Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  11  12  13

  Xī希bó伯lái来shū书 11

1 Xìn信 jiùshì就是 suǒ所 wàng望 zhī之 shì事 de的 shí实 de底, shì是 wèi未 jiàn见 zhī之 shì事 díquè的确 jū据。

2 Gǔrén古人 zài在 zhè这 xìn信 shàng上 déle得了 měihǎo美好 de的 zhèngjù证据。

3 Wǒmen我们 yīn因 zhe着 xìn信, jiù就 zhīdao知道 zhū诸 shìjiè世界 shì是 jiè借 shénhuà神话 zàochéng造成 de的。 Zhèyàng这样, suǒ所 kànjiàn看见 de的, bìngbù并不 shì是 cóng从 xiǎnran显然 zhī之 wù物 zào造 chūlai出来 de的。

4 Yàbó亚伯 yīn因 zhe着 xìn信 xiàn献 jì祭 yǔ与 shén神, bǐ比 gāi该 yǐn隐 suǒ所 xiàn献 de的 gèng更 měi美, yīncǐ因此 biàn便 déle得了 chēng称 yì义 de的 jiànzhèng见证, jiùshì就是 shén神 zhǐ指 tā他 lǐwù礼物 zuò作 de的 jiànzhèng见证。 Tā他 suīrán虽然 sǐ死 le了, què却 yīn因 zhè这 xìn信 réngjiù仍旧 shuō说 huà话。

5 Yǐ以 nuò诺 yīn因 zhe着 xìn信 bèi被 jiē接 qù去, bùzhìyú不至于 jiàn见 sǐ死。 Rén人 yě也 zhǎo找 bù不 zhe着 tā他, yīnwèi因为 shén神 yǐjīng已经 bǎ把 tā他 jiē接 qù去 le了。 Zhǐshì只是 tā他 bèi被 jiē接 qù去 yǐ以 xiān先, yǐjīng已经 déle得了 shén神 xǐyuè喜悦 tāde他的 míng明 zhèng证。

6 Rén人 fēi非 yǒu有 xìn信 jiù就 bùnéng不能 de得 shén神 de的 xǐyuè喜悦。 Yīnwèi因为 dào到 shén神 miànqián面前 lái来 de的 rén人, bìxū必须 xìn信 yǒu有 shén神, qiě且 xìn信 tā他 shǎng赏 cì赐 nà那 xúnqiú寻求 tāde他的 rén人。

7 Nuó挪 yà亚 yīn因 zhe着 xìn信, jì既 méng蒙 shén神 zhǐshì指示 tā他 wèi未 jiàn见 de的 shì事, dòng动 le了 jìngwèi敬畏 de的 xīn心, yùbèi预备 le了 yī一 zhī只 fāngzhōu方舟, shǐ使 tā他 quán全 jiā家 de得 jiù救。 Yīncǐ因此 jiù就 dìng定 le了 nà那 shìdài世代 de的 zuì罪, zìjǐ自己 yě也 chéngshòu承受 le了 nà那 cóng从 xìn信 ér而 lái来 de的 yì义。

8 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 yīn因 zhe着 xìn信, méng蒙 shào召 deshíhòu的时候, jiù就 zūn遵 mìng命 chūqù出去, wǎng往 jiānglái将来 yàodé要得 wéi为 yè业 de的 dìfang地方 qù去。 Chūqù出去 deshíhòu的时候, hái还 bùzhī不知 wǎng往 nǎli哪里 qù去。

9 Tā他 yīn因 zhe着 xìn信, jiù就 zài在 suǒ所 yìngxǔ应许 zhī之 de地 zuòkè作客, hǎoxiàng好像 zài在 yì异 de地 jūzhù居住 zhàng帐 péng棚, yǔ与 nà那 tóng同 méng蒙 yīgè一个 yìngxǔ应许 de的 Yǐsǎ以撒, Yