Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章    31  32  33  34  35

  Yǐxījié以西结shū书 31

1 Shíyīnián十一年 sānyuè三月 chūyī初一 rì日, Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

2 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 xiàng向 Āijí埃及 wáng王 fǎlǎo法老 hé和 tāde他的 zhòngrén众人 shuō说, zài在 wēi威 shì势 shàng上 shéi谁 néng能 yǔ与 nǐ你 xiāngbǐ相比 ne呢?

3 Yà亚 shù述 wáng王 céng曾 rú如 lì利 bā巴 nèn嫩 zhòngdì中的 xiāng香 bǎishù柏树, zhī枝 tiáo条 róng荣 měi美, yǐng影 mì密 rú如 lín林, jíqí极其 gāodà高大, shù树 jiān尖 chārù插入 yún云 zhōng中。

4 Zhòng众 shuǐ水 shǐ使 tā它 shēngzhǎng生长。 Shēnshuǐ深水 shǐ使 tā它 zhǎngdà长大。 Suǒ所 zāi栽 zhī之 de地 yǒu有 jiāng江 hé河 wéi围 liú流, chà汊 chū出 de的 shuǐdào水道 yán延 dào到 tiányě田野 zhū诸 shù树。

5 Suǒyǐ所以 tā它 gāodà高大 chāoguò超过 tiányě田野 zhū诸 shù树。 Fā发 wàng旺 deshíhòu的时候, zhī枝 zǐ子 fánduō繁多, yīn因 de得 dàshuǐ大水 zhī之 lì力 zhī枝 tiáo条 cháng长 cháng长。

6 Kōngzhōng空中 de的 fēi飞 niǎo鸟 dōu都 zài在 zhī枝 zǐ子 shàng上 dā搭 wō窝。 Tiányě田野 de的 zǒu走 shòu兽 dōu都 zài在 zhī枝 tiáo条 xià下 shēng生 zǐ子。 Suǒyǒu所有 dàguó大国 de的 rénmín人民 dōu都 zài在 tā它 yìn荫 xià下 jūzhù居住。

7 Shù树 dà大 tiáo条 cháng长, chéngwéi成为 róng荣 měi美, yīnwèi因为 gēn根 zài在 zhòng众 shuǐ水 zhī之 páng旁。

8 Shén神 yuán园 zhòngdì中的 xiāng香 bǎishù柏树 bùnéng不能 zhē遮 bì蔽 tā它。 Sōngshù松树 bùjí不及 tā它 de的 zhī枝 zǐ子。 Fēngshù枫树 bùjí不及 tā它 de的 zhī枝 tiáo条。 Shén神 yuán园 zhòngdì中的 shù树 dōu都 méiyǒu没有 tā它 róng荣 měi美。

9 Wǒ我 shǐ使 tā它 de的 zhī枝 tiáo条 fán蕃 duō多, chéngwéi成为 róng荣 měi美, yǐzhì以致 shén神 yīdiànyuán伊甸园 zhòngdì中的 shù树 dōu都 jídù嫉妒 tā它。

10 Suǒyǐ所以 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, yīn因 tā它 gāodà高大, shù树 jiān尖 chārù插入 yún云 zhōng中, xīn心 jiāoqi骄气 ào傲,

11 Wǒ我 jiù就 bìjiāng必将 tā它 jiāogěi交给 liè列 guó国 zhōng中 dà大 yǒu有 wēi威 shì势 de的 rén人。 Tā他 bìdìng必定 bàn办 tā它。 Wǒ我 yīn因 tā它 de的 zuì’è罪恶, yǐjīng已经 qūzhú驱逐 tā它。

12 Wàibāngrén外邦人, jiùshì就是 liè列 bāng邦 zhōng中 qiángbào强暴 de的, jiāng将 tā它 kǎn砍 duàn断 qì弃 diào掉。 Tā它 de的 zhī枝 tiáo条 là落 zài在 shān山 jiān间 hé和 yíqiè一切 gǔ谷 zhōng中, tā它 de的 zhī枝 zǐ子 zhéduàn折断, là落 zài在 de地 de的 yíqiè一切 hé河 páng旁。 Dìshang地上 de的 zhòng众 mín民 yǐjīng已经 zǒu走 qù去, líkāi离开 tā它 de的 yìn荫 xià下。

13 Kōngzhōng空中 de的 fēi飞 niǎo鸟 dōu都 yào要 sù宿 zài在 zhè这 bàiluò败落 de的 shù树 shàng上, tiányě田野 de的 zǒu走 shòu兽 dōu都 yào要 wò卧 zài在 tā它 de的 zhī枝 tiáo条 xià下,

14 Hǎo好 shǐ使 shuǐ水 páng旁 de的 zhū诸 shù树 bù不 yīn因 gāodà高大 ér而 zìzūn自尊, yěbù也不 jiāng将 shù树 jiān尖 chārù插入 yún云 zhōng中, bìngqiě并且 nàxiē那些 de得 shuǐ水 zī滋 rùn润, yǒu有 shìli势力 de的, yěbù也不 de得 gāodà高大 zì自 lì立。 Yīnwèi因为 tāmen它们 zàishì在世 rén人 zhōng中, hé和 xià下 kēng坑 de的 rén人 dōu都 bèi被 jiāo交 yǔ与 sǐwáng死亡, dào到 yīn阴 fǔ府 qù去 le了。

15 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, tā它 xià下 yīn阴 jiān间 de的 nà那 rì日, wǒ我 biàn便 shǐ使 rén人 bēi’āi悲哀。 Wǒ我 wéi为 tā它 zhēgài遮盖 shēn深 yuān渊, shǐ使 jiāng江 hé河 níngjié凝结, dàshuǐ大水 tíng停 liú流。 Wǒ我 yě也 shǐ使 lì利 bā巴 nèn嫩 wéi为 tā它 qīcǎn凄惨, tiányě田野 de的 zhū诸 shù树 dōu都 yīn因 tā它 fā发 hūn昏。

