Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  46  47  48  49  50  

  Chuàngshìjì创世纪 46

1 Yǐsèliè以色列 dài带 zhe着 yíqiè一切 suǒyǒu所有 de的, qǐshēn起身 láidào来到 bié别 shì是 bā巴, jiù就 xiàn献 jì祭 gěi给 tā他 fùqīn父亲 Yǐsǎ以撒 de的 shén神。

2 Yèjiān夜间, shén神 zài在 yìxiàng异象 zhōng中 duì对 Yǐsèliè以色列 shuō说, Yǎgè雅各。 Yǎgè雅各。 Tā他 shuō说, wǒ我 zài在 zhèlǐ这里。

3 Shén神 shuō说, wǒ我 shì是 shén神, jiùshì就是 nǐ你 fùqīn父亲 de的 shén神。 Nǐ你 xià下 Āijí埃及 qù去 bùyào不要 hàipà害怕, yīnwèi因为 wǒ我 bì必 shǐ使 nǐ你 zài在 nàli那里 chéngwéi成为 dà大 zú族。

4 Wǒ我 yào要 hé和 nǐ你 tóng同 xià下 Āijí埃及 qù去, yě也 bìdìng必定 dài带 nǐ你 shànglái上来。 Yuē约 sè瑟 bì必 gěi给 nǐ你 sòngzhōng送终( yuán原 wén文 zuò作 jiāng将 shǒu手 àn按 zài在 nǐ你 de的 yǎnjīng眼睛 shàng上)。

5 Yǎgè雅各 jiù就 cóng从 bié别 shì是 bā巴 qǐ起 xíng行。 Yǐsèliè以色列 de的 érzi儿子 men们 shǐ使 tāmen他们 de的 fùqīn父亲 Yǎgè雅各 hé和 tāmen他们 de的 qīzi妻子, érnǚ儿女 dōu都 zuò坐 zài在 fǎlǎo法老 wéi为 Yǎgè雅各 sòng送 lái来 de的 chē车 shàng上。

6 Tāmen他们 yòu又 dài带 zhe着 jiā迦 nán南 de地 suǒdé所得 de的 shēngchù牲畜, huò货 cái财 láidào来到 Āijí埃及。 Yǎgè雅各 hé和 tāde他的 yíqiè一切 zǐsūn子孙 dōu都 yītóng一同 lái来 le了,

7 Yǎgè雅各 bǎ把 tāde他的 érzi儿子, sūnzi孙子, nǚ’ér女儿, sūnnǚ孙女, bìng并 tāde他的 zǐ子 zǐsūn子孙 sūn孙, yītóng一同 dài带 dào到 Āijí埃及。

8 Láidào来到 Āijí埃及 de的 Yǐsèliè以色列 rénmíng人名 zì字 jì记 zàixiàmiàn在下面。 Yǎgè雅各 hé和 tāde他的 ér儿 sūn孙, Yǎgè雅各 de的 Zhǎngzǐ长子 shì是 liú流 biàn便。

9 Liú流 biàn便 de的 érzi儿子 shì是 hā哈 nuò诺, fǎ法 lù路, xī希 sī斯 lún伦, jiā迦 mǐ米。

10 Xī西 miǎn缅 de的 érzi儿子 shì是 yē耶 mǔ母 lì利, yǎ雅 mǐn悯, a阿 xiá辖, yǎ雅 jīn斤, suǒ琐 xiá辖, háiyǒu还有 jiā迦 nán南 nǚzǐ女子 suǒ所 shēng生 de的 sǎo扫 luó罗。

11 Lì利 wèi未 de的 érzi儿子 shì是 gé革 shùn顺, gē哥 xiá辖, Mǐlā米拉 lì利。

12 Yóudà犹大 de的 érzi儿子 shì是 ěr珥, é俄 nán南, shì示 lā拉, Fǎlèsī法勒斯, Xièlā谢拉。 Wéi惟 yǒu有 ěr珥 yǔ与 é俄 nán南 sǐ死 zài在 jiā迦 nán南 de地。 Fǎlèsī法勒斯 de的 érzi儿子 shì是 xī希 sī斯 lún伦, hā哈 mǔ母 lè勒。

13 Yǐ以 sàjiā萨迦 de的 érzi儿子 shì是 tuó陀 lā拉, pǔ普 wǎ瓦, Yuēbó约伯, shēn伸 lún仑。

14 Xī西 bù布 lún伦 de的 érzi儿子 shì是 xī西 liè烈, yǐ以 lún伦, yǎ雅 lì利。

15 Zhè这 shì是 lì利 yà亚 zài在 bā巴 dàn旦 Yàlán亚兰 gěi给 Yǎgè雅各 suǒ所 shēng生 de的 érzi儿子, háiyǒu还有 nǚ’ér女儿 de底 ná拿。 Ér儿 sūn孙 gòng共 sānshí三十 sān三 rén人。

16 Jiā迦 de得 de的 érzi儿子 shì是 xǐ洗 fēi非 yún芸, hā哈 jī基, shū书 ní尼, yǐ以 sī斯 běn本, yǐ以 lì利, yà亚 luó罗 de底, yà亚 liè列 lì利。

17 Yà亚 shè设 de的 érzi儿子 shì是 yīn音 ná拿, yì亦 shī施 wǎ瓦, yì亦 shī施 wéi韦, Bǐlì比利 yà亚, háiyǒu还有 tāmen他们 de的 mèi妹 zǐ子 xī西 lā拉。 Bǐlì比利 yà亚 de的 érzi儿子 shì是 xī希 bié别, mǎ玛 jié结。

18 Zhè这 shì是 lā拉 bān班 gěi给 tā他 nǚ’ér女儿 lì利 yà亚 de的 bìnǚ婢女 xī悉 pà帕 cóng从 Yǎgè雅各 suǒ所 shēng生 de的 ér儿 sūn孙, gòngyǒu共有 shíliù十六 rén人。

19 Yǎgè雅各 zhī之 qī妻 lā拉 jié结 de的 érzi儿子 shì是 yuē约 sè瑟 hé和 biàn便 yǎ雅 mǐn悯。

20 Yuē约 sè瑟 zài在 Āijí埃及 de地 shēng生 le了 Mǎnáxī玛拿西 hé和 Yǐfǎlián以法莲, jiùshì就是 ān安 chéng城 de的 jìsī祭司 bō波 tí提 fēi非 lā拉 de的 nǚ’ér女儿 yà亚 xī西 nà纳 gěi给 yuē约 sè瑟 shēng生 de的。

21 Biàn便 yǎ雅 mǐn悯 de的 érzi儿子 shì是 bǐ比 lā拉, bǐ比 jié结, yà亚 shí实 bié别, jī基 lā拉, nǎi乃 màn幔, yǐ以 xī希, luó罗 shí实, mǔ母 píng平, hù户 píng平, yà亚 lè勒。

