng vieäc cuûa tay Ngaøi, Vaø chieáu saùng treân möu chöôùc cuûa keû aùc sao?

10:4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?

10:4 Chuùa coù maét xaùc thòt ö? Chuùa thaáy nhö ngöôøi phaøm thaáy sao?

10:5 Are your days as the days of man? are your years as man's days,

10:5 Caùc ngaøy cuûa Chuùa haù nhö ngaøy loaøi ngöôøi ö? Caùc naêm cuûa Chuùa haù nhö naêm loaøi ngöôøi sao?

10:6 That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?

10:6 Sao Chuùa tra haïch gian aùc toâi, Tìm kieám toäi loãi toâi,

10:7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of yours hand.

10:7 Daàu Chuùa bieát toâi chaúng phaûi gian aùc, Vaø khoâng ai giaûi thoaùt khoûi tay Chuùa?

10:8 Yours hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.

10:8 Tay Chuùa ñaõ döïng neân toâi, naén gioït troùt mình toâi; Nhöng nay Chuùa laïi huûy dieät toâi!

10:9 Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?

10:9 Xin Chuùa nhôù raèng Chuùa ñaõ naén hình toâi nhö ñoà goám; Maø Chuùa laïi laïi muoán khieán toâi trôû vaøo tro buïi sao?

10:10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

10:10 Chuùa haù chaúng coù roùt toâi chaûy nhö söõa, Laøm toâi ra ñaëc nhö baùnh söõa ö?

10:11 You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.

10:11 Chuùa ñaõ maëc cho toâi da vaø thòt, Laáy xöông vaø gaân ñöông treùo toâi.

10:12 You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.

10:12 Chuùa ñaõ ban cho toâi maïng soáng vaø ñieàu nhaân töø; Söï Chuùa ñoaùi hoaøi toâi ñaõ gìn giöõ taâm hoàn toâi.

10:13 And these things have you hid in yours heart: I know that this is with you.

10:13 Daàu vaäy, Chuùa giaáu caùc ñieàu naày nôi loøng Chuùa; Toâi bieát ñieàu aáy ôû trong tö töôûng cuûa Ngaøi.

10:14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.

10:14 Neáu toâi phaïm toäi, Chuùa seõ xem xeùt toâi, Chaúng dung tha gian aùc toâi.

10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;

10:15 Neáu toâi laøm hung aùc, thì khoán cho toâi thay! Coøn neáu toâi aên ôû coâng bình, toâi cuõng chaúng daùm ngöôùc ñaàu leân, Vì ñaõ bò ñaày daãy sæ nhuïc, vaø thaáy söï khoå naïn toâi.

10:16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.

10:16 Ví baèng toâi ngöôùc ñaàu leân, haún quaû Chuùa seõ saên toâi nhö sö töû, vaø toû ra nôi toâi quyeàn dieäu kyø cuûa Ngaøi.

10:17 You renew your witnesses against me, and increase yours indignation upon me; changes and war are against me.

10:17 Chuùa ñaët chöùng môùi ñoái nghòch toâi, Vaø gia theâm söï giaän cuøng toâi: Ñau ñôùn lieân tieáp, vaø thì khoán khoù theo toâi.

10:18 Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!

10:18 Nhôn sao Chuùa ñem toâi ra khoûi loøng meï toâi? Phaûi chi ñaõ taét hôi, thì chaúng con maét naøo thaáy toâi!

10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

10:19 Baèng vaäy, toâi seõ nhö ñaõ khoâng heà coù; Vì môùi loït loøng meï, beøn bò ñem ñeán moà maõ!

10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

10:20 Caùc ngaøy toâi haù chaúng phaûi ít oûi sao? Vaäy, Chuùa oâi, khaù ngöng döùt ñi, Haõy dôøi khoûi toâi ñi, ñeå toâi ñöôïc an uûy moät chuùt,

10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

10:21 Tröôùc khi toâi ñi ñeán xöù toái taêm vaø boùng söï cheát, khoâng heà trôû laïi;

10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

10:22 Töùc ñaát toái ñen nhö möïc, Laø mieàn coù boùng söï cheát, chæ coù söï hoãn ñoän taïi ñoù, Vaø aùnh saùng khoâng khaùc hôn toái taêm.

 Giop - Job

11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

11:1 Soâ-pha, ngöôøi Na -a-ma, ñaùp laïi, maø raèng:

11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

11:2 Haù chaúng neân ñaùp laïi lôøi noùi nhieàu sao? Ngöôøi giaø mieäng haù seõ ñöôïc xöng laø coâng bình ö?

11:3 Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?

11:3 Chôù thì caùc lôøi khoe khoang cuûa oâng khieán ngöôøi ta nín sao? Khi oâng nhaïo baùng, haù khoâng coù ai bæ maët oâng ö?

11:4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in yours eyes.

11:4 Vì oâng thöa cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi raèng: Ñaïo lyù toâi laø thanh tònh; Toâi khoâng nhô bôïn tröôùc maët Chuùa.

11:5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

11:5 AØ! Chôù gì ñeïp loøng Ñöùc Chuùa Trôøi maø phaùn, Vaø môû mieäng Ngaøi ñaùp lôøi nghòch cuøng oâng,

11:6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than yours iniquity deserves.

11:6 Öôùc chi Ngaøi chæ toû cho oâng bieát söï bí maät cuûa söï khoân ngoan! Vì Ngaøi thoâng hieåu boäi phaàn. Vaäy, khaù bieát raèng Ñöùc Chuùa Trôøi phaït oâng laïi khoâng xöùng vôùi toäi gian aùc cuûa oâng.

11:7 Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection?

11:7 Neáu oâng doø xeùt, haù coù theå hieåu bieát ñöôïc söï maàu nhieäm cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi, Vaø thaáu roõ Ñaáng Toaøn naêng sao?

11:8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know?

11:8 Söï aáy voán cao baèng caùc töøng trôøi: Vaäy oâng seõ laøm gì? Saâu hôn aâm phuû: oâng hieåu bieát sao ñaëng?

11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

11:9 Beà daøi söï aáy laïi hôn côõ traùi ñaát, Vaø roäng lôùn hôn bieån caû.

11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

11:10 Neáu Ñöùc Chuùa Trôøi ñi ngang qua, baét ngöôøi ta caàm tuø, Vaø ñoøi öùng haàu ñoaùn xeùt, thì ai seõ ngaên trôû Ngaøi ñöôïc?

11:11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?

11:11 Vì Ngaøi bieát nhöõng ngöôøi giaû hình, Xem thaáy toäi aùc maø loaøi ngöôøi khoâng caûm bieát ñeán.

11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

11:12 Nhöng chöøng naøo löøa con röøng sanh ra laøm ngöôøi, Thì chöøng naáy ngöôøi hö khoâng môùi trôû neân thoâng saùng!

11:13 If you prepare yours heart, and stretch out yours hands toward him;

11:13 Vaäy, neáu doïn loøng cho xöùng ñaùng, Vaø giô tay mình ra höôùng veà Chuùa;

11:14 If iniquity be in yours hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.

11:14 Baèng coù toäi aùc trong tay oâng, maø oâng boû xa khoûi mình, Chaúng ñeå söï baát coâng ôû trong traïi mình,

11:15 For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:

11:15 Baáy giôø, oâng haún seõ ngöôùc maét leân khoâng tì vít gì, Thaät seõ ñöôïc vöõng vaøng, chaúng sôï chi;

11:16 Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:

11:16 Oâng seõ queân caùc ñieàu hoaïn naïn mình, Vaø nhôù ñeán noù nhö nöôùc ñaõ chaûy qua.

11:17 And yours age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.

11:17 Ñôøi oâng seõ saùng suûa hôn ban tröa; Daãu nay toái taêm, sau seõ hoùa ra nhö buoåi saùng.

11:18 And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.

11:18 Oâng seõ bình an voâ söï, vì coù söï troâng caäy; Oâng seõ tìm toøi boán beân, roâi nghæ ngôi yeân haøn voâ söï.

11:19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.

11:19 Laïi oâng seõ naèm, khoâng ai laøm cho mình sôï haõi, Vaø laém ngöôøi seõ tìm ôn cuûa oâng.