16 Wǒ我 jiāng将 tā它 rēng扔 dào到 yīn阴 jiān间, yǔ与 xià下 kēng坑 de的 rén人 yītóng一同 xiàqu下去。 Nàshí那时, liè列 guó国 tīngjiàn听见 tā它 zhuìluò坠落 de的 xiǎngshēng响声 jiù就 dōu都 zhèndòng震动, bìngqiě并且 yī伊 diàn甸 de的 yíqiè一切 shù树 jiùshì就是 lì利 bā巴 nèn嫩 de得 shuǐ水 zī滋 rùn润, zuìjiā最佳 zuì最 měi美 de的 shù树 dōu都 zài在 yīn阴 fǔ府 shòu受 le了 ānwèi安慰。

17 Tāmen它们 yě也 yǔ与 tā它 tóng同 xià下 yīn阴 jiān间, dào到 bèi被 shā杀 de的 rén人 nàli那里。 Tāmen它们 céng曾 zuò作 tā它 de的 bǎngbì膀臂, zài在 liè列 guó国 zhōng中 tā它 de的 yìn荫 xià下 jūzhù居住。

18 Zài在 zhèyàng这样 róngyào荣耀 wēi威 shì势 shàng上, zài在 yīdiànyuán伊甸园 zhū诸 shù树 zhōng中, shéi谁 néng能 yǔ与 nǐ你 xiāngbǐ相比 ne呢? rán’ér然而 nǐ你 yào要 yǔ与 yī伊 diàn甸 de的 zhū诸 shù树 yītóng一同 xià下 dào到 yīn阴 fǔ府, zài在 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 de的 rén人 zhōng中, yǔ与 bèi被 shā杀 de的 rén人 yītóng一同 tǎng躺 wò卧。 Fǎlǎo法老 hé和 tāde他的 qúnzhòng群众 nǎishì乃是 rúcǐ如此。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

  Yǐxījié以西结shū书 32

1 Shí’èr十二 nián年 shí’èryuè十二月 chūyī初一 rì日, Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

2 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 wéi为 Āijí埃及 wáng王 fǎlǎo法老 zuò作 āigē哀歌, shuō说, cóngqián从前 nǐ你 zài在 liè列 guó国 zhōng中, rútóng如同 shào少 zhuàng壮 shīzi狮子。 Xiànzài现在 nǐ你 què却 xiàng像 hǎi海 zhòngdì中的 dà大 yú鱼。 Nǐ你 chōng冲 chū出 jiāng江 hé河, yòng用 zhuǎ爪 jiǎodǒng搅动 zhū诸 shuǐ水, shǐ使 jiāng江 hé河 hún浑 zhuó浊。

3 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 bì必 yòng用 duō多 guó国 de的 rénmín人民, jiāng将 wǒde我的 wǎng网 sā撒 zài在 nǐ你 shēn身 shàng上, bǎ把 nǐ你 lā拉 shànglái上来。

4 Wǒ我 bìjiāng必将 nǐ你 diū丢 zài在 dìshang地上, pāo抛 zài在 tiányě田野, shǐ使 kōngzhōng空中 de的 fēi飞 niǎo鸟 dōu都 là落 zài在 nǐ你 shēn身 shàng上, shǐ使 biàndì遍地 de的 yěshòu野兽 chī吃 nǐ你 de得 bǎo饱。

5 Wǒ我 bìjiāng必将 nǐ你 de的 ròu肉 diū丢 zài在 shān山 jiān间, yòng用 nǐ你 gāodà高大 de的 shīshou尸首 tiánmǎn填满 shāngǔ山谷。

6 Wǒ我 yòu又 bì必 yòng用 nǐ你 de的 xuè血 jiāoguàn浇灌 nǐ你 suǒ所 yóuyǒng游泳 zhī之 de地, màn漫 guò过 shāndǐng山顶。 Hédào河道 dōu都 bì必 chōngmǎn充满。

7 Wǒ我 jiāng将 nǐ你 pūmiè扑灭 deshíhòu的时候, yào要 bǎ把 tiān天 zhē遮 bì蔽, shǐ使 zhòng众 xīng星 hūn’àn昏暗, yǐ以 Mìyún密云 zhēyǎn遮掩 tàiyáng太阳, yuèliàng月亮 yěbù也不 fàng放 guāng光。

8 Wǒ我 bì必 shǐ使 tiānshàng天上 de的 liàngguāng亮光 dōu都 zài在 nǐ你 yǐshàng以上 biàn变 wéi为 hūn’àn昏暗, shǐ使 nǐ你 de的 dìshang地上 hēi’àn黑暗。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

9 Wǒ我 shǐ使 nǐ你 bài败 wáng亡 de的 fēng风 shēng声 chuán传 dào到 nǐ你 suǒ所 bù不 rènshi认识 de的 gèguó各国。 Nàshí那时, wǒ我 bì必 shǐ使 duō多 mín民 de的 xīn心 yīn因 nǐ你 chóu愁 fán烦。

10 Wǒ我 zài在 xǔduō许多 guómín国民 hé和 jūn君 wáng王 miànqián面前 xiàng向 nǐ你 lūn抡 wǒde我的 dāo刀, guómín国民 jiù就 bì必 yīn因 nǐ你 jīngqí惊奇, jūn君 wáng王 yě也 bì必 yīn因 nǐ你 jíqí极其 kǒnghuāng恐慌。 Zài在 nǐ你 pū仆 dǎo倒 de的 rìzi日子, tāmen他们 gè各 rénwéi人为 zìjǐ自己 de的 xìngmìng性命 shíkè时刻 zhàn战 jīng兢。

11 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, Bābǐlún巴比伦 wáng王 de的 dāo刀 bì必 lín临 dào到 nǐ你。

12 Wǒ我 bì必 jiè借 yǒngshì勇士 de的 dāo刀 shǐ使 nǐ你 de的 zhòng众 mín民 pū仆 dǎo倒。 Zhè这 yǒngshì勇士 dōu都 shì是 liè列 guó国 zhōng中 qiángbào强暴 de的。 Tāmen他们 bì必 shǐ使 Āijí埃及 de的 jiāo’ào骄傲 guī归 yú于 wú无 yǒu有。 Āijí埃及 de的 zhòng众 mín民 bì必 bèi被 mièjué灭绝。

13 Wǒ我 bì必 cóng从 Āijí埃及 duō多 shuǐ水 páng旁 chú除 miè灭 suǒyǒu所有 de的 zǒu走 shòu兽。 Rén人 jiǎo脚 shòu兽 tí蹄 bì必 bùzài不再 jiǎo搅 hún浑 zhè这 shuǐ水。

14 Nàshí那时, wǒ我 bì必 shǐ使 Āijí埃及 hé河 chéngqīng澄清, jiāng江 hé河 xiàng像 yóu油 huǎn缓 liú流。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

15 Wǒ我 shǐ使 Āijí埃及 de地 biàn变 wéi为 huāng荒 fèi废 qīliáng凄凉。 Zhè这 de地 quēshǎo缺少 cóngqián从前 suǒ所 chōngmǎn充满 de的, yòu又 jī击 shā杀 qízhōng其中 yíqiè一切 de的 jūmín居民。 Nàshí那时, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

16 Rén人 bì必 yòng用 zhè这 āigē哀歌 qù去 āi哀 kū哭, liè列 guó国 de的 nǚzǐ女子 wéi为 Āijí埃及 hé和 tāde她的 qúnzhòng群众 yě也 bì必 yǐ以 cǐ此 bēi’āi悲哀。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

17 Shí’èr十二 nián年 shí’èryuè十二月 shíwǔ十五 rì日, Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

18 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 wéi为 Āijí埃及 qúnzhòng群众 āiháo哀号, yòu又 yào要 jiāng将 Āijí埃及 hé和 yǒumíng有名 zhī之 guó国 de的 nǚzǐ女子, bìng并 xià下 kēng坑 de的 rén人, yītóng一同 rēng扔 dào到 yīn阴 fǔ府 qù去。

19 Nǐ你 Āijí埃及 de的 měilì美丽 shèngguò胜过 shéi谁 ne呢? nǐ你 xiàqu下去 yǔ与 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 de的 rén人 yītóng一同 tǎng躺 wò卧 bā吧。

20 Tāmen他们 bì必 zài在 bèi被 shā杀 de的 rén人 zhōng中 pū仆 dào到。 Tā她 bèi被 jiāogěi交给 dāo刀 jiàn剑, yào要 bǎ把 tā她 hé和 tāde她的 qúnzhòng群众 lā拉 qù去。

21 Qiángshèng强盛 de的 yǒngshì勇士 yào要 zài在 yīn阴 jiān间 duì对 Āijí埃及 wáng王 hé和 bāngzhù帮助 tāde他的 shuō说 huà话。 Tāmen他们 shì是 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 bèi被 shā杀 de的 rén人, yǐjīng已经 xiàqu下去, tǎng躺 wò卧 bùdòng不动。

22 Yà亚 shù述 hé和 tāde她的 zhòng众 mín民 dōu都 zài在 nàli那里, tā她 mín民 de的 fénmù坟墓 zài在 tā她 sì四 wéi围。 Tāmendōu他们都 shì是 bèi被 shā杀 dǎo倒 zài在 dāo刀 xià下 de的。

23 Tāmen他们 de的 fénmù坟墓 zài在 kēng坑 zhōng中 jí极 shēn深 zhī之 chǔ处。 Tāde她的 zhòng众 mín民 zài在 tā她 fénmù坟墓 de的 sì四 wéi围, dōu都 shì是 bèi被 shā杀 dǎo倒 zài在 dāo刀 xià下 de的。 Tāmen他们 céng曾 zài在 huó活 rén人 zhī之 de地 shǐ使 rén人 jīngkǒng惊恐。

24 Yǐ以 lán拦 yě也 zài在 nàli那里, tāde她的 qúnzhòng群众 zài在 tā她 fénmù坟墓 de的 sì四 wéi围, dōu都 shì是 bèi被 shā杀 dǎo倒 zài在 dāo刀 xià下, wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 ér而 xià下 yīn阴 fǔ府 de的。 Tāmen他们 céng曾 zài在 huó活 rén人 zhī之 de地 shǐ使 rén人 jīngkǒng惊恐, bìngqiě并且 yǔ与 xià下 kēng坑 de的 rén人 yītóng一同 dàn担 dāng当 xiūrù羞辱。

25 Rén人 gěi给 tā她 hé和 tāde她的 qúnzhòng群众 zài在 bèi被 shā杀 de的 rén人 zhōng中 shèlì设立 chuáng床 tà榻。 Tā她 mín民 de的 fénmù坟墓 zài在 tā她 sì四 wéi围, tāmendōu他们都 shì是 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 bèi被 dāo刀 shā杀 de的。 Tāmen他们 céng曾 zài在 huó活 rén人 zhī之 de地 shǐ使 rén人 jīngkǒng惊恐, bìngqiě并且 yǔ与 xià下 kēng坑 de的 rén人 yītóng一同 dàn担 dāng当 xiūrù羞辱。 Yǐ以 lán拦 yǐjīng已经 fàngzài放在 bèi被 shā杀 de的 rén人 zhōng中。

26 Mǐ米 shè设, tǔ土 bā巴, hé和 tāmen她们 de的 qúnzhòng群众 dōu都 zài在 nàli那里。 Tā她 mín民 de的 fénmù坟墓 zài在 tā她 sì四 wéi围, tāmendōu他们都 shì是 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 bèi被 dāo刀 shā杀 de的。 Tāmen他们 céng曾 zài在 huó活 rén人 zhī之 de地 shǐ使 rén人 jīngkǒng惊恐。

27 Tāmen他们 bùdé不得 yǔ与 nà那 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 pū仆 dǎo倒 de的 yǒngshì勇士 yītóng一同 tǎng躺 wò卧。 Zhèxie这些 yǒngshì勇士 dài带 zhe着 bīngqì兵器 xià下 yīn阴 jiān间, tóu头 zhěn枕 dāo刀 jiàn剑, gútou骨头 shàng上 yǒu有 běnshēn本身 de的 zuì罪 niè孽。 Tāmen他们 céng曾 zài在 huó活 rén人 zhī之 de地 shǐ使 yǒngshì勇士 jīngkǒng惊恐。

28 Fǎlǎo法老 a阿, nǐ你 bì必 zài在 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 de的 rén人 zhōng中 bàihuài败坏, yǔ与 nàxiē那些 bèi被 shā杀 de的 rén人 yītóng一同 tǎng躺 wò卧。

29 Yǐ以 dōng东 yě也 zài在 nàli那里。 Tā她 jūn君 wáng王 hé和 yíqiè一切 shǒulǐng首领 suīrán虽然 zhàng仗 zhe着 shìli势力, háishì还是 fàngzài放在 bèi被 shā杀 de的 rén人 zhōng中。 Tāmen他们 bì必 yǔ与 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 de的 hé和 xià下 kēng坑 de的 rén人 yītóng一同 tǎng躺 wò卧。

30 Zài在 nàli那里 yǒu有 běifāng北方 de的 zhòng众 wángzǐ王子 hé和 yíqiè一切 xī西 dùn顿 rén人, dōu都 yǔ与 bèi被 shā杀 de的 rén人 xiàqu下去。 Tāmen他们 suīrán虽然 zhàng仗 zhe着 shìli势力 shǐ使 rén人 jīngkǒng惊恐, háishì还是 méng蒙 xiū羞。 Tāmen他们 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼, hé和 bèi被 dāo刀 shā杀 de的 yītóng一同 tǎng躺 wò卧, yǔ与 xià下 kēng坑 de的 rén人 yītóng一同 dàn担 dāng当 xiūrù羞辱。

31 Fǎlǎo法老 kànjiàn看见 tāmen他们, biàn便 wéi为 tā他 bèi被 shā杀 de的 jūnduì军队 shòu受 ānwèi安慰。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

32 Wǒ我 rènpíng任凭 fǎlǎo法老 zài在 huó活 rén人 zhī之 de地 shǐ使 rén人 jīngkǒng惊恐, fǎlǎo法老 hé和 tāde他的 qúnzhòng群众 bì必 fàngzài放在 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 hé和 bèi被 shā杀 de的 rén人 zhōng中。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

  Yǐxījié以西结shū书 33

1 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

2 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 gàosu告诉 běnguó本国 de的 zǐmín子民 shuō说, wǒ我 shǐ使 dāo刀 jiàn剑 lín临 dào到 nǎ哪 yī一 guó国, nà那 yī一 guó国 de的 mín民 cóng从 tāmen他们 zhōngjiān中间 xuǎn选 lì立 yī一 rénwéi人为 shǒu守 wàng望 de的。

3 Tā他 jiàn见 dāo刀 jiàn剑 lín临 dào到 nà那 de地, ruò若 chuī吹 jiǎo角 jǐngjiè警戒 zhòng众 mín民,

4 Fán凡 tīngjiàn听见 jiǎo角 shēng声 bù不 shòu受 jǐngjiè警戒 de的, dāo刀 jiàn剑 ruò若 lái来 chú除 miè灭 le了 tā他, tāde他的 zuì罪 jiù就 bì必 guī归 dào到 zìjǐ自己 de的 tóu头 shàng上( zuì罪 yuán原 wén文 zuò作 xuè血)。

5 Tā他 tīngjiàn听见 jiǎo角 shēng声, bù不 shòu受 jǐngjiè警戒, tāde他的 zuì罪 bì必 guī归 dào到 zìjǐ自己 de的 shēn身 shàng上。 Tā他 ruò若 shòu受 jǐngjiè警戒, biàn便 shì是 jiù救 le了 zìjǐ自己 de的 xìngmìng性命。

6 Tǎngruò倘若 shǒu守 wàng望 de的 rén人 jiàn见 dāo刀 jiàn剑 lín临 dào到, bù不 chuī吹 jiǎo角, yǐzhì以致 mín民 bù不 shòu受 jǐngjiè警戒, dāo刀 jiàn剑 lái来 shā杀 le了 tāmen他们 zhōngjiān中间 de的 yīgè一个 rén人, tā他 suīrán虽然 sǐ死 zài在 zuì罪 niè孽 zhīzhōng之中, wǒ我 què却 yào要 xiàng向 shǒu守 wàng望 de的 rén人 tǎo讨 tā他 sāng丧 mìng命 de的 zuì罪( zuì罪 yuán原 wén文 zuò作 xuè血)。

7 Rén人 zǐ子 a阿, wǒ我 zhàoyàng照样 lì立 nǐ你 zuò作 Yǐsèliè以色列 jiā家 shǒu守 wàng望 de的 rén人。 Suǒyǐ所以 nǐ你 yào要 tīng听 wǒ我 kǒu口 zhòngdì中的 huà话, tì替 wǒ我 jǐngjiè警戒 tāmen他们。

8 Wǒ我 duì对 ě恶 rén人 shuō说, ě恶 rén人 nǎ哪, nǐ你 bìyào必要 sǐ死。 Nǐ你 Yǐxījié以西结 ruò若 bù不 kāikǒu开口 jǐngjiè警戒 ě恶 rén人, shǐ使 tā他 líkāi离开 suǒ所 xíng行 de的 dào道, zhè这 ě恶 rén人 bì必 sǐ死 zài在 zuì罪 niè孽 zhīzhōng之中, wǒ我 què却 yào要 xiàng向 nǐ你 tǎo讨 tā他 sāng丧 mìng命 de的 zuì罪( zuì罪 yuán原 wén文 zuò作 xuè血)。

9 Tǎngruò倘若 nǐ你 jǐngjiè警戒 ě恶 rén人 zhuǎn转 lí离 suǒ所 xíng行 de的 dào道, tā他 réng仍 bù不 zhuǎn转 lí离, tā他 bì必 sǐ死 zài在 zuì罪 niè孽 zhīzhōng之中, nǐ你 què却 jiù救 zìjǐ自己 tuōlí脱离 le了 zuì罪。

10 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 duì对 Yǐsèliè以色列 jiā家 shuō说, nǐmen你们 cháng常 shuō说, wǒmen我们 de的 guò过 fànzuì犯罪 ě恶 zài在 wǒmen我们 shēn身 shàng上, wǒmen我们 bì必 yīncǐ因此 xiāomiè消灭, zěn怎 néng能 cún存 huó活 ne呢?

11 Nǐ你 duì对 tāmen他们 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 wǒde我的 yǒng永 shēng生 qǐ起 shì誓, wǒ我 duàn断 bù不 xǐyuè喜悦 ě恶 rén人 sǐwáng死亡, wéi惟 xǐyuè喜悦 ě恶 rén人 zhuǎn转 lí离 suǒ所 xíng行 de的 dào道 ér而 huó活。 Yǐsèliè以色列 jiā家 a阿, nǐmen你们 zhuǎn转 huí回, zhuǎn转 huí回 bā吧。 Líkāi离开 ě恶 dào道, hébì何必 sǐwáng死亡 ne呢?