22 Zhè这 shì是 lā拉 jié结 gěi给 Yǎgè雅各 suǒ所 shēng生 de的 ér儿 sūn孙, gòngyǒu共有 shísì十四 rén人。

23 Dàn但 de的 érzi儿子 shì是 hù户 shēn伸。

24 Ná拿 fú弗 tā他 lì利 de的 érzi儿子 shì是 yǎ雅 xuē薛, gū沽 ní尼, yē耶 sè色, shì示 lěng冷。

25 Zhè这 shì是 lā拉 bān班 gěi给 tā他 nǚ’ér女儿 lā拉 jié结 de的 bìnǚ婢女 bì辟 lā拉 cóng从 Yǎgè雅各 suǒ所 shēng生 de的 ér儿 sūn孙, gòngyǒu共有 qī七 rén人。

26 Nà那 yǔ与 Yǎgè雅各 tóng同 dào到 Āijí埃及 de的, chúle除了 tā他 ér儿 fù妇 zhīwài之外, fán凡 cóng从 tā他 suǒ所 shēng生 de的, gòngyǒu共有 liùshí六十 liù六 rén人。

27 Háiyǒu还有 yuē约 sè瑟 zài在 Āijí埃及 suǒ所 shēng生 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子。 Yǎgè雅各 jiā家 láidào来到 Āijí埃及 de的 gòngyǒu共有 qīshí七十 rén人。

28 Yǎgè雅各 dǎfa打发 Yóudà犹大 xiān先 qù去 jiàn见 yuē约 sè瑟, qǐng请 pài派 rén人 yǐn引 lù路 wǎng往 gē歌 shān珊 qù去。 Yúshì于是 tāmen他们 láidào来到 gē歌 shān珊 de地。

29 Yuē约 sè瑟 tào套 chē车 wǎng往 gē歌 shān珊 qù去, yíngjiē迎接 tā他 fùqīn父亲 Yǐsèliè以色列, jí及 zhì至 jiàn见 le了 miàn面, jiù就 fú伏 zài在 fùqīn父亲 de的 jǐngxiàng颈项 shàng上, kū哭 le了 xǔ许 jiǔ久。

30 Yǐsèliè以色列 duì对 yuē约 sè瑟 shuō说, wǒ我 jì既 de得 jiàn见 nǐ你 de的 miàn面, zhīdao知道 nǐ你 hái还 zài在, jiùshì就是 sǐ死 wǒ我 yě也 gānxīn甘心。

31 Yuē约 sè瑟 duì对 tāde他的 dìxiōng弟兄 hé和 tā他 fù父 de的 quán全 jiā家 shuō说, wǒ我 yào要 shàngqù上去 gàosu告诉 fǎlǎo法老, duì对 tā他 shuō说, wǒde我的 dìxiōng弟兄 hé和 wǒ我 fù父 de的 quán全 jiā家 cóngqián从前 zài在 jiā迦 nán南 de地, xiànjīn现今 dōu都 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里 lái来 le了。

32 Tāmen他们 běn本 shì是 mù牧 yáng羊 de的 rén人, yǐ以 yǎng养 shēngchù牲畜 wéi为 yè业。 Tāmen他们 bǎ把 yáng羊 qún群 niú牛 qún群 hé和 yíqiè一切 suǒyǒu所有 de的 dōu都 dàilái带来 le了。

33 Děng等 fǎlǎo法老 shào召 nǐmen你们 deshíhòu的时候, wèn问 nǐmen你们 shuō说, nǐmen你们 yǐ以 hé何 shì事 wéi为 yè业。

34 Nǐmen你们 yào要 shuō说, nǐ你 de的 púrén仆人, cóng从 yòu幼 nián年 zhídào直到 rújīn如今, dōu都 yǐ以 yǎng养 shēngchù牲畜 wéi为 yè业, lián连 wǒmen我们 de的 zǔzōng祖宗 yě也 dōu都 yǐ以 cǐ此 wéi为 yè业。 Zhèyàng这样, nǐmen你们 kěyǐ可以 zhù住 zài在 gē歌 shān珊 de地, yīnwèi因为 fán凡 mù牧 yáng羊 de的 dōu都 bèi被 Āijí埃及 rén人 suǒ所 yànwù厌恶。

  Chuàngshìjì创世纪 47

1 Yuē约 sè瑟 jìnqù进去 gàosu告诉 fǎlǎo法老 shuō说, wǒde我的 fùqīn父亲 hé和 wǒde我的 dìxiōng弟兄 dài带 zhe着 yáng羊 qún群 niú牛 qún群, bìng并 yíqiè一切 suǒyǒu所有 de的, cóng从 jiā迦 nán南 de地 lái来 le了, rújīn如今 zài在 gē歌 shān珊 de地。

2 Yuē约 sè瑟 cóng从 tā他 dìxiōng弟兄 zhōng中 tiāo挑 chū出 wǔ五 gèrén个人 lái来, yǐn引 tāmen他们 qù去 jiàn见 fǎlǎo法老。

3 Fǎlǎo法老 wèn问 yuē约 sè瑟 de的 dìxiōng弟兄 shuō说, nǐmen你们 yǐ以 kě可 shì事 wéi为 yè业, tāmen他们 duì对 fǎlǎo法老 shuō说, nǐ你 púrén仆人 shì是 mù牧 yáng羊 de的, lián连 wǒmen我们 de的 zǔzōng祖宗 yě也 shì是 mù牧 yáng羊 de的。

4 Tāmen他们 yòu又 duì对 fǎlǎo法老 shuō说, jiā迦 nán南 de地 de的 jīhuang饥荒 shén甚 dà大, púrén仆人 de的 yáng羊 qún群 méiyǒu没有 cǎo草 chī吃, suǒyǐ所以 wǒmen我们 láidào来到 zhè这 de地 jì寄 jū居。 Xiànzài现在 qiú求 nǐ你 róng容 púrén仆人 zhù住 zài在 gē歌 shān珊 de地。

5 Fǎlǎo法老 duì对 yuē约 sè瑟 shuō说, nǐ你 fùqīn父亲 hé和 nǐ你 dìxiōng弟兄 dào到 nǐ你 zhèlǐ这里 lái来 le了,

6 Āijí埃及 de地 dōu都 zài在 nǐ你 miànqián面前, zhǐguǎn只管 jiào叫 nǐ你 fùqīn父亲 hé和 nǐ你 dìxiōng弟兄 zhù住 zài在 guó国 zhōng中 zuìhǎo最好 de的 de地。 Tāmen他们 kěyǐ可以 zhù住 zài在 gē歌 shān珊 de地。 Nǐ你 ruò若 zhīdao知道 tāmen他们 zhōngjiān中间 yǒu有 shénme什么 néng能 rén人, jiù就 pài派 tāmen他们 kàn看 guǎn管 wǒde我的 shēngchù牲畜。