11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.

11:20 Nhöng keû hung aùc seõ bò hao moøn; Noù chaúng coù nôi aån nuùp, Vaø ñieàu noù seõ troâng mong, aáy laø söï taét hôi.

 Giop - Job

12:1 And Job answered and said,

12:1 Gioùp ñaùp laïi raèng:

12:2 No doubt but all of you are the people, and wisdom shall die with you.

12:2 Haún chi caùc ngöôi thaät laø ngöôøi, Söï khoân ngoan seõ ñoàng cheát maát vôùi caùc ngöôi maø chôù!

12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knows not such things as these?

12:3 Song ta cuõng coù söï thoâng saùng nhö caùc ngöôi, Chaúng keùm hôn ñaâu; maø laïi ai laø ngöôøi khoâng bieát nhöõng vieäc nhö theá?

12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.

12:4 Ta ñaõ caàu khaån Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø Ñöùc Chuùa Trôøi ñaùp lôøi cho ta; Nay ta thaønh ra troø cöôøi cuûa baàu baïn ta; Ngöôøi coâng bình, ngöôøi troïn veïn ñaõ trôû neân moät vaät cheâ cöôøi!

12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

12:5 Loøng ngöôøi naøo ôû an nhieân khinh bæ söï tai hoïa. Tai hoïa thöôøng saün giaùng treân keû naøo trôït chôn vaáp ngaõ.

12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.

12:6 Traïi cuûa keû cöôùp ñöôïc may maén, Nhöõng keû choïc giaän Ñöùc Chuùa trôøi ôû bình an voâ söï, Vaø ñöôïc Ñöùc Chuùa Trôøi phoù vaøo tay mình nhieàu taøi saûn dö daät.

12:7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:

12:7 Nhöng khaù hoûi loaøi thuù, chuùng noù seõ daïy doã ngöôi, Hoûi caùc chim trôøi, thì chuùng noù seõ baûo cho ngöôi;

12:8 Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you.

12:8 Hoaëc nöõa, haõy noùi vôùi ñaát, noù seõ giaûng daïy cho ngöôi; Coøn nhöõng caù bieån seõ thuaät roõ cho ngöôi bieát.

12:9 Who knows not in all these that the hand of the LORD has wrought this?

12:9 Trong caùc loaøi naøy, loaøi naøo chaúng bieát Raèng tay cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ laøm ra nhöõng vaät aáy?

12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

12:10 Trong tay Ngaøi caàm hoàn cuûa moïi vaät soáng, Vaø hôi thôû cuûa caû loaøi ngöôøi.

12:11 Does not the ear try words? and the mouth taste his food?

12:11 Loã tai haù chaúng xeùt lôøi noùi, Nhö oå gaø neám nhöõng thöïc vaät sao?

12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

12:12 Ngöôøi giaø caû coù söï khoân ngoan, Keû höôûng tröôøng thoï ñöôïc ñieàu thoâng saùng.

12:13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.

12:13 Nôi Ñöùc Chuùa Trôøi coù söï khoân ngoan vaø quyeàn naêng; Möu luaän vaø thoâng minh ñieàu thuoäc veà Ngaøi.

12:14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.

12:14 Kìa, Ngaøi phaù huûy, loaøi ngöôøi khoâng caát laïi ñöôïc; Ngaøi giam caàm ngöôøi naøo, khoâng ai môû ra cho.

12:15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.

12:15 Naày, Ngaøi ngaên nöôùc laïi, nöôùc beøn khoâ caïn; Ñoaïn, Ngaøi môû noù ra, noù beøn laøm ñoài taøn ñaát,

12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

12:16 Taïi nôi Ngaøi coù quyeàn naêng vaø khoân ngoan; Keû bò laàm laïc vaø keû laøm cho laàm laïc ñeàu thuoäc veà Ngaøi.

12:17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.

12:17 Ngaøi baét daãn tuø nhöõng keû baøy möu, Khieán caùc quan xeùt ra ñieân daïi.

12:18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.

12:18 Ngaøi môû troùi cho caùc vua, Vaø thaét xieàng xích nôi chôn hoï;

12:19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.

12:19 Ngaøi baét tuø daãn nhöõng thaày teá leã, Ñaùnh ñoå caùc keû cöôøng quyeàn.

12:20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.

12:20 Ngaøi caát lôøi khoûi keû noùi thaønh tín, Laøm cho keû giaø caû maát trí khoân.

12:21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.

12:21 Ngaøi giaùng ñieàu sæ nhuïc treân keû sang troïng, Thaùo daây löng cuûa ngöôøi maïnh baïo.

12:22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.

12:22 Ngaøi baøy toû nhöõng söï maàu nhieäm aån trong taêm toái, Vaø khieán boùng söï cheát hoùa ra saùng suûa.

12:23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.

12:23 Ngaøi khieán caùc daân toäc höng thaïnh, roài laïi phaù dieät ñi; Môû roäng giôùi haïn cho caùc nöôùc, ñoaïn thaâu noù laïi.

12:24 He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.

12:24 Ngaøi caát thoâng saùng khoûi nhöõng tröôûng cuûa caùc daân toäc theá gian, Khieán chuùng ñi doâng daøi trong ñoàng vaéng khoâng ñöôøng loái.

12:25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.

12:25 Chuùng rôø ñi trong toái taêm, khoâng coù söï saùng, Vaø Ngaøi laøm cho hoï ñi ngaû nghieâng nhö keû say.

 Giop - Job

13:1 Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.

13:1 Naày, maét ta ñaõ thaáy caùc ñieàu ñoù, Tai ta coù nghe vaø hieåu ñeán.

13:2 What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

13:2 Ñieàu gì caùc ngöôi bieát, ta cuõng bieát vôùi. Ta chaúng keùm hôn caùc ngöôøi ñaâu.

13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

13:3 Song ta muoán thöa vôùi Ñaáng Toaøn naêng, Öôùc ao bieän luaän cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi:

13:4 But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.

13:4 Coøn caùc ngöôi laø keû ñuùc reøn lôøi doái traù; Thaûy ñeàu laø thaày thuoác khoâng ra gì heát.

13:5 O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

13:5 Chôù chi caùc ngöôi nín laëng! Ñoù seõ laø söï khoân ngoan cuûa caùc ngöôi.

13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

13:6 Vaäy, haõy nghe lôøi bieän luaän cuûa ta, Khaù chaêm chæ veà leõ ñoái naïi cuûa mieäng ta.

13:7 Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

13:7 Coù phaûi caùc ngöôi daùm noùi lôøi baát coâng vôùi Ñöùc Chuùa Trôøi chaêng? Caùc ngöôi haù seõ noùi ñieàu doái traù vì Ngaøi sao?

13:8 Will all of you accept his person? will all of you contend for God?

13:8 Caùc ngöôi haù muoán taây vò Ñöùc Chuùa Trôøi, Vaø caõi leõ cho Ngaøi sao?

13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?

13:9 Neáu Ngaøi doø xeùt loøng caùc ngöôi, caùc ngöôi vöøa yù ñieàu ñoù sao? Caùc ngöôi haù muoán phænh gaït Ngaøi nhö phænh gaït loaøi ngöôøi sao?

13:10 He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.

13:10 Quaû thaät Ngaøi seõ traùch phaït caùc ngöôi. Neáu caùc ngöôi leùn taây vò ngöôøi.

13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

13:11 Chôù thì söï oai nghi Ngaøi seõ chaúng khieán caùc ngöôi boái roái sao? Söï hoaûng kinh Ngaøi haù seõ chaúng giaùng treân caùc ngöôi ö,

13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13:12 Chaâm ngoân cuûa caùc ngöôi chæ nhö chaâm ngoân loaøi tro buïi; Nhöõng thaønh luõy cuûa caùc ngöôi thaät laø thaønh luõy buøn ñaát,

13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

13:13 Vaäy, haõy nín ñi, khaù lìa khoûi ta, ñeå ta bieän luaän, Maëc daàu xaûy ñeán cho ta ñieàu gì.

13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

13:14 Côù sao ta laáy raêng caén thòt mình Vaø lieàu sanh maïng mình?