12 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 duì对 běnguó本国 de的 rénmín人民 shuō说, yì义 rén人 de的 yì义, zài在 fànzuì犯罪 zhī之 rì日 bùnéng不能 jiù救 tā他。 Zhìyú至于 ě恶 rén人 de的 ě恶, zài在 tā他 zhuǎn转 lí离 èxíng恶行 zhī之 rì日 yěbù也不 néng能 shǐ使 tā他 qīngdào倾倒。 Yì义 rén人 zài在 fànzuì犯罪 zhī之 rì日 yěbù也不 néng能 yīn因 tāde他的 yì义 cún存 huó活。

13 Wǒ我 duì对 yì义 rén人 shuō说, nǐ你 bìdìng必定 cún存 huó活。 Tā他 ruò若 yǐkào倚靠 tāde他的 yì义 ér而 zuò作 zuì罪 niè孽, tā他 suǒ所 xíng行 de的 yì义 dōu都 bù不 bèi被 jì记 niàn念。 Tā他 bì必 yīn因 suǒ所 zuò作 de的 zuì罪 niè孽 sǐwáng死亡。

14 Zàizhě再者, wǒ我 duì对 ě恶 rén人 shuō说, nǐ你 bìdìng必定 sǐwáng死亡。 Tā他 ruò若 zhuǎn转 lí离 tāde他的 zuì罪, xíng行 zhèngzhí正直 yǔ与 hélǐ合理 de的 shì事,

15 Hái还 rén人 de的 dāng当 tóu头 hé和 suǒ所 qiǎngduó抢夺 de的, zūn遵 xíng行 shēngmìng生命 de的 lǜ律 lì例, bù不 zuò作 zuì罪 niè孽, tā他 bìdìng必定 cún存 huó活, bù不 zhìsǐ致死 wáng亡。

16 Tā他 suǒ所 fàn犯 de的 yíqiè一切 zuì罪 bì必 bù不 bèi被 jì记 niàn念。 Tā他 xíng行 le了 zhèngzhí正直 yǔ与 hélǐ合理 de的 shì事, bìdìng必定 cún存 huó活。

17 Nǐ你 běnguó本国 de的 zǐmín子民 háishuō还说, zhǔ主 de的 dào道 bùgōngpíng不公平。 Qíshí其实 tāmen他们 de的 dào道 bùgōngpíng不公平。

18 Yì义 rén人 zhuǎn转 lí离 tāde他的 yì义 ér而 zuò作 zuì罪 niè孽, jiù就 bì必 yīncǐ因此 sǐwáng死亡。

19 Ě恶 rén人 zhuǎn转 lí离 tāde他的 ě恶, xíng行 zhèngzhí正直 yǔ与 hélǐ合理 de的 shì事, jiù就 bì必 yīncǐ因此 cún存 huó活。

20 Nǐmen你们 háishuō还说, zhǔ主 de的 dào道 bùgōngpíng不公平。 Yǐsèliè以色列 jiā家 a阿, wǒ我 bì必 àn按 nǐmen你们 gè各 rén人 suǒ所 xíng行 de的 shěnpàn审判 nǐmen你们。

21 Wǒmen我们 bèi被 lǔ掳 zhīhòu之后 shí’èr十二 nián年 shíyuè十月 chū初 wǔ五 rì日, yǒurén有人 cóng从 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 táo逃 dào到 wǒ我 zhèlǐ这里, shuō说, chéng城 yǐ已 gōng攻 pò破。

22 Táo逃 lái来 de的 rén人 wèi未 dào到 qián前 yī一 rì日 de的 wǎnshang晚上, Yēhéhuá耶和华 de的 líng灵( yuán原 wén文 zuò作 shǒu手) jiàng降 zài在 wǒ我 shēn身 shàng上, kāi开 wǒde我的 kǒu口。 Dào到 dì’èr第二 rì日 zǎochén早晨, nà那 rén人 láidào来到 wǒ我 zhèlǐ这里, wǒ我 kǒu口 jiù就 kāi开 le了, bùzài不再 jiān缄 mò默。

23 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

24 Rén人 zǐ子 a阿, zhù住 zài在 Yǐsèliè以色列 huāng荒 fèi废 zhī之 de地 de的 rén人 shuō说, Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 dúzì独自 yī一 rén人 néng能 de得 zhè这 de地 wéi为 yè业, wǒmen我们 rénshù人数 zhòngduō众多, zhè这 de地 gèng更 shì是 gěi给 wǒmen我们 wéi为 yè业 de的。

25 Suǒyǐ所以 nǐ你 yào要 duì对 tāmen他们 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, nǐmen你们 chī吃 dài带 xuè血 de的 wù物, yǎng仰 wàng望 ǒuxiàng偶像, bìngqiě并且 shārén杀人 liúxuè流血, nǐmen你们 hái还 néng能 de得 zhè这 de地 wéi为 yè业 ma吗?

26 Nǐmen你们 yǐzhàng倚仗 zìjǐ自己 de的 dāo刀 jiàn剑 xíng行 kě可 zēng憎 de的 shì事, rénrén人人 diàn玷 wū污 lín邻 shě舍 de的 qī妻, nǐmen你们 hái还 néng能 de得 zhè这 de地 wéi为 yè业 ma吗?

27 Nǐ你 yào要 duì对 tāmen他们 zhèyàng这样 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 wǒde我的 yǒng永 shēng生 qǐ起 shì誓, zài在 huāng荒 chǎng场 zhòngdì中的, bì必 dǎo倒 zài在 dāo刀 xià下。 Zài在 tiányě田野 jiān间 de的, bì必 jiāogěi交给 yěshòu野兽 tūn吞 chī吃。 Zài在 bǎozhàng保障 hé和 dòng洞 lǐ里 de的, bì必 zāo遭 wēnyì瘟疫 ér而 sǐ死。

28 Wǒ我 bì必 shǐ使 zhè这 de地 huāngliáng荒凉, lìngrén令人 jīnghài惊骇。 Tā她 yīn因 shìli势力 ér而 yǒude有的 jiāo’ào骄傲 yě也 bì必 zhǐ止 xī息。 Yǐsèliè以色列 de的 shān山 dōu都 bì必 huāngliáng荒凉, wúrén无人 jīngguò经过。