7 Yuē约 sè瑟 lǐng领 tā他 fùqīn父亲 Yǎgè雅各 jìn进 dào到 fǎlǎo法老 miànqián面前, Yǎgè雅各 jiù就 gěi给 fǎlǎo法老 zhùfú祝福。

8 Fǎlǎo法老 wèn问 Yǎgè雅各 shuō说, nǐ你 píng平 shēng生 de的 nián年 rì日 shì是 duōshǎo多少 ne呢?

9 Yǎgè雅各 duì对 fǎlǎo法老 shuō说, wǒ我 jì寄 jū居 zàishì在世 de的 nián年 rì日 shì是 yībǎi一百 sānshí三十 suì岁, wǒ我 píng平 shēng生 de的 nián年 rì日 yòu又 shào少 yòu又 kǔ苦, bùjí不及 wǒ我 liè列 zǔ祖 zǎo早 zàishì在世 jì寄 jū居 de的 nián年 rì日。

10 Yǎgè雅各 yòu又 gěi给 fǎlǎo法老 zhùfú祝福, jiù就 cóng从 fǎlǎo法老 miànqián面前 chūqù出去 le了。

11 Yuē约 sè瑟 zūn遵 zhe着 fǎlǎo法老 de的 mìng命, bǎ把 Āijí埃及 guó国 zuìhǎo最好 de的 de地, jiùshì就是 lán兰 sài塞 jìngnèi境内 de的 de地, gěi给 tā他 fùqīn父亲 hé和 dìxiōng弟兄 jūzhù居住, zuòwéi作为 chǎnyè产业。

12 Yuē约 sè瑟 yòng用 liángshi粮食 fèng奉 yǎng养 tā他 fùqīn父亲 hé和 tā他 dìxiōng弟兄, bìng并 tā他 fùqīn父亲 quán全 jiā家 de的 juàn眷 shǔ属, dōu都 shì是 zhào照 gè各 jiā家 de的 rénkǒu人口 fèng奉 yǎng养 tāmen他们。

13 Jīhuang饥荒 shén甚 dà大, quán全 de地 dōu都 jué绝 le了 liáng粮, shènzhì甚至 Āijí埃及 de地 hé和 jiā迦 nán南 de地 de的 rén人 yīn因 nà那 jīhuang饥荒 de的 yuángù缘故 dōu都 è饿 hūn昏 le了。

14 Yuē约 sè瑟 shōu收 jù聚 le了 Āijí埃及 de地 hé和 jiā迦 nán南 de地 suǒyǒu所有 de的 yín银 zǐ子, jiùshì就是 zhòngrén众人 dí籴 liáng粮 de的 yín银 zǐ子, yuē约 sè瑟 jiù就 bǎ把 nà那 yín银 zǐ子 dài带 dào到 fǎlǎo法老 de的 gōng宫 lǐ里。

15 Āijí埃及 de地 hé和 jiā迦 nán南 de地 de的 yín银 zǐ子 dōu都 huā花 jìn尽 le了, Āijí埃及 zhòngrén众人 dōu都 lái来 jiàn见 yuē约 sè瑟, shuō说, wǒmen我们 de的 yín银 zǐ子 dōu都 yòngjìn用尽 le了, qiú求 nǐ你 gěi给 wǒmen我们 liángshi粮食, wǒmen我们 wèishénme为什么 sǐ死 zài在 nǐ你 miànqián面前 ne呢?

16 Yuē约 sè瑟 shuō说, ruòshì若是 yín银 zǐ子 yòngjìn用尽 le了, kěyǐ可以 bǎ把 nǐmen你们 de的 shēngchù牲畜 gěi给 wǒ我, wǒ我 jiù就 wéi为 nǐmen你们 de的 shēngchù牲畜 gěi给 nǐmen你们 liángshi粮食。

17 Yúshì于是 tāmen他们 bǎ把 shēngchù牲畜 gǎn赶 dào到 yuē约 sè瑟 nàli那里, yuē约 sè瑟 jiù就 ná拿 liángshi粮食 huàn换 le了 tāmen他们 de的 niú牛, yáng羊, lǘ驴, mǎ马。 Nà那 yī一 nián年 yīn因 huàn换 tāmen他们 yíqiè一切 de的 shēngchù牲畜, jiù就 yòng用 liángshi粮食 yǎnghuo养活 tāmen他们。

18 Nà那 yī一 nián年 guòqu过去, dì’èr第二 nián年 tāmen他们 yòu又 lái来 jiàn见 yuē约 sè瑟, shuō说, wǒmen我们 bù不 mán瞒 wǒ我 zhǔ主, wǒmen我们 de的 yín银 zǐ子 dōu都 huā花 jìn尽 le了, shēngchù牲畜 yě也 dōu都 guī归 le了 wǒ我 zhǔ主。 Wǒmen我们 zài在 wǒ我 zhǔ主 yǎnqián眼前, chúle除了 wǒmen我们 de的 shēntǐ身体 Hétián和田 de地 zhīwài之外, yī一 wú无 suǒ所 shèng剩。

19 Nǐ你 hé何 rěn忍 jiàn见 wǒmen我们 rén人 sǐ死 de地 huāng荒 ne呢? qiú求 nǐ你 yòng用 liángshi粮食 mǎi买 wǒmen我们 de的 wǒmen我们 de的 de地, wǒmen我们 hé和 wǒmen我们 de的 de地 jiù就 yào要 gěi给 fǎlǎo法老 xiàolì效力。 Yòu又 qiú求 nǐ你 gěi给 wǒmen我们 zhǒngzi种子, shǐ使 wǒmen我们 déyǐ得以 cún存 huó活, bù不 zhì至 sǐwáng死亡, de地 tǔ土 yěbù也不 zhì至 huāngliáng荒凉。

20 Yúshì于是, yuē约 sè瑟 wéi为 fǎlǎo法老 mǎi买 le了 Āijí埃及 suǒyǒu所有 de的 de地, Āijí埃及 rén人 yīn因 bèi被 jīhuang饥荒 suǒ所 pò迫, gè各 dōu都 mài卖 le了 zìjǐ自己 de的 tiándì田地。 Nà那 de地 jiù就 dōu都 guī归 le了 fǎlǎo法老。

21 Zhìyú至于 bǎixìng百姓, yuē约 sè瑟 jiào叫 tāmen他们, cóng从 Āijí埃及 zhèbiān这边 zhídào直到 Āijí埃及 nàbian那边, dōu都 gè各 guī归 gè各 chéng城。

22 Wéi惟 yǒu有 jìsī祭司 de的 de地, yuē约 sè瑟 méiyǒu没有 mǎi买, yīnwèi因为 jìsī祭司 yǒu有 cóng从 fǎlǎo法老 suǒdé所得 de的 cháng常 fèng俸。 Tāmen他们 chī吃 fǎlǎo法老 suǒ所 gěi给 de的 cháng常 fèng俸, suǒyǐ所以 tāmen他们 bù不 mài卖 zìjǐ自己 de的 de地。

23 Yuē约 sè瑟 duì对 bǎixìng百姓 shuō说, wǒ我 jīnrì今日 wéi为 fǎlǎo法老 mǎi买 le了 nǐmen你们 hé和 nǐmen你们 de的 de地, kàn看 nǎ哪, zhèlǐ这里 yǒu有 zhǒngzi种子 gěi给 nǐmen你们, nǐmen你们 kěyǐ可以 zhòngdì种地。

24 Hòulái后来 dǎ打 liángshi粮食 deshíhòu的时候, nǐmen你们 yào要 bǎ把 wǔ五 fēnzhī分之 yī一 nà纳 gěi给 fǎlǎo法老, sì四 fēn分 kěyǐ可以 guī归 nǐmen你们 zuò作 de地 lǐ里 de的 zhǒngzi种子, yě也 zuò作 nǐmen你们 hé和 nǐmen你们 jiā家 kǒu口 hái孩 tóng童 de的 shíwù食物。

25 Tāmen他们 shuō说, nǐ你 jiù救 le了 wǒmen我们 de的 xìngmìng性命。 Dànyuàn但愿 wǒmen我们 zài在 wǒ我 zhǔ主 yǎnqián眼前 méng蒙 ēn恩, wǒmen我们 jiù就 zuòfǎ作法 lǎo老 de的 púrén仆人。

26 Yúshì于是 yuē约 sè瑟 wéi为 Āijí埃及 de地 dìng定 xià下 cháng常 lì例, zhídào直到 jīnrì今日, fǎlǎo法老 bìděi必得 wǔ五 fēnzhī分之 yī一, wéidú惟独 jìsī祭司 de的 de地 bù不 guī归 fǎlǎo法老。

27 Yǐsèliè以色列 rén人 zhù住 zài在 Āijí埃及 de的 gē歌 shān珊 de地。 Tāmen他们 zài在 nàli那里 zhì置 le了 chǎnyè产业, bìngqiě并且 shēngyù生育 shén甚 duō多。

28 Yǎgè雅各 zhù住 zài在 Āijí埃及 de地 shíqī十七 nián年, Yǎgè雅各 píng平 shēng生 de的 nián年 rì日 shì是 yībǎi一百 sìshí四十 qī七 suì岁。

29 Yǐsèliè以色列 de的 sǐ死 qī期 línjìn临近 le了, tā他 jiù就 jiào叫 le了 tā他 érzi儿子 yuē约 sè瑟 lái来, shuō说, wǒ我 ruò若 zài在 nǐ你 yǎnqián眼前 méng蒙 ēn恩, qǐng请 nǐ你 bǎshǒu把手 fàngzài放在 wǒ我 dàtuǐ大腿 dǐxia底下, yòng用 cí’ài慈爱 hé和 chéngshí诚实 dài待 wǒ我, qǐng请 nǐ你 bùyào不要 jiāng将 wǒ我 zàng葬 zài在 Āijí埃及。

30 Wǒ我 yǔ与 wǒ我 zǔ祖 wǒ我 fù父 tóng同 shuì睡 deshíhòu的时候, nǐ你 yào要 jiāng将 wǒ我 dài带 chū出 Āijí埃及, zàng葬 zài在 tāmen他们 suǒ所 zàng葬 de的 dìfang地方。 Yuē约 sè瑟 shuō说, wǒ我 bì必 zūn遵 zhe着 nǐ你 de的 mìng命 ér而 xíng行。

31 Yǎgè雅各 shuō说, nǐ你 yào要 xiàng向 wǒ我 qǐ起 shì誓。 Yuē约 sè瑟 jiù就 xiàng向 tā他 qǐ起 le了 shì誓, yúshì于是 Yǐsèliè以色列 zài在 chuáng床 tóu头 shàng上( huò或 zuò作 fú扶 zhe着 zhàng杖 tóu头) jìng敬 bài拜 shén神。

  Chuàngshìjì创世纪 48

1 Zhè这 shì事 yǐhòu以后, yǒurén有人 gàosu告诉 yuē约 sè瑟 shuō说, nǐ你 de的 fùqīn父亲 bìng病 le了。 Tā他 jiù就 dài带 zhe着 liǎng两 gè个 érzi儿子 Mǎnáxī玛拿西 hé和 Yǐfǎlián以法莲 tóng同 qù去。

2 Yǒurén有人 gàosu告诉 Yǎgè雅各 shuō说, qǐngkàn请看, nǐ你 érzi儿子 yuē约 sè瑟 dào到 nǐ你 zhèlǐ这里 lái来 le了。 Yǐsèliè以色列 jiù就 miǎnqiǎng勉强 zài在 chuáng床 shàng上 zuò坐 qǐlai起来。

3 Yǎgè雅各 duì对 yuē约 sè瑟 shuō说, quán全 néng能 de的 shén神 céng曾 zài在 jiā迦 nán南 de地 de的 lù路 sī斯 xiàng向 wǒ我 xiǎnxiàn显现, cì赐 fú福 yǔ与 wǒ我,

4 Duì对 wǒ我 shuō说, wǒ我 bì必 shǐ使 nǐ你 shēng生 yǎng养 zhòngduō众多, chéngwéi成为 duō多 mín民, yòu又 yào要 bǎ把 zhè这 de地 cìgěi赐给 nǐ你 de的 hòuyì后裔, yǒngyuǎn永远 wéi为 yè业。

5 Wǒ我 wèi未 dào到 Āijí埃及 jiàn见 nǐ你 zhī之 xiān先, nǐ你 zài在 Āijí埃及 de地 suǒ所 shēng生 de的 Yǐfǎlián以法莲 hé和 Mǎnáxī玛拿西 zhè这 liǎng两 gè个 érzi儿子 shì是 wǒde我的, zhèngrú正如 liú流 biàn便 hé和 xī西 miǎn缅 shì是 wǒde我的 yíyàng一样。

6 Nǐ你 zài在 tāmen他们 yǐhòu以后 suǒ所 shēng生 de的 jiùshì就是 nǐ你 de的, tāmen他们 kěyǐ可以 guī归 yú于 tāmen他们 dìxiōng弟兄 de的 míng名 xià下 de得 chǎnyè产业。

7 Zhìyú至于 wǒ我, wǒ我 cóng从 bā巴 dàn旦 lái来 deshíhòu的时候, lā拉 jié结 sǐ死 zài在 wǒ我 yǎnqián眼前, zài在 jiā迦 nán南 de地 de的 lùshang路上, lí离 yǐ以 fǎ法 tā他 háiyǒu还有 yī一 duàn段 lùchéng路程, wǒ我 jiù就 bǎ把 tā她 zàng葬 zài在 yǐ以 fǎ法 tāde他的 lùshang路上。 Yǐ以 fǎ法 tā他 jiùshì就是 Bólìhéng伯利恒。