13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

13:15 Daãu Chuùa gieát ta, ta cuõng coøn nhôø caäy nôi Ngaøi; Nhöng ta seõ binh vöïc taùnh haïnh ta tröôùc maët Ngaøi.

13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

13:16 Chaùnh ñieàu ñoù seõ laø söï cöùu roãi ta; Vì moät keû voâ ñaïo chaúng ñöôïc ñeán tröôùc maët Chuùa.

13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

13:17 Haõy nghe kyõ caøng caùc lôøi ta, Lôøi traàn caùo ta khaù loït vaøo tai caùc ngöôi!

13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

13:18 Kìa, ta ñaõ baøy toû vieäc caùo tuïng ta, Ta bieát ta seõ ñöôïc xöng coâng bình.

13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.

13:19 Coù ai seõ tranh luaän vôùi ta chaêng? Ví baèng ta nín laëng, quaû ta taét hôi.

13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.

13:20 Coù hai ñieàu caàu xin Chuùa chôù laøm cho toâi, Thì toâi seõ khoâng aån mình toâi khoûi maët Chuùa:

13:21 Withdraw yours hand far from me: and let not your dread make me afraid.

13:21 Xin Chuùa ruùt tay Chuùa khoûi mình toâi, Vaø söï hoaûng kinh cuûa Chuùa chôù laøm boái roái toâi nöõa.

13:22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.

13:22 Ñoaïn, haõy goïi toâi, toâi seõ thöa laïi, Hoaëc toâi noùi thì Chuùa seõ traû lôøi cho toâi.

13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

13:23 Soá gian aùc vaø toäi loãi toâi bao nhieâu? Caàu xin Chuùa cho toâi bieát söï phaïm luaät vaø toäi loãi toâi.

13:24 Wherefore hide you your face, and hold me for yours enemy?

13:24 Nhaân sao Chuùa giaáu maët Chuùa, Vaø caàm baèng toâi laø keû cöøu ñòch Chuùa?

13:25 Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?

13:25 Chuùa haù muoán khieán kinh haõi chieác laù bò gioù ñöa ñi, Vaø ñuoåi theo coäng raï khoâ sao?

13:26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.

13:26 Vì Chuùa laøm cho toâi bò ñieàu cay ñaéng, Vaø khieán cho toâi gaùnh caùc toäi aùc phaïm luùc thanh nieân,

13:27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.

13:27 Ñaët chôn toâi trong xieàng toûa, Xeùt caùc ñöôøng loái toâi, Vaø ghi ranh haïng chung quanh böôùc chôn toâi,

13:28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

13:28 Coøn toâi bò beå naùt ra nhö vaät muïc, Nhö moät caùi aùo saâu caén naùt vaäy.

 Giop - Job

14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

14:1 Loaøi ngöôøi bôûi ngöôøi nöõ sanh ra, soáng taïm ít ngaøy, Bò ñaày daãy söï khoán khoå.

14:2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.

14:2 Ngöôøi sanh ra nhö coû hoa, roài bò phaùt; Ngöôøi chaïy qua nhö boùng, khoâng ôû laâu daøi.

14:3 And does you open yours eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?

14:3 Daàu vaäy, Chuùa coøn ñeå maét treân ngöôøi aáy, Vaø khieán toâi ñeán chòu Chuùa xeùt ñoaùn sao?

14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

14:4 Ai coù theå töø söï oâ ueá maø laáy ra ñöôïc ñieàu thanh saïch? Chaúng moät ai!

14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;

14:5 Neáu ngaøy cuûa loaøi ngöôøi ñaõ ñònh roài, Neáu soá thaùng ngöôøi ôû nôi Chuùa, Vaø Chuùa ñaõ ñònh giôùi haïn cho ngöôøi, maø khoâng qua khoûi ñöôïc,

14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.

14:6 Thì xin Chuùa haõy xaây maét Ngaøi khoûi ngöôøi, ñeå ngöôøi ñaëng yeân nghæ, Cho ñeán khi maõn ngaøy mình nhö keû laøm möôùn vaäy.

14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

14:7 Vì caây coái daãu bò ñoán coøn troâng caäy Seõ coøn moïc leân nöõa, Khoâng thoâi nöùc choài.

14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

14:8 Daãu reã noù giaø döôùi ñaát, Thaân noù cheát trong buïi caùt,

14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

14:9 Vöøa coù hôi nöôùc, noù seõ moïc choài, Vaø ñaâm nhaønh nhö moät caây tô;

14:10 But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?

14:10 Nhöng loaøi ngöôøi cheát, thì naèm taïi ñoù, Loaøi ngöôøi taét hôi, thì ñaõ ñi ñaâu?

14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:

14:11 Nöôùc hoà chaûy maát ñi, Soâng caïn vaø khoâ:

14:12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

14:12 Cuõng vaäy, loaøi ngöôøi naèm, roài khoâng heà choåi daäy: Ngöôøi chaúng heà thöùc daäy cho ñeán khi khoâng coøn caùc töøng trôøi, Vaø chaúng ai seõ khieán cho ngöôøi tænh laïi khoûi giaác nguû mình.

14:13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!

14:13 Oâi! Chôù gì Chuùa giaáu toâi nôi aâm phuû, che khuaát toâi cho ñeán khi côn giaän Chuùa ñaõ nguoâi, Ñònh cho toâi moät kyø heïn, ñoaïn nhôù laïi toâi!

14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

14:14 Neáu loaøi ngöôøi cheát, coù ñöôïc soáng laïi chaêng! Troïn ngaøy giaëc giaõ toâi, toâi ñôïi chôø, Cho ñeán chöøng toâi ñöôïc buoâng thaû,

14:15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of yours hands.

14:15 Chuùa seõ goïi, toâi seõ thöa laïi; Chuùa seõ ñoaùi ñeán coâng vieäc cuûa tay Chuùa;

14:16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?

14:16 Nhöng baây giôø, Chuùa ñeám caùc böôùc toâi, Chuùa haù chaúng xem xeùt caùc toäi loãi toâi sao?

14:17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.

14:17 Caùc toäi phaïm toâi bò nieâm phong trong moät caùi tuùi, Vaø Chuùa coù thaét caùc söï gian aùc toâi laïi.

14:18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.

14:18 Song nuùi lôû ta thaønh ra buïi, Vaø hoøn ñaù bò nhaéc dôøi khoûi choå noù.

14:19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.

14:19 Nöôùc laøm moøn ñaù, Luït troâi buïi ñaát: Cuõng moät theå aáy, Chuùa huûy söï hy voïng cuûa loaøi ngöôøi.

14:20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.

14:20 Chuùa haõm ñaùnh vaø thaéng hôn loaøi ngöôøi luoân, ñoaïn noù ñi qua maát; Chuùa ñoåi saéc maët noù, vaø ñuoåi noù ñi.

14:21 His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.

14:21 Caùc con trai ngöôøi ñöôïc toân troïng, coøn ngöôøi naøo bieát ñeán; Chuùng bò haï xuoáng, nhöng ngöôøi cuõng chaúng ñeå yù vaøo.

14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

14:22 Thòt ngöôøi chæ ñau ñôùn vì moät mình ngöôøi, Vaø linh hoàn ngöôøi chæ buoàn raàu vì chính mình ngöôøi maø thoâi.

 Giop - Job

15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

15:1 EÂ-li-pha, ngöôøi Theâ-man, ñaùp raèng:

15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

15:2 Ngöôøi khoân ngoan haù ñaùp baèng lôøi tri thöùc hö khoâng, Vaø phình buïng mình baèng gioù ñoâng sao?

15:3 Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?

15:3 Ngöôøi haù coù neân laáy lôøi voâ ích maø chöõa mình, Duøng caâu giaûng luaän voâ duïng maø binh vöïc sao?.

15:4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.

15:4 Thaät oâng huûy ñieàu kính sôï Ñöùc chöùa Trôøi, Ngaên trôû söï suy gaãm tröôùc maët Ngaøi.

15:5 For your mouth utters yours iniquity, and you choose the tongue of the crafty.

15:5 Vì söï gian aùc oâng daïy doã cho mieäng mình noùi, Vaø oâng choïn löôõi cuûa keû quæ quyeät.

15:6 Yours own mouth condemns you, and not I: yea, yours own lips testify against you.

15:6 Mieäng oâng ñònh toäi cho oâng, chôù chaúng phaûi toâi; Vaø moâi oâng laøm chöùng doái nghòch cuøng oâng.

15:7 Are you the first man that was born? or were you made before the hills?

15:7 Coù phaûi oâng sanh ra ñaàu tröôùc heát chaêng? Haù ñaõ ñöôïc döïng neân tröôùc non nuùi sao?

15:8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?

15:8 Chôù thì oâng coù nghe ñieàu baøn ñònh trong yù nhieäm cuûa Ñöùc chuùa Trôøi sao? Haù chæ moät mình oâng ñöôïc khoân ngoan ö?

15:9 What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?

15:9 Oâng bieát chi, maø chuùng toâi chaúng bieát? Oâng thoâng hieåu gì maø chuùng toâi laïi khoâng thoâng hieåu?

15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.

15:10 Giöõa voøng chuùng toâi cuõng coù ngöôøi toùc baïc, keû giaø caû, Ñöôïc tuoåi cao taùc lôùn hôn cha cuûa oâng.

15:11 Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?

15:11 Söï an uûy cuûa Ñöùc chuùa Trôøi, vaø lôøi eâm dòu noùi cho oâng nghe, Haù laø ñieàu nhoû moïn cho oâng sao?

15:12 Why does yours heart carry you away? and what do your eyes overlook,

15:12 Nhaân sao loøng oâng böùc töùc, Vaø maét oâng ngoù chôùp laùch?

15:13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

15:13 Côù gì maø taâm thaàn oâng phaûn ñoái cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi, Khieán nhöõng lôøi döôøng aáy ra khoûi mieäng oâng?

15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15:14 Loaøi ngöôøi laø chi, maø laïi laø thanh saïch? Keû do ngöôøi nöõ sanh ra laø gì, maø laïi laø coâng bình?

15:15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

15:15 Kìa, Ñöùc Chuùa Trôøi khoâng tin caäy caùc thaùnh ñoà Ngaøi, Ñeán ñoãi caùc töøng trôøi cuõng chaúng trong saïch tröôùc maët Ngaøi thay:

15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?

15:16 Phöông chi moät ngöôøi gôùm ghieác vaø hö naùt, Keû hay uoáng gian aùc nhö nöôùc!

15:17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;

15:17 Toâi seõ daïy oâng, oâng haõy nghe toâi; Toâi seõ thuaät cho oâng ñieàu toâi ñaõ thaáy,

15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

15:18 Laø ñieàu keû khoân ngoan toû ra theo toå phuï mình, Khoâng giaáu gieám;

15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

15:19 Xöù ñaõ ñöôïc ban cho chuùng maø thoâi, Khoâng coù ngöôøi ngoaïi bang naøo ñöôïc vaøo giöõa boïn hoï:

15:20 The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

15:20 Troïn ñôøi ngöôøi hung aùc bò ñau ñôùn cöïc loøng, Soá ít naêm ñeå daønh cho keû haø hieáp.

15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

15:21 Tieáng hoaûng kinh vang nôi loã tai ngöôøi; Ñöông chöøng lôïi ñaët, beû phaù hoaïi seõ xoâng vaøo ngöôøi.

15:22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

15:22 Ngöôøi töôûng khoâng ra khoûi taêm toái ñöôïc, Vaø coù göôm rình gieát ngöôøi ñi.

15:23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.

15:23 Ngöôøi ñi choã naày qua nôi noï ñeå tìm baùnh, maø raèng: Baùnh tìm ôû ñaâu? Ngöôøi bieát raèng ngaøy taêm toái ñaõ saün beân mình.

15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

15:24 Söï gian nan buoàn thaûm laøm cho ngöôøi kinh haõi, Xoâng aùp vaøo ngöôøi nhö moät vua saün saøng chinh chieán

15:25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.

15:25 Vì ngöôøi coù giô tay leân choáng cöï Ñöùc Chuùa Trôøi, Vaø cö xöû caùch kieâu ngaïo vôùi Ñaáng Toaøn naêng.

15:26 He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

15:26 Ngöôøi nuùp döôùi gu khieân, ngöôùc thaúng coå, vaø xoâng ñeán Chuùa;

15:27 Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.

15:27 Vì ngöôøi laáy söï phì beùo che maët mình, Laøm cho hai hoâng mình ra maäp maïp.

15:28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.

15:28 Ngöôøi ñaõ ôû nhöõng thaønh bò phaù hoaïi, ÔÛ nhöõng nhaø boû hoang, gaàn trôû neân ñoå ñoáng;

15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

15:29 Ngöôøi seõ khoâng trôû neân giaøu; cuûa caûi ngöôøi cuõng seõ chaúng beàn laâu, Vaø saûn nghieäp ngöôøi seõ chaúng lan ra treân ñaát.

15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

15:30 Ngöôøi seõ chaúng ñöôïc ra khoûi toái taêm; Ngoïn löûa laøm khoâ heùo choài cuûa ngöôøi, Vaø ngöôøi seõ bò hôi thôû mieäng Chuùa ñem ñi maát.

15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

15:31 Ngöôi chôù neân caäy söï hö khoâng maø bò löøa doái; Vì söï hö khoâng seõ laø phaàn thöôûng cuûa ngöôøi.

15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

15:32 Söï naày seõ troïn veïn tröôùc nhöït kyø ngöôøi chöa xaûy ñeán, Coøn caùc nhaønh ngöôøi seõ chaúng xanh töôi.

15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

15:33 Ngöôøi boû quaây traùi caây xanh mình nhö moät caây nho; Ngöôøi laøm ruïng hoa mình nhö caây OÂ li-ve.

15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

15:34 Vì doøng doõi keû voâ ñaïo khoâng sanh saûn, Löûa seõ tieâu dieät nhaø traïi keû aên hoái loä.

15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

15:35 Hoï thoï thai söï aùc, beøn sanh ra ñieàu haïi taøn, Loøng hoï saém saün nhöõng chöôùc gian.

 Giop - Job

16:1 Then Job answered and said,

16:1 Gioùp ñaùp raèng:

16:2 I have heard many such things: miserable comforters are all of you all.

16:2 Ta thöôøng nghe nhieàu lôøi giaûng luaän nhö vaäy; Caùc ngöôi heát thaûy ñeàu laø keû an uûy böïc boäi.

16:3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?

16:3 Caùc lôøi hö khoâng naày haù chaúng heà heát sao? Ñieàu thuùc giuïc ngöôi ñaùp lôøi laø gì?

16:4 I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

16:4 Ta cuõng deã noùi ñöôïc nhö caùc ngöôi noùi; Neáu linh hoàn caùc ngöôi theá cho linh hoàn ta, Taát ta cuõng seõ keå theâm lôøi traùch caùc nguôi, Vaø laéc ñaàu veà caùc ngöôi.

16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief.

16:5 Nhöng ta seõ laáy mieäng ta giuïc loøng caùc ngöôi maïnh meõ, Lôøi an uûy cuûa moâi ta seõ giaûm bôùt nôi ñau ñôùn caùc ngöôi.

16:6 Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?

16:6 Daãu ta noùi, ñau ñôùn ta khoâng ñöôïc bôùt; Tuy ta nín laëng, noù lìa khoûi ta ñaâu?

16:7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.

16:7 Nhöng baây giôø, Ñöùc Chuùa Trôøi khieán ta meät moûi. Chuùa ñaõ taøn haïi heát nhaø cuûa toâi.

16:8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.

16:8 Chuùa ñaõ laøm toâi ñaày nhaên nhíu, aáy laøm chöùng ñoái nghòch cuøng toâi; Söï oám yeáu toâi daáy nghòch cuøng toâi, caùo kieän toâi taïi ngay maët toâi.

16:9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.

16:9 Trong côn thaïnh noä ngöôøi xeù toâi vaø baét bôù toâi; Ngöôøi nghieán raêng nghòch toâi, Keû cöøu ñòch toâi tröøng ngoù toâi.