29 Wǒ我 yīn因 tāmen他们 suǒ所 xíng行 yíqiè一切 kě可 zēng憎 de的 shì事 shǐ使 de地 huāngliáng荒凉, lìngrén令人 jīnghài惊骇。 Nàshí那时, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

30 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 běnguó本国 de的 zǐmín子民 zài在 qiáng墙 yuán垣 pángbiān旁边, zài在 fángwū房屋 ménkǒu门口 tánlùn谈论 nǐ你。 Dìxiōng弟兄 duì对 dìxiōng弟兄 bǐcǐ彼此 shuō说, lái来 bā吧。 Tīng听 tīng听 yǒu有 shénme什么 huà话 cóng从 Yēhéhuá耶和华 ér而 chū出。

31 Tāmen他们 láidào来到 nǐ你 zhèlǐ这里 rútóng如同 mín民 lái来 jùhuì聚会, zuò坐 zài在 nǐ你 miànqián面前 fǎngfú仿佛 shì是 wǒde我的 mín民。 Tāmen他们 tīng听 nǐ你 dehuà的话 què却 bù不 qù去 xíng行。 Yīnwèi因为 tāmen他们 de的 kǒu口 duō多 xiǎn显 àiqíng爱情, xīn心 què却 zhuīsuí追随 cái财 lì利。

32 Tāmen他们 kàn看 nǐ你 rú如 shànyú善于 zòu奏 yuè乐, shēngyīn声音 yōu幽 yǎ雅 zhī之 rén人 suǒ所 chàng唱 de的 yǎgē雅歌, tāmen他们 tīng听 nǐ你 dehuà的话 què却 bù不 qù去 xíng行。

33 Kàn看 nǎ哪, suǒ所 shuō说 de的 kuàiyào快要 yīng应 yàn验。 Yīng应 yàn验 le了, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间 yǒu有 le了 xiānzhī先知。

  Yǐxījié以西结shū书 34

1 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

2 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 xiàng向 Yǐsèliè以色列 de的 mùrén牧人 fā发 yùyán预言, gōngjī攻击 tāmen他们, shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, huò祸 zāi哉。 Yǐsèliè以色列 de的 mùrén牧人 zhī只 zhī知 mù牧 yǎng养 zìjǐ自己。 Mùrén牧人 qǐbù岂不 dāng当 mù牧 yǎng养 qún群 yáng羊 ma吗?

3 Nǐmen你们 chī吃 zhī脂 yóu油, chuān穿 yángmáo羊毛, zǎi宰 féizhuàng肥壮 de的, què却 bù不 mù牧 yǎng养 qún群 yáng羊。

4 Shòuruò瘦弱 de的, nǐmen你们 méiyǒu没有 yǎng养 zhuàng壮。 Yǒu有 bìng病 de的, nǐmen你们 méiyǒu没有 yīzhì医治。 Shòushāng受伤 de的, nǐmen你们 méiyǒu没有 chán缠 guǒ裹。 Bèi被 zhú逐 de的, nǐmen你们 méiyǒu没有 lǐng领 huí回。 Shī失 sāng丧 de的, nǐmen你们 méiyǒu没有 xúnzhǎo寻找。 Dàn但 yòng用 qiángbào强暴 yán严 yán严 de地 xiá辖 zhì制。

5 Yīn因 wú无 mùrén牧人, yáng羊 jiù就 fēnsàn分散。 Jì既 fēnsàn分散, biàn便 zuò作 le了 yíqiè一切 yěshòu野兽 de的 shíwù食物。

6 Wǒde我的 yáng羊 zài在 zhū诸 shān山 jiān间, zài在 gè各 gāo高 gāng冈 shàngliú上流 lí离, zài在 quán全 dìshang地上 fēnsàn分散, wúrén无人 qù去 xún寻, wúrén无人 qù去 zhǎo找。

7 Suǒyǐ所以, nǐmen你们 zhèxie这些 mùrén牧人 yào要 tīng听 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话。

8 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 wǒde我的 yǒng永 shēng生 qǐ起 shì誓, wǒde我的 yáng羊 yīn因 wú无 mùrén牧人 jiù就 chéngwéi成为 luè掠 wù物, yě也 zuò作 le了 yíqiè一切 yěshòu野兽 de的 shíwù食物。 Wǒde我的 mùrén牧人 bù不 xúnzhǎo寻找 wǒde我的 yáng羊。 Zhèxie这些 mùrén牧人 zhī只 zhī知 mù牧 yǎng养 zìjǐ自己, bìngbù并不 mù牧 yǎng养 wǒde我的 yáng羊。

9 Suǒyǐ所以 nǐmen你们 zhèxie这些 mùrén牧人 yào要 tīng听 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话。

10 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 bì必 yǔ与 mùrén牧人 wéi为 dí敌, bì必 xiàng向 tāmen他们 de的 shǒu手 zhuī追 tǎo讨 wǒde我的 yáng羊, shǐ使 tāmen他们 bùzài不再 mù牧 fàng放 qún群 yáng羊。 Mùrén牧人 yěbù也不 zài再 mù牧 yǎng养 zìjǐ自己。 Wǒ我 bì必 jiù救 wǒde我的 yáng羊 tuōlí脱离 tāmen他们 de的 kǒu口, bùzài不再 zuò作 tāmen他们 de的 shíwù食物。

11 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, kàn看 nǎ哪, wǒ我 bì必 qīnzì亲自 xúnzhǎo寻找 wǒde我的 yáng羊, jiāng将 tāmen它们 xún寻 jiàn见。

12 Mùrén牧人 zài在 yáng羊 qún群 sì四 sǎn散 de的 rìzi日子 zěnyàng怎样 xúnzhǎo寻找 tāde他的 yáng羊, wǒ我 bì必 zhàoyàng照样 xúnzhǎo寻找 wǒde我的 yáng羊。 Zhèxie这些 yáng羊 zài在 Mìyún密云 hēi’àn黑暗 de的 rìzi日子 sǎn散 dào到 gèchù各处, wǒ我 bì必 cóng从 nàli那里 jiù救 huí回 tāmen它们 lái来。