8 Yǐsèliè以色列 kànjiàn看见 yuē约 sè瑟 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子, jiù就 shuō说, zhè这 shì是 shéi谁?

9 Yuē约 sè瑟 duì对 tā他 fùqīn父亲 shuō说, zhè这 shì是 shén神 zài在 zhèlǐ这里 cìgěi赐给 wǒde我的 érzi儿子。 Yǐsèliè以色列 shuō说, qǐng请 nǐ你 lǐng领 tāmen他们 dào到 wǒ我 gēnqián跟前, wǒ我 yào要 gěi给 tāmen他们 zhùfú祝福。

10 Yǐsèliè以色列 niánjì年纪 lǎo老 mài迈, yǎnjīng眼睛 hūn昏 huā花, bùnéng不能 kànjiàn看见。 Yuē约 sè瑟 lǐng领 tāmen他们 dào到 tā他 gēnqián跟前, tā他 jiù就 hé和 tāmen他们 qīn亲 zuǐ嘴, bào抱 zhe着 tāmen他们。

11 Yǐsèliè以色列 duì对 yuē约 sè瑟 shuō说, wǒ我 xiǎng想 bù不 dào到 de得 jiàn见 nǐ你 de的 miàn面, bùliào不料, shén神 yòu又 shǐ使 wǒ我 de得 jiàn见 nǐ你 de的 érzi儿子。

12 Yuē约 sè瑟 bǎ把 liǎng两 gè个 érzi儿子 cóng从 Yǐsèliè以色列 liǎng两 xī膝 zhōng中 lǐng领 chūlai出来, zìjǐ自己 jiù就 liǎn脸 fú伏 yú于 dìxià地下 bài拜。

13 Suíhòu随后, yuē约 sè瑟 yòu又 lā拉 zhe着 tāmen他们 liǎng两 gè个, Yǐfǎlián以法莲 zài在 tāde他的 yòushǒu右手 lǐ里, duì对 zhe着 Yǐsèliè以色列 de的 zuǒ左 shǒu手, Mǎnáxī玛拿西 zài在 tāde他的 zuǒ左 shǒulǐ手里, duì对 zhe着 Yǐsèliè以色列 de的 yòushǒu右手, lǐng领 tāmen他们 dào到 Yǐsèliè以色列 de的 gēnqián跟前。

14 Yǐsèliè以色列 shēnchū伸出 yòushǒu右手 lái来, àn按 zài在 Yǐfǎlián以法莲 de的 tóu头 shàng上, Yǐfǎlián以法莲 nǎishì乃是 cì次 zǐ子。 Yòu又 jiǎn剪 dā搭 guò过 zuǒ左 shǒu手 lái来, àn按 zài在 Mǎnáxī玛拿西 de的 tóu头 shàng上, Mǎnáxī玛拿西 yuán原 shì是 Zhǎngzǐ长子。

15 Tā他 jiù就 gěi给 yuē约 sè瑟 zhùfú祝福 shuō说, yuàn愿 wǒ我 zǔ祖 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 hé和 wǒ我 fù父 Yǐsǎ以撒 suǒ所 shì事 fèng奉 de的 shén神, jiùshì就是 yīshēng一生 mù牧 yǎng养 wǒ我 zhídào直到 jīnrì今日 de的 shén神,

16 Jiù救 shú赎 wǒ我 tuōlí脱离 yíqiè一切 huànnàn患难 de的 nà那 shǐzhě使者, cì赐 fú福 yǔ与 zhè这 liǎng两 gè个 tóng童 zǐ子。 Yuàn愿 tāmen他们 guī归 zài在 wǒde我的 míng名 xià下 hé和 wǒ我 zǔ祖 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕, wǒ我 fù父 Yǐsǎ以撒 de的 míng名 xià下。 Yòu又 yuàn愿 tāmen他们 zàishì在世 jiè界 zhōng中 shēng生 yǎng养 zhòngduō众多。

17 Yuē约 sè瑟 jiàn见 tā他 fùqīn父亲 bǎ把 yòushǒu右手 àn按 zài在 Yǐfǎlián以法莲 de的 tóu头 shàng上, jiù就 bù不 xǐyuè喜悦, biàn便 tí提 qǐ起 tā他 fùqīn父亲 de的 shǒu手, yào要 cóng从 Yǐfǎlián以法莲 de的 tóu头 shàng上 nuó挪 dào到 Mǎnáxī玛拿西 de的 tóu头 shàng上。

18 Yuē约 sè瑟 duì对 tā他 fùqīn父亲 shuō说, wǒ我 fù父, búshì不是 zhèyàng这样。 Zhè这 běn本 shì是 Zhǎngzǐ长子, qiú求 nǐ你 bǎ把 yòushǒu右手 àn按 zài在 tāde他的 tóu头 shàng上。

19 Tā他 fùqīn父亲 bù不 cóng从, shuō说, wǒ我 zhīdao知道, wǒ我 ér儿, wǒ我 zhīdao知道。 Tā他 yě也 bì必 chéngwéi成为 yī一 zú族, yě也 bì必 chāng昌 dà大。 Zhǐshì只是 tāde他的 xiōngdì兄弟 jiānglái将来 bǐ比 tā他 hái还 dà大。 Tā他 xiōngdì兄弟 de的 hòuyì后裔 yào要 chéngwéi成为 duō多 zú族。

20 Dāng当 rì日 jiù就 gěi给 tāmen他们 zhùfú祝福 shuō说, Yǐsèliè以色列 rén人 yào要 zhǐ指 zhe着 nǐmen你们 zhùfú祝福 shuō说, yuàn愿 shén神 shǐ使 nǐ你 rú如 Yǐfǎlián以法莲, Mǎnáxī玛拿西 yíyàng一样。 Yúshì于是 lì立 Yǐfǎlián以法莲 zài在 Mǎnáxī玛拿西 yǐshàng以上。

21 Yǐsèliè以色列 yòu又 duì对 yuē约 sè瑟 shuō说, wǒ我 yào要 sǐ死 le了, dàn但 shén神 bì必 yǔ与 nǐmen你们 tóng同 zài在, lǐng领 nǐmen你们 huídào回到 nǐmen你们 liè列 zǔ祖 zhī之 de地。

22 Bìngqiě并且 wǒ我 cóngqián从前 yòng用 gōng弓 yòng用 dāo刀 cóng从 yà亚 mó摩 lì利 rénshǒu人手 xià下 duó夺 de的 nà那 kuài块 de地, wǒ我 dōu都 cìgěi赐给 nǐ你, shǐ使 nǐ你 bǐ比 zhòng众 dìxiōng弟兄 duō多 de得 yī一 fēn分。

  Chuàngshìjì创世纪 49

1 Yǎgè雅各 jiào叫 le了 tāde他的 érzi儿子 men们 lái来, shuō说, nǐmen你们 dōu都 lái来 jùjí聚集, wǒ我 hǎo好 bǎ把 nǐmen你们 rìhòu日后 bì必 yù遇 de的 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们。