16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

16:10 Chuùng haù mieäng nghòch toâi, Vaû maù toâi caùch khinh thò; Chuùng hieäp nhau haõm ñaùnh toâi.

16:11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

16:11 Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ phoù toâi cho keû voâ ñaïo, Trao toâi vaøo tay keû gian aùc.

16:12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

16:12 Toâi xöa bình tònh, Ngaøi beøn taøn haïi toâi; Ngaøi coù naém coå toâi, vaø beå naùt toâi, Cuõng ñaët toâi laøm taám bia cho Ngaøi.

16:13 His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.

16:13 Caùc muõi teân Ngaøi vaây phuû toâi, Ngaøi baén löng hoâng toâi, khoâng thöông tieác, Ñoå maët toâi xuoáng ñaát.

16:14 He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.

16:14 Ngaøi laøm cho toâi thöông tích naøy treân thöông tích kia, Xoâng vaøo toâi nhö moät keû maïnh baïo.

16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16:15 Toâi ñaõ may caùi bao treân da toâi, Toâi haï maët toâi xuoáng buïi ñaát.

16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

16:16 Maët toâi söng ñoû leân vì côù khoùc, Boùng söï cheát ôû nôi mí maét toâi;

16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

16:17 Maëc daàu taïi trong tay toâi khoâng coù söï hung döõ, Vaø lôøi caàu nguyeän toâi voán tinh saïch.

16:18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.

16:18 Oâi ñaát, chôù laáp huyeát ta! Öôùc gì tieáng than keâu toâi khoâng coù choã ngöng laïi!

16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

16:19 Chaùnh giôø naøy, Ñaáng chöùng toâi ôû treân trôøi, Vaø Ñaáng baûo laõnh cho toâi ôû taïi nôi cao.

16:20 My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.

16:20 Caùc baïn höõu toâi nhaïo baùng toâi. Toâi coøn höôùng veà Ñöùc Chuùa Trôøi maø khoùc,

16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour!

16:21 Ñeå Ngaøi phaân xöû giöõa loaøi ngöôøi vaø Ñöùc Chuùa Trôøi, Giöõa con caùi loaøi ngöôøi vaø ñoàng loaïi noù!

16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

16:22 Vì ít soá naêm coøn phaûi ñeán, Roài toâi seõ ñi con ñöôøng maø toâi chaúng heà trôû laïi.

 Giop - Job

17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

17:1 Hôi thôû toâi bay ñi; caùc ngaøy toâi haàu heát; Moà maû daønh cho toâi!

17:2 Are there not mockers with me? and does not mine eye continue in their provocation?

17:2 Keû cöôøi nhaïo vaây chung quanh toâi, Maét toâi haèng nom söï sæ nhuïc cuûa chuùng noù.

17:3 Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me?

17:3 Xin Chuùa ban cho toâi moät baèng côù; haõy baûo laõnh toâi beân Chuùa; Vì ngoaøi Chuùa ai seõ baûo laõnh cho toâi?

17:4 For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.

17:4 Vì Chuùa khieán loøng chuùng khoâng thoâng saùng, Neân Chuùa seõ khoâng caát chuùng cao leân.

17:5 He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

17:5 Ngöôøi naøo noäp baèng höõu mình cho bò cöôùp, Maét cuûa con caùi noù seõ bò hao moøn.

17:6 He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel.

17:6 Nhöng Ñöùc Chuùa Trôøi coù laøm toâi trôû neân tuïc ngöõ cuûa daân söï, Chuùng khaïc nhoå nôi maët toâi.

17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

17:7 Maét toâi lö lôø vì buoàn raàu, töù chi toâi thaûy ñeàu nhö moät caùi boùng.

17:8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

17:8 Caùc ngöôøi ngay thaúng ñeàu seõ laáy laøm laï, Coøn ngöôøi voâ toäi seõ noåi giaän cuøng keû aùc teä.

17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

17:9 Song ngöôøi coâng bình seõ beàn vöõng trong ñöôøng loái mình, Vaø ngöôøi coù tay tinh saïch seõ caøng ngaøy caøng ñöôïc maïnh daïn.

17:10 But as for you all, do all of you return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

17:10 Nhöng, hôõi caùc ngöôi, heát thaûy khaù bieän luaän laïi nöõa; Song ta khoâng thaáy trong caùc ngöôi coù ai khoân ngoan.

17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

17:11 Caùc ngaøy toâi ñaõ qua, Caùc möu yù toâi, töùc caùc thieát yù cuûa loøng toâi, ñaõ bò dieät.

17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness.

17:12 Chuùng laáy ñeâm trôû laøm ngaøy; Tröôùc söï toái taêm, chuùng noùi raèng aùnh saùng haàu gaàn.

17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

17:13 Neáu toâi troâng caäy aâm phuû laøm nhaø toâi, Neáu toâi ñaët giöôøng toâi taïi nôi toái taêm;

17:14 I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.

17:14 Ví toâi ñaõ noùi vôùi caùi huyeät raèng: Ngöôi laø cha ta; Vôùi saâu boï raèng: Caùc ngöôi laø meï vaø chò ta,

17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

17:15 Vaäy thì söï troâng caäy toâi ôû ñaâu? Söï troâng caäy toâi, ai seõ thaáy noù ñöôïc?

17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

17:16 Khi toâi ñöôïc an nghæ trong buïi ñaát, Thì söï troâng caäy seõ ñi xuoáng cöûa aâm phuû.

 Giop - Job

18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

18:1 Binh-ñaùt, ngöôøi Su -a, beøn ñaùp raèng:

18:2 How long will it be before all of you make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

18:2 Oâng gaøi baãy baèng caùc lôøi mình cho ñeán chöøng naøo? Haõy suy nghó, roài chuùng toâi seõ noùi.

18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

18:3 Nhaân sao chuùng toâi bò coi nhö thuù vaät, Vaø ngu daïi tröôùc maët oâng?

18:4 He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of his place?

18:4 Oâng noåi giaän beøn xeû raïch mình, Haù vì oâng maø traùi ñaát seõ bò boû hoang, Vaø hoøn ñaù phaûi dôøi ñi khoûi choã noù sao?

18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

18:5 Thaät aùnh saùng keû aùc seõ taét ñi, Ngoïn löûa cuûa haén khoâng choùi nöõa.

18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.

18:6 Aùnh saùng seõ môø toái trong traïi haén, Ngoïn ñeøn haén seõ taét ôû beân haén.

18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

18:7 Caùc böôùc maïnh baïo haén seõ bò cuoàng ñi, Chaùnh caùc möu chöôùc ngöôøi seõ ñaùnh ñoå ngöôøi.

18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare.

18:8 Vì haén bò chôn mình haõm vaøo caùi baåy, Vaø ñi treân maûnh löôùi.

18:9 The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

18:9 Caùi baåy seõ thaét löng haén nôi goùt chaân, Vaø doø löôùi seõ baét noù.

18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

18:10 Coù sôïi daây khuaát döôùi ñaát, Vaø caùi baãy aån taïi treân ñöôøng ñeå haõm laáy noù.

18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

18:11 Töø boán phía söï kinh khuûng seõ laøm cho haén boái roái, Xoâ ñaåy ngöôøi ñaây ñoù, buoäc vaán böôùc ngöôøi.

18:12 His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.

18:12 Söùc löïc haén vì ñoùi khaùt seõ ra yeáu, Vaø tai hoïa chöïc saün ôû beân caïnh ngöôøi.

18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.

18:13 Caùc chi theå haén seõ bò tieâu nuoát, Taát seõ bò con ñaàu loøng cuûa söï cheát tieâu nuoát.

18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

18:14 Haén seõ bò ruùt ra khoûi nhaø traïi mình, laø nôi haén nöông caäy; Ñoaïn bò daãn ñeán vua cuûa söï kinh khieáp.

18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

18:15 Keû chaúng thuoäc veà haén seõ ôû trong traïi haén, Coøn dieâm sanh seõ raûi ra treân choã ôû cuûa noù.