13 Wǒ我 bì必 cóng从 wàn万 mín民 zhōng中 lǐng领 chū出 tāmen它们, cóng从 gèguó各国 nèi内 jùjí聚集 tāmen它们, yǐndǎo引导 tāmen它们 guī归 huí回 gù故 tǔ土, yě也 bì必 zài在 Yǐsèliè以色列 shān山 shàng上 yíqiè一切 xī溪 shuǐ水 pángbiān旁边, jìngnèi境内 yíqiè一切 kě可 jū居 zhī之 chǔ处 mù牧 yǎng养 tāmen它们。

14 Wǒ我 bì必 zài在 měihǎo美好 de的 cǎo草 chǎng场 mù牧 yǎng养 tāmen它们。 Tāmen它们 de的 quān圈 bì必 zài在 Yǐsèliè以色列 gāo高 chǔ处 de的 shān山 shàng上, tāmen它们 bì必 zài在 jiā佳 měi美 zhī之 quān圈 zhōng中 tǎng躺 wò卧, yě也 zài在 Yǐsèliè以色列 shān山 féi肥 měi美 de的 cǎo草 chǎng场 chī吃 cǎo草。

15 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 bì必 qīnzì亲自 zuò作 wǒ我 yáng羊 de的 mùrén牧人, shǐ使 tāmen它们 déyǐ得以 tǎng躺 wò卧。

16 Shī失 sāng丧 de的, wǒ我 bì必 xúnzhǎo寻找。 Bèi被 zhú逐 de的, wǒ我 bì必 lǐng领 huí回。 Shòushāng受伤 de的, wǒ我 bì必 chán缠 guǒ裹。 Yǒu有 bìng病 de的, wǒ我 bì必 yīzhì医治。 Zhǐshì只是 féi肥 de的 zhuàng壮 de的, wǒ我 bì必 chú除 miè灭, yě也 yào要 bǐnggōng秉公 mù牧 yǎng养 tāmen它们。

17 Wǒde我的 yáng羊 qún群 nǎ哪, lùn论 dào到 nǐmen你们, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 bì必 zài在 yáng羊 yǔ与 yáng羊 zhōngjiān中间, gōng公 mián绵 yáng羊 yǔ与 gōng公 shānyáng山羊 zhōngjiān中间 shīxíng施行 pànduàn判断。

18 Nǐmen你们 zhèxie这些 féizhuàng肥壮 de的 yáng羊, zài在 měihǎo美好 de的 cǎo草 chǎng场 chī吃 cǎo草 hái还 yǐwéi以为 xiǎo小 shì事 ma吗? shèngxià剩下 de的 cǎo草, nǐmen你们 jìng竟 yòng用 tí蹄 jiàntà践踏 le了。 Nǐmen你们 hē喝 Qīngshuǐ清水, shèngxià剩下 de的 shuǐ水, nǐmen你们 jìng竟 yòng用 tí蹄 jiǎo搅 hún浑 le了。

19 Zhìyú至于 wǒde我的 yáng羊, zhǐdé只得 chī吃 nǐmen你们 suǒ所 jiàntà践踏 de的, hē喝 nǐmen你们 suǒ所 jiǎo搅 hún浑 de的。

20 Suǒyǐ所以, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, wǒ我 bì必 zài在 féi肥 yáng羊 hé和 shòu瘦 yáng羊 zhōngjiān中间 shīxíng施行 pànduàn判断。

21 Yīnwèi因为 nǐmen你们 yòng用 xié胁 yòng用 jiān肩 yōngjǐ拥挤 yíqiè一切 shòuruò瘦弱 de的, yòu又 yòng用 jiǎo角 dǐ抵 chù触, yǐzhì以致 shǐ使 tāmen它们 sì四 sǎn散。

22 Suǒyǐ所以, wǒ我 bì必 zhěngjiù拯救 wǒde我的 qún群 yáng羊 bùzài不再 zuò作 luè掠 wù物。 Wǒ我 yě也 bì必 zài在 yáng羊 hé和 yáng羊 zhōngjiān中间 shīxíng施行 pànduàn判断。

23 Wǒ我 bì必 lì立 yī一 mùrén牧人 zhào照 guǎn管 tāmen他们, mù牧 yǎng养 tāmen他们, jiùshì就是 wǒde我的 púrén仆人 Dàwèi大卫。 Tā他 bì必 mù牧 yǎng养 tāmen他们, zuò作 tāmen他们 de的 mùrén牧人。

24 Wǒ我 Yēhéhuá耶和华 bì必 zuò作 tāmen他们 de的 shén神, wǒde我的 púrén仆人 Dàwèi大卫 bì必 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间 zuò作 wáng王。 Zhè这 shì是 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

25 Wǒ我 bì必 yǔ与 tāmen他们 lì立 píng’ān平安 de的 yuē约, shǐ使 ě恶 shòu兽 cóng从 jìngnèi境内 duànjué断绝, tāmen他们 jiù就 bì必 ān安 jū居 zài在 kuàng旷 yě野, tǎng躺 wò卧 zài在 lín林 zhōng中。

26 Wǒ我 bì必 shǐ使 tāmen他们 yǔ与 wǒ我 shān山 de的 sì四 wéi围 chéngwéi成为 fú福 yuán源, wǒ我 yě也 bì必 jiào叫 shí时 yǔ雨 luòxià落下, bì必 yǒu有 fú福 rú如 gān甘 lín霖 ér而 jiàng降。

27 Tiányě田野 de的 shù树 bì必 jiéguǒ结果, de地 yě也 bì必 yǒu有 chūchǎn出产。 Tāmen他们 bì必 zài在 gù故 tǔ土 ānrán安然 jūzhù居住。 Wǒ我 zhéduàn折断 tāmen他们 suǒ所 fù负 de的 è轭, jiù救 tāmen他们 tuōlí脱离 nà那 yǐ以 tāmen他们 wéi为 nú奴 zhī之 rén人 de的 shǒu手。 Nàshí那时, tāmen他们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

28 Tāmen他们 bì必 bùzài不再 zuò作 wàibāngrén外邦人 de的 luè掠 wù物, dìshang地上 de的 yěshòu野兽 yěbù也不 zài再 tūn吞 chī吃 tāmen他们。 Què却 yào要 ānrán安然 jūzhù居住, wúrén无人 jīngxià惊吓。