2 Yǎgè雅各 de的 érzi儿子 men们, nǐmen你们 yào要 jùjí聚集 ér而 tīng听, yào要 tīng听 nǐmen你们 fùqīn父亲 Yǐsèliè以色列 dehuà的话。

3 Liú流 biàn便 nǎ哪, nǐ你 shì是 wǒde我的 Zhǎngzǐ长子, shì是 wǒ我 lìliang力量 qiáng强 zhuàng壮 deshíhòu的时候 shēng生 de的, běn本 dāng当 dà大 yǒu有 zūn尊 róng荣, quánlì权力 chāo超 zhòng众。

4 Dàn但 nǐ你 fàngzòng放纵 qíngyù情欲, gǔn滚 fèi沸 rú如 shuǐ水, bì必 bùdé不得 jū居 shǒu首 wèi位。 Yīnwèi因为 nǐ你 shàng上 le了 nǐ你 fùqīn父亲 de的 chuáng床, wūhuì污秽 le了 wǒde我的 tà榻。

5 Xī西 miǎn缅 hé和 lì利 wèi未 shì是 dìxiōng弟兄。 Tāmen他们 de的 dāo刀 jiàn剑 shì是 cánrěn残忍 de的 qìjù器具。

6 Wǒde我的 líng灵 a阿, bùyào不要 yǔ与 tāmen他们 tóngmóu同谋。 Wǒde我的 xīn心 nǎ哪, bùyào不要 yǔ与 tāmen他们 liánluò联络。 Yīnwèi因为 tāmen他们 chèn趁 nù怒 shāhài杀害 rén人 mìng命, rènyì任意 kǎn砍 duàn断 niú牛 tuǐ腿 dà大 jīn筋。

7 Tāmen他们 de的 nù怒 qì气 bàoliè暴烈 kě可 zhòu咒。 Tāmen他们 de的 fèn忿 hèn恨 cánrěn残忍 kě可 zǔ诅。 Wǒ我 yào要 shǐ使 tāmen他们 fēnjū分居 zài在 Yǎgè雅各 jiā家 lǐ里, sǎn散 zhù住 zài在 Yǐsèliè以色列 de地 zhōng中。

8 Yóudà犹大 a阿, nǐ你 dìxiōngmén弟兄们 bì必 zànměi赞美 nǐ你。 Nǐ你 shǒu手 bì必 qiā掐 zhù住 chóu仇 dí敌 de的 jǐngxiàng颈项。 Nǐ你 fùqīn父亲 de的 érzi儿子 men们 bì必 xiàng向 nǐ你 xià下 bài拜。

9 Yóudà犹大 shì是 gè个 xiǎo小 shīzi狮子。 Wǒ我 ér儿 a阿, nǐ你 zhuā抓 le了 shí食 biàn便 shàngqù上去。 Nǐ你 qū屈 xià下 shēn身 qù去, wò卧 rú如 gōng公 shī狮, dūn蹲 rú如 mǔ母 shī狮, shéi谁 gǎn敢 rě惹 nǐ你。

10 Guī圭 bì必 bù不 lí离 Yóudà犹大, zhàng杖 bì必 bù不 lí离 tā他 liǎng两 jiǎo脚 zhījiān之间, zhí直 děng等 xì细 luó罗( jiùshì就是 cì赐 píng’ān平安 zhě者) láidào来到, wàn万 mín民 dōu都 bì必 guīshùn归顺。

11 Yóudà犹大 bǎ把 xiǎo小 lǘ驴 shuān拴 zài在 pútao葡萄 shù树 shàng上, bǎ把 lǘ驴 jū驹 shuān拴 zài在 měihǎo美好 de的 pútao葡萄 shù树 shàng上。 Tā他 zài在 pútáojiǔ葡萄酒 zhōng中 xǐ洗 le了 yīfu衣服, zài在 pútáozhī葡萄汁 zhōng中 xǐ洗 le了 páo袍 guà褂。

12 Tāde他的 yǎnjīng眼睛 bì必 yīn因 jiǔ酒 hóng红 rùn润。 Tāde他的 yáchǐ牙齿 bì必 yīn因 nǎi奶 bái白 liàng亮。

13 Xī西 bù布 lún伦 bì必 zhù住 zài在 hǎikǒu海口, bì必 chéngwéi成为 tíng停 chuán船 de的 hǎikǒu海口。 Tāde他的 jìngjiè境界 bì必 yán延 dào到 xī西 dùn顿。

14 Yǐ以 sàjiā萨迦 shì是 gè个 qiáng强 zhuàng壮 de的 lǘ驴, wò卧 zài在 yáng羊 quān圈 zhīzhōng之中。

15 Tā他 yǐ以 ānjìng安静 wéi为 jiā佳, yǐ以 féi肥 de地 wéi为 měi美, biàn便 dī低 jiān肩 bèi背 zhòng重, chéngwéi成为 fú服 kǔ苦 de的 púrén仆人。

16 Dàn但 bì必 pànduàn判断 tāde他的 mín民, zuò作 Yǐsèliè以色列 zhī支 pài派 zhīyī之一。

17 Dàn但 bì必 zuò作 dào道 shàng上 de的 shé蛇, lù路 zhòngdì中的 huī虺, yǎo咬 shāng伤 mǎtí马蹄, shǐ使 qímǎ骑马 de的 zhuìluò坠落 yú于 hòu后。

18 Yēhéhuá耶和华 a阿, wǒ我 xiànglái向来 děnghòu等候 nǐ你 de的 jiù’ēn救恩。

19 Jiā迦 de得 bì必 bèi被 dí敌 jūn军 zhuī追 bī逼, tā他 què却 yào要 zhuī追 bī逼 tāmen他们 de的 jiǎogēn脚跟。

20 Yà亚 shè设 zhī之 de地 bì必 chū出 féi肥 měi美 de的 liángshi粮食, qiě且 chū出 jūn君 wáng王 de的 měiwèi美味。

21 Ná拿 fú弗 tā他 lì利 shì是 bèi被 shìfàng释放 de的 mǔ母 lù鹿。 Tā他 chū出 jiā嘉 měi美 de的 yányǔ言语。

22 Yuē约 sè瑟 shì是 duō多 jiéguǒ结果 zǐ子 de的 shù树 zhī枝, shì是 quán泉 páng旁 duō多 jiéguǒ结果 de的 zhī枝 zǐ子。 Tāde他的 zhī枝 tiáo条 tàn探 chū出 qiáng墙 wài外。

23 Gōngjiànshǒu弓箭手 jiāng将 tā他 kǔ苦 hài害, xiàng向 tā他 shèjiàn射箭, bīpò逼迫 tā他。

24 Dàn但 tāde他的 gōng弓 réngjiù仍旧 jiānyìng坚硬。 Tāde他的 shǒu手 jiànzhuàng健壮 mǐnjié敏捷。 Zhè这 shì是 yīn因 Yǐsèliè以色列 de的 mù牧 zhě者, Yǐsèliè以色列 de的 pán磐 shí石 jiùshì就是 Yǎgè雅各 de的 dànéng大能 zhě者。