18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

18:16 ÔÛ döôùi thì reã haén khoâ heùo, ôû treân laïi bò chaët nhaønh.

18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

18:17 Kyû nieäm haén seõ dieät khoûi theá gian, Danh haén khoâng löu laïi treân maët ñaát.

18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

18:18 Haén bò xoâ ñuoåi khoûi aùnh saùng maø vaøo toái taêm, Vaø ngöôøi ta khu truïc noù khoûi theá gian.

18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

18:19 Haén seõ chaúng coù con chaùu giöõa daân söï mình, Cuõng khoâng coù ai coøn soáng taïi trong nôi ôû mình.

18:20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.

18:20 Nhöõng ngöôøi haäu sanh seõ laáy laøm söõng sôø veà ngaøy cuûa haén, Y nhö keû tieàn boái ñaõ laáy laøm kinh khieáp.

18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.

18:21 Quaû thaät ñoù laø nôi ôû cuûa keû baát coâng, Vaø aáy laø choán cuûa ngöôøi khoâng bieát Ñöùc Chuùa Trôøi.

 Giop - Job

19:1 Then Job answered and said,

19:1 Gioùp beøn ñaùp lôøi raèng:

19:2 How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?

19:2 Caùc ngöôi laøm buoàn loøng ta ñeán chöøng naøo, Vaø laáy lôøi giaûng luaän khieán cöïc nhoïc ta ñeán bao giôø?

19:3 These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.

19:3 Kìa ñaõ möôøi laàn caùc ngöôi quôû traùch ta, Baïc ñaõi ta maø khoâng maéc côõ.

19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.

19:4 Daàu ta coù thaät laàm loãi theá naøo, Söï loãi ta vaãn ôû nôi ta.

19:5 If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

19:5 Neáu thaät caùc ngöôi muoán töï cao ñoái cuøng ta, Laáy söï sæ nhuïc ta maø traùch moùc ta,

19:6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.

19:6 Vaäy, haõy bieát raèng aáy Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ ñaùnh ñoå ta, Vaø giang löôùi Ngaøi chung quanh ta.

19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

19:7 Naày toâi keâu la veà söï hung baïo, song toâi chaúng ñaëng nhaäm lôøi. Toâi keâu caàu tieáp cöùu, beøn khoâng coù söï coâng bình.

19:8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.

19:8 Chuùa coù chaän ñöôøng toâi, toâi chaúng ñi qua ñöôïc. Ngaøi coù ñeå taêm toái treân ñöôøng loái toâi.

19:9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

19:9 Ngaøi coù boùc loät söï vinh quang toâi, Vaø caát maõo trieàu khoûi ñaàu toâi.

19:10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.

19:10 Ngaøi coù laøm ñoài teä toâi töù phía, vaø toâi hö maát ñi; Ngaøi röùt nhoå söï troâng caäy toâi nhö caây coái.

19:11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.

19:11 Ngaøi cuõng noåi thaïnh noä cuøng toâi, Caàm toâi laø moät keû cöøu ñòch Ngaøi.

19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.

19:12 Caùc ñaïo binh Ngaøi ñaõ cuøng nhau keùo tôùi, Ñaép ñöôøng hoï ñeå ñeán haõm ñaùnh toâi, Vaø ñoùng ôû chung quanh traïi toâi.

19:13 He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.

19:13 Ngaøi khieán caùc anh em toâi lìa xa toâi, Vaø nhöõng ngöôøi quen bieát toâi trôû neân keû laï.

19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

19:14 Caùc thaân thích ñeàu lìa boû toâi, Caùc maät höõu toâi ñaõ queân toâi.

19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.

19:15 Nhöõng keû ôû trong nhaø toâi, vaø caùc tôù gaùi toâi ñaõi toâi nhö moät khaùch laï, Tröôùc maët chuùng, toâi ñaõ trôû thaønh moät ngöôøi ngoaøi.

19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.

19:16 Toâi goïi keû toâi tôù toâi, maø noù khoâng thöa, Daãu toâi laáy mieäng mình naøi xin noù cuõng vaäy.

19:17 My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.

19:17 Hôi thôû toâi laøm gôùm ghieác cho vôï toâi, Vaø con trai cuûa meï toâi gheùt lôøi caàu khaån toâi.

19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

19:18 Ñeán ñoãi nhöõng ñöùa treû cuõng khi toâi; Neáu toâi choåi daäy, chuùng noù nhaïo baùng toâi.

19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

19:19 Caùc baïn thaân thieát ñeàu gôùm gheùt toâi, Nhöõng ngöôøi toâi thöông meán ñaõ trôû nghòch toâi.

19:20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

19:20 Xöông coát toâi saùt vaøo da vaø thòt toâi, Toâi ñaõ thoaùt ñöôïc chæ coøn da boïc raêng toâi maø thoâi.

19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.

19:21 Hôõi caùc baèng höõu toâi, haõy thöông xoùt toâi, haõy thöông xoùt toâi! Vì tay cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ ñaùnh toâi.

19:22 Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

19:22 Côù sao caùc baïn baét bôù toâi nhö Ñöùc Chuùa Trôøi, Vaø chöa no neâ thòt toâi sao?

19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!

19:23 Oâi! Chôù chi caùc lôøi toâi ñaõ bieân cheùp! Öôùc gì noù ñöôïc ghi trong moät quyeån saùch!

19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

19:24 Chôù gì laáy caây bieát baèng saét vaø chì, Maø khaéc noù treân ñaù löu ñeán ñôøi ñôøi!

19:25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

19:25 Coøn toâi, toâi bieát raèng Ñaáng cöùu chuoäc toâi vaãn soáng, Ñeán luùc cuoái cuøng Ngaøi seõ ñöùng treân ñaát.

19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

19:26 Sau khi da toâi, töùc xaùc thòt naày, ñaõ bò tan naùt, Baáy giôø loaøi xaùc thòt toâi seõ xem thaáy Ñöùc Chuùa Trôøi;

19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.

19:27 Chaùnh toâi seõ thaáy Ngaøi, Maét toâi seõ nhìn xem Ngaøi, chôù chaúng phaûi keû khaùc: Loøng toâi hao moøn trong mình toâi.

19:28 But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

19:28 Neáu caùc baïn noùi raèng: Chuùng ta seõ khuaáy raày ngöôøi laøm sao? Vaø raèng caên nguyeân tai hoïa voán tìm taïi trong toâi,

19:29 Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.

19:29 Khaù sôï muõi göôm, Vì göôm laø moät khí giôùi hung taøn phaït toâi gian aùc, Ñeå caùc baïn bieát raèng coù söï phaùn xeùt.

 Giop - Job

20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

20:1 Xoâ-pha, ngöôøi Na -a-ma, beøn ñaùp raèng:

20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

20:2 Vì côù aáy tö töôûng toâi chæ daïy cho toâi lôøi ñaùp, Vaø taïi lôøi ñoù, taâm thaàn toâi bò caûm ñoäng trong mình toâi.

20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.

20:3 Toâi ñaõ nghe lôøi traùch moùc laøm hoå theïn toâi; Trí khoân toâi laáy söï thoâng minh maø ñaùp lôøi.

20:4 Know you not this of old, since man was placed upon earth,

20:4 Haõy bieát roõ raèng, töø ñôøi xöa, Töø khi loaøi ngöôøi ñöôïc ñaët nôi theá gian,

20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

20:5 Thì söï thaéng hôn cuûa keû aùc khoâng coù laâu, Vaø söï vui möøng cuûa keû voâ ñaïo chæ moät luùc maø thoâi.

20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

20:6 Daàu söï kieâu caêng noù caát leân ñeán taän trôøi, Daàu cho ñaàu noù ñuïng chí maây,

20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

20:7 Thì noù seõ bò tieâu dieät ñôøi ñôøi nhö phaân boùn noù; Nhöõng ngöôøi ñaõ thaáy noù seõ hoûi raèng: Noù ôû ñaâu?

20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

20:8 Noù bay ñi nhö moät côn chieâm bao, khoâng ai gaëp noù laïi; Thaät, noù seõ bieát maát nhö dò töôïng ban ñeâm.