29 Wǒ我 bì必 gěi给 tāmen他们 xīngqǐ兴起 yǒumíng有名 de的 zhíwù植物。 Tāmen他们 zài在 jìngnèi境内 bùzài不再 wéi为 jīhuang饥荒 suǒ所 miè灭, yěbù也不 zài再 shòu受 wàibāngrén外邦人 de的 xiūrù羞辱,

30 Bì必 zhīdao知道 wǒ我, Yēhéhuá耶和华 tāmen他们 de的 shén神 shì是 yǔ与 tāmen他们 tóng同 zài在, bìng并 zhīdao知道 tāmen他们 Yǐsèliè以色列 jiā家 shì是 wǒde我的 mín民。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

31 Nǐmen你们 zuò作 wǒde我的 yáng羊, wǒ我 cǎo草 chǎng场 shàng上 de的 yáng羊, nǎishì乃是 Yǐsèliè以色列 rén人, wǒ我 yě也 shì是 nǐmen你们 de的 shén神。 Zhè这 shì是 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说 de的。

  Yǐxījié以西结shū书 35

1 Yēhéhuá耶和华 dehuà的话 yòu又 lín临 dào到 wǒ我 shuō说,

2 Rén人 zǐ子 a阿, nǐ你 yào要 miànxiàng面向 xī西 ěr珥 shān山 fā发 yùyán预言, gōngjī攻击 tā它,

3 Duì对 tā它 shuō说, zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, xī西 ěr珥 shān山 nǎ哪, wǒ我 yǔ与 nǐ你 wéi为 dí敌, bì必 xiàng向 nǐ你 shēnshǒu伸手 gōngjī攻击 nǐ你, shǐ使 nǐ你 huāngliáng荒凉, lìngrén令人 jīnghài惊骇。

4 Wǒ我 bì必 shǐ使 nǐ你 de的 chéng城 yì邑 biàn变 wéi为 huāng荒 chǎng场, chéngwéi成为 qīliáng凄凉。 Nǐ你 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

5 Yīnwèi因为 nǐ你 yǒng永 huái怀 chóuhèn仇恨, zài在 Yǐsèliè以色列 rén人 zāo遭 zāi灾, zuì罪 niè孽 dàole到了 jìntóu尽头 deshíhòu的时候, jiāng将 tāmen他们 jiāo交 yǔ与 dāo刀 jiàn剑,

6 Suǒyǐ所以 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 wǒde我的 yǒng永 shēng生 qǐ起 shì誓, wǒ我 bì必 shǐ使 nǐ你 zāoyù遭遇 liúxuè流血 de的 bàoyìng报应, zuì罪( yuán原 wén文 zuò作 xuè血 běn本 jié节 tóng同) bì必 zhuīgǎn追赶 nǐ你。 Nǐ你 jì既 bù不 hèn恨 ě恶 shārén杀人 liúxuè流血, suǒyǐ所以 zhè这 zuì罪 bì必 zhuīgǎn追赶 nǐ你。

7 Wǒ我 bì必 shǐ使 xī西 ěr珥 shān山 huāngliáng荒凉, lìngrén令人 jīnghài惊骇, láiwǎng来往 jīngguò经过 de的 rén人 wǒ我 bì必 jiǎn剪 chú除。

8 Wǒ我 bì必 shǐ使 xī西 ěr珥 shān山 mǎn满 yǒu有 bèi被 shā杀 de的 rén人。 Bèi被 dāo刀 shā杀 de的, bì必 dǎo倒 zài在 nǐ你 xiǎo小 shān山 hé和 shāngǔ山谷, bìng并 yíqiè一切 de的 xī溪 shuǐ水 zhōng中。

9 Wǒ我 bì必 shǐ使 nǐ你 yǒngyuǎn永远 huāngliáng荒凉, shǐ使 nǐ你 de的 chéng城 yì邑 wúrén无人 jūzhù居住, nǐ你 de的 mín民 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。

10 Yīnwèi因为 nǐ你 céng曾 shuō说, zhè这 èr二 guó国 zhè这 èr二 bāng邦 bì必 guī归 yú于 wǒ我, wǒ我 bìděi必得 wéi为 yè业。( Qíshí其实 Yēhéhuá耶和华 réng仍 zài在 nàli那里)

11 Suǒyǐ所以 zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 wǒde我的 yǒng永 shēng生 qǐ起 shì誓, wǒ我 bì必 zhào照 nǐ你 de的 nù怒 qì气 hé和 nǐ你 cóng从 chóuhèn仇恨 zhōng中 xiàng向 tāmen他们 suǒ所 fā发 de的 jídù嫉妒 dài待 nǐ你。 Wǒ我 shěnpàn审判 nǐ你 deshíhòu的时候, bìjiāng必将 zìjǐ自己 xiǎnmíng显明 zài在 tāmen他们 zhōngjiān中间。

12 Nǐ你 yě也 bì必 zhīdao知道 wǒ我 Yēhéhuá耶和华 tīngjiàn听见 le了 nǐ你 de的 yíqiè一切 huǐbàng毁谤, jiùshì就是 nǐ你 gōngjī攻击 Yǐsèliè以色列 shān山 dehuà的话, shuō说, zhèxie这些 shān山 huāngliáng荒凉, shì是 guī归 wǒmen我们 tūn吞 miè灭 de的。

13 Nǐmen你们 yě也 yòng用 kǒu口 xiàng向 wǒ我 kuādà夸大, zēngtiān增添 yǔ与 wǒ我 fǎnduì反对 dehuà的话, wǒ我 dōu都 tīngjiàn听见 le了。

14 Zhǔ主 Yēhéhuá耶和华 rúcǐ如此 shuō说, quán全 de地 huānlè欢乐 deshíhòu的时候, wǒ我 bì必 shǐ使 nǐ你 huāngliáng荒凉。

15 Nǐ你 zěnyàng怎样 yīn因 Yǐsèliè以色列 jiā家 de的 de地 yè业 huāngliáng荒凉 ér而 xǐ喜 yuè乐, wǒ我 bì必 zhào照 nǐ你 suǒ所 xíng行 de的 dài待 nǐ你。 Xī西 ěr珥 shān山 nǎ哪, nǐ你 hé和 yǐ以 dōng东 quán全 de地 bì必 dōu都 huāngliáng荒凉。 Nǐmen你们 jiù就 zhīdao知道 wǒ我 shì是 Yēhéhuá耶和华。