25 Nǐ你 fùqīn父亲 de的 shén神 bì必 bāngzhù帮助 nǐ你。 Nà那 quán全 néng能 zhě者 bìjiāng必将 tiānshàng天上 suǒyǒu所有 de的 fú福, de地 lǐ里 suǒ所 cáng藏 de的 fú福, yǐjí以及 shēngchǎn生产 rǔ乳 yǎng养 de的 fú福, dōu都 cìgěi赐给 nǐ你。

26 Nǐ你 fùqīn父亲 suǒ所 zhù祝 de的 fú福, shèngguò胜过 wǒ我 zǔxiān祖先 suǒ所 zhù祝 de的 fú福, rú如 yǒng永 shì世 de的 shānlǐng山岭, zhìjí至极 de的 biānjiè边界。 Zhèxie这些 fú福 bì必 jiàng降 zài在 yuē约 sè瑟 de的 tóu头 shàng上, lín临 liè列 nà那 yǔ与 dìxiōng弟兄 jiǒng迥 bié别 zhī之 rén人 de的 dǐng顶 shàng上。

27 Biàn便 yǎ雅 mǐn悯 shì是 gè个 sī撕 luè掠 de的 láng狼, zǎochén早晨 yào要 chī吃 tā他 suǒ所 zhuā抓 de的, wǎnshang晚上 yào要 fēn分 tā他 suǒ所 duó夺 de的。

28 Zhè这 yíqiè一切 shì是 Yǐsèliè以色列 de的 shí’èr十二 zhī支 pài派。 Zhè这 yě也 shì是 tāmen他们 de的 fùqīn父亲 duì对 tāmen他们 suǒ所 shuō说 dehuà的话, wéi为 tāmen他们 suǒ所 zhù祝 de的 fú福, dōu都 shì是 àn按 zhe着 gè各 rén人 de的 fú福 fēn分 wéi为 tāmen他们 zhùfú祝福。

29 Tā他 yòu又 zhǔfù嘱咐 tāmen他们 shuō说, wǒ我 jiāngyào将要 guī归 dào到 wǒ我 liè列 zǔ祖( yuán原 wén文 zuò作 běn本 mín民) nàli那里, nǐmen你们 yào要 jiāng将 wǒ我 zàng葬 zài在 hè赫 rén人 yǐ以 fú弗 lún仑 tiánjiān田间 de的 dòng洞 lǐ里, yǔ与 wǒ我 zǔ祖 wǒ我 fù父 zài在 yī一 chǔ处,

30 Jiùshì就是 zài在 jiā迦 nán南 dìmàn地幔 lì利 qián前, mài麦 bǐ比 lā拉 tiánjiān田间 de的 dòng洞。 Nà那 dòng洞 Hétián和田 shì是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 xiàng向 hè赫 rén人 yǐ以 fú弗 lún仑 mǎi买 lái来 wéi为 yè业, zuò作 fén坟 de地 de的。

31 Tāmen他们 zài在 nàli那里 zàng葬 le了 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 hé和 tā他 qīzi妻子 sā撒 lā拉, yòu又 zài在 nàli那里 zàng葬 le了 Yǐsǎ以撒 hé和 tā他 qīzi妻子 lì利 bǎi百 jiā加。 Wǒ我 yě也 zài在 nàli那里 zàng葬 le了 lì利 yà亚。

32 Nà那 kuài块 tián田 Hétián和田 jiān间 de的 dòng洞 yuán原 shì是 xiàng向 hè赫 rén人 mǎi买 de的。

33 Yǎgè雅各 zhǔfù嘱咐 zhòng众 zǐ子 yǐ已 bì毕, jiù就 bǎ把 jiǎo脚 shōu收 zài在 chuáng床 shàng上, qì气 jué绝 ér而 sǐ死, guī归 dào到 liè列 zǔ祖( yuán原 wén文 zuò作 běn本 mín民) nàli那里 qù去 le了。

  Chuàngshìjì创世纪 50

1 Yuē约 sè瑟 fú伏 zài在 tā他 fùqīn父亲 de的 miàn面 shàng上 āi哀 kū哭, yǔ与 tā他 qīn亲 zuǐ嘴。

2 Yuē约 sè瑟 fēnfù吩咐 cìhòu伺候 tāde他的 yīshēng医生 yòng用 xiāngliào香料 xūn薰 tā他 fùqīn父亲, yīshēng医生 jiù就 yòng用 xiāngliào香料 xūn薰 le了 Yǐsèliè以色列。

3 Xūn薰 shī尸 de的 cháng常 lì例 shì是 sìshí四十 tiān天。 Nà那 sìshí四十 tiān天 mǎn满 le了, Āijí埃及 rénwéi人为 tā他 āi哀 kū哭 le了 qīshí七十 tiān天。

4 Wéi为 tā他 āi哀 kū哭 de的 rìzi日子 guò过 le了, yuē约 sè瑟 duì对 fǎlǎo法老 jiā家 zhòngdì中的 rén人 shuō说, wǒ我 ruò若 zài在 nǐmen你们 yǎnqián眼前 méng蒙 ēn恩, qǐng请 nǐmen你们 bàogào报告 fǎlǎo法老 shuō说,

5 Wǒ我 fùqīn父亲 yào要 sǐ死 deshíhòu的时候 jiào叫 wǒ我 qǐ起 shì誓 shuō说, nǐ你 yào要 jiāng将 wǒ我 zàng葬 zài在 jiā迦 nán南 de地, zài在 wǒ我 wéi为 zìjǐ自己 suǒ所 jué掘 de的 fénmù坟墓 lǐ里。 Xiànzài现在 qiú求 nǐ你 ràng让 wǒ我 shàngqù上去 zàng葬 wǒ我 fùqīn父亲, yǐhòu以后 wǒ我 bì必 huílai回来。

6 Fǎlǎo法老 shuō说, nǐ你 kěyǐ可以 shàngqù上去, zhào照 zhe着 nǐ你 fùqīn父亲 jiào叫 nǐ你 qǐ起 de的 shì誓, jiāng将 tā他 zàng葬 mái埋。

7 Yúshì于是 yuē约 sè瑟 shàngqù上去 zàng葬 tā他 fùqīn父亲。 Yǔ与 tā他 yītóng一同 shàngqù上去 de的, yǒu有 fǎlǎo法老 de的 chén臣 pū仆 hé和 fǎlǎo法老 jiā家 zhòngdì中的 zhǎnglǎo长老, bìng并 Āijí埃及 guó国 de的 zhǎnglǎo长老,