20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

20:9 Con maét ñaõ thöôøng xem noù, seõ khoâng thaáy noù laïi, Nôi noù ôû cuõng seõ chaúng coøn nöõa.

20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

20:10 Con caùi noù seõ caàu ôn keû ngheøo, Vaø tay noù seõ thöôøng laïi taøi saûn maø söï hung baïo noù ñaõ cöôùp giöït.

20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

20:11 Töù chi noù ñaày söùc löïc cuûa buoåi ñang thì; Nhöng seõ naèm chung vôùi noù trong buïi ñaát;

20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

20:12 Daãu söï aùc laáy laøm ngoït ngaøo cho mieäng noù, Daãu aån döôùi löôõi haén,

20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

20:13 Daãu haén tríu meán söï aùc, khoâng töø boû noù, Nhöng giöõ noù laïi trong mieäng mình,

20:14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

20:14 Thì vaät thöïc noù seõ bieán nôi can traøng, Vaø thaønh ra maät raén hoå trong buïng noù.

20:15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

20:15 Noù coù nuoát cuûa caûi, roài laïi möûa ra; Ñöùc chuùa Trôøi seõ toáng cuûa aáy ra khoûi buïng noù.

20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.

20:16 Noù seõ muùt noïc raén hoå; Löôõi cuûa raén luïc seõ gieát noù.

20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

20:17 Noù seõ chaúng thaáy soâng vaø doøng chaûy maät cuøng môõ söõa ra.

20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

20:18 Noù phaûi traû hoa lôïi veà coâng vieäc mình, khoâng ñöôïc nuoát noù; Phaûi thöôøng laõi tuøy theo giaù noù, Khoâng ñöôïc höôûng cuûa aáy.

20:19 Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;

20:19 Vì noù coù haø hieáp, boû beâ keû ngheøo, Cöôùp laáy nhaø cöûa, maø noù khoâng coù xaây caát.

20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

20:20 Bôûi vì noù khoâng bieát an tònh trong mình, Noù seõ chaúng ñöôïc baûo thuû gì veà caùc ñieàu mình öa thích hôn heát.

20:21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

20:21 Chaúng chi thoaùt khoûi söï meâ aên cuûa noù; Cho neân söï may maén noù chaúng beàn laâu.

20:22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

20:22 Ñöông khi dö daät, noù seõ bò cuøng tuùng; Caùc ngöôøi khoán khoå seõ tra tay vaøo mình noù.

20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

20:23 Ñöùc Chuùa Trôøi seõ sai thaïnh noä Ngaøi haõm mình noù, Ñaëng laøm cho loøng noù ñaày daãy, Ngaøi seõ giaùng côn giaän Ngaøi treân mình noù, chaùnh trong luùc noù aên böõa.

20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

20:24 Noù seõ troán laùnh khoûi khí giôùi saét, Coøn caây cung ñoàng seõ xoi luõng noù.

20:25 It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.

20:25 Noù nhoå teân ra khoûi thaân noù, Muõi göôm boùng ngôøi ruùt ra khoûi gan noù; Caùc söï kinh khieáp haõm aùp noù.

20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

20:26 Caû söï toái taêm ñaõ daønh laøm böûu vaät cho noù; Löûa ngöôøi ta khoâng thoåi seõ thieâu ñoát noù, Vaø keû coøn soùt laïi trong traïi noù seõ bò tieâu dieät ñi.

20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

20:27 Caùc töøng trôøi seõ baøy toû gian aùc noù ra, Vaø ñaát seõ daáy leân nghòch cuøng noù.

20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

20:28 Hoa lôïi cuûa nhaø noù seõ bò ñem ñi maát, Taøi saûn noù seõ bò troâi ñi trong ngaøy thaïnh noä cuûa Chuùa.

20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

20:29 Ñoù laø phaàn maø Ñöùc Chuùa Trôøi daønh cho keû hung aùc, Vaø aáy laø cô nghieäp maø Ngaøi ñònh cho noù.

 Giop - Job

21:1 But Job answered and said,

21:1 Gioùp ñaùp raèng:

21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

21:2 Haõy nghe kyõ caøng lôøi giaûng luaän toâi; Thì ñieàu ñoù seõ theá cho söï an uûy cuûa caùc baïn.

21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

21:3 Haõy nhòn nhuïc toâi, ñeå toâi noùi: Sau khi toâi ñaõ noùi, caùc baïn haõy cöù nhaïo baùng ñi.

21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

21:4 Coøn veà phaàn toâi, than van toâi haù höôùng veà loaøi ngöôøi sao? Nhôn sao trí toâi khoâng heát nhòn nhuïc?

21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

21:5 Haõy xem xeùt toâi, vaø laáy laøm laï; Khaù laáy tay buïm mieäng mình.

21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

21:6 Khi naøo toâi nhôù laïi, toâi beøn bò kinh hoaûng, Rôûn oùc caû vaø thòt toâi.

21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

21:7 Côù sao keû gian aùc soáng, Trôû neân giaø caû vaø quyeàn theá cöôøng thaïnh?

21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

21:8 Doøng doõi chuùng noù thaønh laäp coù maét chuùng noù thaáy, Vaø con chaùu hoï ôû tröôùc maët hoï.

21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

21:9 Nhaø cuûa chuùng noù ñöôïc bình yeân, khoâng sôï gì, Roi cuûa Ñöùc Chuùa trôøi chaúng ñaùnh mình chuùng noù.

21:10 Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.

21:10 Boø ñöïc chuùng noù sanh saûnh khoâng heà thieáu keùm, Boø caùi hoï sanh ñeû khoâng coù saûo.

21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

21:11 Chuùng noù cho caùc ñöùa treû mình ñi ra nhö moät baày chieân, Vaø con caùi hoï giôõn chôi nhau.

21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

21:12 Haùt muùa theo tieáng troáng nhoû vaø ñôøn caàm, Vaø vui möøng theo tieáng keøn saùo.

21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

21:13 Chuùng noù may maén traûi qua caùc ngaøy ñôøi mình, Roài boãng choác sa xuoáng aâm phuû.

21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.

21:14 Chuùng noù noùi vôùi Ñöùc Chuùa Trôøi raèng: "Ngaøi haõy lìa xa chuùng toâi, Vì chuùng toâi khoâng muoán bieát ñaïo cuûa Ngaøi."

21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

21:15 Ñaáng Toaøn naêng laø chi, maø chuùng toâi phaûi phuïc söï Ngaøi? Neáu chuùng toâi caàu khaån Ngaøi thì ñöôïc ích gì?

21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

21:16 Kìa söï may maén chuùng noù chaúng ôû nôi tay chuùng noù: Caùc möu chöôùc keû aùc caùch xa toâi.

21:17 How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.

21:17 Caùi ñeøn keû aùc taét, Tai hoïa giaùng treân chuùng noù, Vaø trong côn thaïnh noä, Ñöùc Chuùa Trôøi phaân phaùt ñau ñôùn cho chuùng noù, Ñieàu ñoù haù coù thöôøng xaûy ñeán sao?

21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.

21:18 Haù naêng xaûy ra chuùng noù phaûi nhö rôm tröôùc gioù, Nhö traáu bò baõo caát ñi sao?

21:19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.

21:19 Caùc baïn noùi raèng: Ñöùc Chuùa Trôøi daønh söï hình phaït veà hung aùc noù cho con caùi noù. Ñöùc Chuùa Trôøi khaù baùo cho chính mình noù, ñeå noù bieát:

21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21:20 Khaù chính con maét haén xem thaáy ñieàu hö hoaïi mình, Vaø uoáng ñöôïc söï thaïnh noä cuûa Ñaáng Toaøn naêng.

21:21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

21:21 Vì khi soá ngaøy ñònh cho noù ñaõ heát roài, Noù naøo keå chi ñeán gia quyeán sau noù?

21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.

21:22 Ñöùc Chuùa Trôøi xeùt ñoaùn nhöõng ngöôøi cao vò; Vaäy, ngöôøi ta haù seõ daïy tri thöùc cho Ngaøi sao?

21:23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

21:23 Keû naày thaùc giöõa chöøng maïnh meõ, Ñöôïc thanh nhaøn vaø bình an moïi beà;

21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

21:24 Hai bình ngöôøi ñaày söõa, Vaø tuûy xöông ngöôøi nhuaàn ñöôïm.

21:25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.

21:25 Keû khaùc laïi cheát giöõa chöøng cay ñaéng linh hoàn, Chaúng heà ñöôïc neám ñieàu phöôùc haïnh gì heát.

21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

21:26 Caû hai ñeàu naèm chung trong buïi ñaát, Gioøi saâu che laáp hoï.

21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.

21:27 Naày, toâi bieát yù töôûng caùc baïn toan duøng ñaëng laøm taøn haïi toâi.

21:28 For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

21:28 Vì caùc baïn noùi raèng: "Nhaø keû cöôøng baïo ôû ñaâu? Traïi keû aùc ôû nôi naøo?"

21:29 Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,

21:29 Chôù thì caùc baïn chaúng heà hoûi khaùch qua ñöôøng sao? Haù chaúng nhôø chöùng côù cuûa hoï maø nhìn bieát raèng,

21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

21:30 Trong ngaøy tai hoïa, keû hung aùc ñöôïc khoûi, Vaø trong ngaøy thaïnh noä, noù ñöôïc thoaùt?

21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?

21:31 Taïi tröôùc maët haén, ai daùm traùch haén vì taùnh haïnh haén? Ai seõ baùo öùng ñieàu haén ñaõ laøm?

21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

21:32 Noù seõ ñöôïc ñöa ñeán huyeät maû, Vaø ngöôøi ta seõ canh giöõ phaàn moä noù.

21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

21:33 Caùc cuïc ñaát cuûa truõng laáy laøm eâm dòu cho noù; Moïi ngöôøi ñeàu ñi noi theo, Vaø keû ñi tröôùc thì voâ soá.

21:34 How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

21:34 Vaäy, sao caùc baïn an uûy toâi voâ ích döôøng aáy? Vì nhöõng caâu ñaùp cuûa caùc baïn chæ coøn söï baát trung maø thoâi.

 Giop - Job

22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

22:1 EÂ-li-pha, ngöôøi Theâ-man, beøn ñaùp raèng:

22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

22:2 Loaøi ngöôøi coù ích lôïi chi cho Ñöùc Chuùa Trôøi chaêng? Ngöôøi khoân ngoan chæ ích lôïi cho chính mình mình maø thoâi.

22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?

22:3 Daàu oâng coâng bình, Ñaáng Toaøn naêng coù vui chi chaêng? taùnh haïnh oâng troïn veïn, aáy ñöôïc ích lôïi gì cho Ngaøi sao?

22:4 Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?

22:4 Coù phaûi vì Ngaøi sôï oâng neân Ngaøi traùch phaït, Vaø xeùt ñoaùn oâng chaêng?

22:5 Is not your wickedness great? and yours iniquities infinite?

22:5 Söï döõ cuûa oâng haù chaúng phaûi lôùn sao? Caùc toäi aùc oâng haù khoâng phaûi voâ cuøng ö?

22:6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.

22:6 Vì oâng ñaõ laáy cuûa caàm cuûa anh em mình voâ côù, Vaø loät quaàn aùo cuûa keû bò traàn truoàng.

22:7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

22:7 Oâng khoâng cho keû khaùt xin nöôùc uoáng, Chaúng ban cho ngöôøi ñoùi baùnh aên.

22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

22:8 Coøn ngöôøi cöôøng thaïnh, ñaát taát thuoäc veà ngöôøi; Ai ñöôïc neå vì ñaõ ôû taïi ñoù.

22:9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

22:9 Oâng coù ñuoåi keû goùa buïa ñi tay khoâng, Beû gaõy nôi nöông nhôø cuûa keû moà coâi.

22:10 Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;

22:10 Bôûi côù aáy, oâng bò baãy bao vaây, Vaø söï kinh khuûng thình lình laøm oâng roái cöïc;

22:11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.

22:11 Hoaëc toái taêm ngaên caûn cho oâng khoâng thaáy, Vaø nöôùc traøn chìm ngaäp oâng.

22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

22:12 Ñöùc Chuùa Trôøi haù chaúng phaûi cao nhö caùc töøng trôøi cao kia sao? Haõy xem choùt caùc ngoâi sao: cao bieát bao nhieâu!

22:13 And you says, How does God know? can he judge through the dark cloud?

22:13 Coøn oâng noùi: Ñöùc Chuùa Trôøi bieát ñieàu gì? Ngaøi coù theå xeùt ñoaùn ngang qua taêm toái ñen kòch sao?

22:14 Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.

22:14 Ñaùm maây mòt mòt che phuû Ngaøi, neân Ngaøi chaúng thaáy; Ngaøi böôùc ñi treân baàu caùc töøng trôøi.

22:15 Have you marked the old way which wicked men have trodden?

22:15 Oâng seõ giöõ theo loái xöa, Maø caùc keû gian aùc ñaõ ñi sao?

22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:

22:16 Chuùng noù bò truaát dieät tröôùc kyø ñònh, Caùi neàn hoï bò doøng nöôùc ñaùnh troâi ñi;

22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

22:17 Chuùng noù noùi vôùi Ñöùc Chuùa Trôøi raèng: Chuùa haõy lìa khoûi chuùng toâi; Laïi raèng: Ñaáng Toaøn naêng seõ laøm ñöôïc gì cho chuùng ta?

22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

22:18 Daãu vaäy, Ngaøi coù laøm cho nhaø hoï ñaày vaät toát: Nguyeän caùc möu chöôùc keû aùc haõy caùch xa toâi!

22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

22:19 Ngöôøi coâng bình thaáy ñieàu ñoù, vaø vui möøng; Coøn ngöôøi voâ toäi seõ nhaïo baùng chuùng noù, maø raèng:

22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.

22:20 Keû daáy leân cuøng chuùng toâi quaû haún bò dieät, Vaø keû soùt laïi cuûa chuùng löûa ñaõ thieâu ñoát ñi.

22:21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.

22:21 Aáy vaäy, oâng haõy hoøa thuaän vôùi Ngaøi. Haõy ôû bình an: nhôø ñoù phöôùc haïnh seõ giaùng cho oâng.

22:22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in yours heart.

22:22 Haõy nhaän laõnh luaät phaùp töø nôi mieäng cuûa Ngaøi. Vaø ñeå caùc lôøi Ngaøi vaøo loøng cuûa mình.

22:23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.

22:23 Neáu oâng trôû laïi cuøng Ñaáng Toaøn naêng, taát oâng seõ ñöôïc laäp laïi. Neáu oâng tröø boû söï gian aùc khoûi traïi mình,

22:24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

22:24 Neùm böûu vaät mình vaøo buïi ñaát, Vaø quaêng vaøng OÂ phia giöõa caùc hoøn ñaù cuûa khe,

22:25 Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.

22:25 Thì Ñaáng Toaøn naêng seõ laø böûu vaät cuûa oâng, Ngaøi seõ laø baïc quí cho oâng.

22:26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.

22:26 Vì baáy giôø, oâng seõ ñöôïc vui söôùng nôi Ñaáng Toaøn naêng, Vaø ñöôïc ngöôùc maét leân cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi.

22:27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.

22:27 Toâi seõ caàu khaån cuøng Ngaøi, Ngaøi seõ nghe lôøi mình, Vaø oâng seõ traû xong lôøi khaån nguyeän mình.

22:28 You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.

22:28 Neáu oâng nhöùt ñònh vieäc gì, vieäc aáy chaéc seõ ñöôïc thaønh; Aùnh saùng seõ choùi treân ñöôøng loái mình.

22:29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

22:29 Khi ngöôøi ta gaây cho mình bò haï xuoáng, thì oâng seõ noùi raèng: Haõy choåi leân! Coøn keû khieâm nhöôøng Ñöùc Chuùa Trôøi seõ cöùu roãi;

22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of yours hands.

22:30 Ñeán ñoãi Ngaøi seõ giaûi cöùu keû coù toäi; Thaät, keû aáy seõ nhôø söï thanh saïch cuûa tay oâng maø ñöôùc cöùu.

///

#@#

///