8 Háiyǒu还有 yuē约 sè瑟 de的 quán全 jiā家 hé和 tāde他的 dìxiōngmén弟兄们, bìng并 tā他 fùqīn父亲 de的 juàn眷 shǔ属。 Zhǐyǒu只有 tāmen他们 de的 fùrén妇人 háizi孩子, hé和 yáng羊 qún群 niú牛 qún群, dōu都 liú留 zài在 gē歌 shān珊 de地。

9 Yòu又 yǒu有 chēliàng车辆 mǎ马 bīng兵, hé和 tā他 yītóng一同 shàngqù上去。 Nà那 yī一 bāng帮 rén人 shén甚 duō多。

10 Tāmen他们 dàole到了 yuē约 dàn但 hé河 wài外, yà亚 dá达 de的 hé禾 chǎng场, jiù就 zài在 nàli那里 dàdà大大 de地 hào号 táo啕 tòngkū痛哭。 Yuē约 sè瑟 wéi为 tā他 fùqīn父亲 āi哀 kū哭 le了 qī七 tiān天。

11 Jiā迦 nán南 de的 jūmín居民 jiàn见 yà亚 dá达 hé禾 chǎng场 shàng上 de的 āi哀 kū哭, jiù就 shuō说, zhè这 shì是 Āijí埃及 rén人 yī一 chǎng场 dà大 de的 āi哀 kū哭。 Yīncǐ因此 nà那 dìfang地方 míngjiào名叫 Yàbó亚伯 mài麦 xī西, shì是 zài在 yuē约 dàn但 hé河 dōng东。

12 Yǎgè雅各 de的 érzi儿子 men们 jiù就 zūn遵 zhe着 tā他 fùqīn父亲 suǒ所 fēnfù吩咐 de的 bàn办 le了,

13 Bǎ把 tā他 bān搬 dào到 jiā迦 nán南 de地, zàng葬 zài在 màn幔 lì利 qián前, mài麦 bǐ比 lā拉 tiánjiān田间 de的 dòng洞 lǐ里。 Nà那 dòng洞 Hétián和田 shì是 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 xiàng向 hè赫 rén人 yǐ以 fú弗 lún仑 mǎi买 lái来 wéi为 yè业, zuò作 fén坟 de地 de的。

14 Yuē约 sè瑟 zàng葬 le了 tā他 fùqīn父亲 yǐhòu以后, jiù就 hé和 zhòng众 dìxiōng弟兄, bìng并 yíqiè一切 tóng同 tā他 shàngqù上去 zàng葬 tā他 fùqīn父亲 de的 rén人, dōu都 huí回 Āijí埃及 qù去 le了。

15 Yuē约 sè瑟 de的 gēge哥哥 men们 jiàn见 fùqīn父亲 sǐ死 le了, jiù就 shuō说, huòzhě或者 yuē约 sè瑟 huái怀 hèn恨 wǒmen我们, zhào照 zhe着 wǒmen我们 cóngqián从前 dài待 tā他 yíqiè一切 de的 ě恶 zú足 zú足 de地 bàofù报复 wǒmen我们。

16 Tāmen他们 jiù就 dǎfa打发 rén人 qù去 jiàn见 yuē约 sè瑟, shuō说, nǐ你 fùqīn父亲 wèi未 sǐ死 yǐ以 xiān先 fēnfù吩咐 shuō说,

17 Nǐmen你们 yào要 duì对 yuē约 sè瑟 zhèyàng这样 shuō说, cóngqián从前 nǐ你 gēge哥哥 men们 ě恶 dài待 nǐ你, qiú求 nǐ你 ráoshù饶恕 tāmen他们 de的 guò过 fàn犯 hé和 zuì’è罪恶。 Rújīn如今 qiú求 nǐ你 ráoshù饶恕 nǐ你 fùqīn父亲 shén神 zhī之 púrén仆人 de的 guò过 fàn犯。 Tāmen他们 duì对 yuē约 sè瑟 shuō说 zhè这 huà话, yuē约 sè瑟 jiù就 kū哭 le了。

18 Tāde他的 gēge哥哥 men们 yòu又 lái来 fǔ俯 fú伏 zài在 tā他 miànqián面前, shuō说, wǒmen我们 shì是 nǐ你 de的 púrén仆人。

19 Yuē约 sè瑟 duì对 tāmen他们 shuō说, bùyào不要 hàipà害怕, wǒ我 qǐ岂 néng能 dàitì代替 shén神 ne呢?

20 Cóngqián从前 nǐmen你们 de的 yìsī意思 shì是 yào要 hài害 wǒ我, dàn但 shén神 de的 yìsī意思 yuán原 shì是 hǎode好的, yào要 bǎoquán保全 xǔduō许多 rén人 de的 xìngmìng性命, chéngjiù成就 jīnrì今日 de的 guāng光 jǐng景。

21 Xiànzài现在 nǐmen你们 bùyào不要 hàipà害怕, wǒ我 bì必 yǎnghuo养活 nǐmen你们 hé和 nǐmen你们 de的 fùrén妇人 háizi孩子。 Yúshì于是 yuē约 sè瑟 yòng用 qīn’àide亲爱的 huà话 ānwèi安慰 tāmen他们。

22 Yuē约 sè瑟 hé和 tā他 fùqīn父亲 de的 juàn眷 shǔ属 dōu都 zhù住 zài在 Āijí埃及。 Yuē约 sè瑟 huó活 le了 yībǎi一百 yī一 shí十 suì岁。

23 Yuē约 sè瑟 de得 jiàn见 Yǐfǎlián以法莲 dìsān第三 dài代 de的 zǐsūn子孙。 Mǎnáxī玛拿西 de的 sūnzi孙子, mǎ玛 jí吉 de的 érzi儿子 yě也 yǎng养 zài在 yuē约 sè瑟 de的 xī膝 shàng上。

24 Yuē约 sè瑟 duì对 tā他 dìxiōngmén弟兄们 shuō说, wǒ我 yào要 sǐ死 le了, dàn但 shén神 bìdìng必定 kàngù看顾 nǐmen你们, lǐng领 nǐmen你们 cóng从 zhè这 dìshang地上 qù去, dào到 tā他 qǐ起 shì誓 suǒ所 yìngxǔ应许 gěi给 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕, Yǐsǎ以撒, Yǎgè雅各 zhī之 de地。

25 Yuē约 sè瑟 jiào叫 Yǐsèliè以色列 de的 zǐsūn子孙 qǐ起 shì誓 shuō说, shén神 bìdìng必定 kàngù看顾 nǐmen你们。 Nǐmen你们 yào要 bǎ把 wǒde我的 hái骸 gǔ骨 cóng从 zhèlǐ这里 bān搬 shàngqù上去。

26 Yuē约 sè瑟 sǐ死 le了, zhèng正 yībǎi一百 yī一 shí十 suì岁。 Rén人 yòng用 xiāngliào香料 jiāng将 tā他 xūn薰 le了, bǎ把 tā他 shōu收 liàn殓 zài在 guāncái棺材 lǐ里, tíng停 zài在 Āijí埃及。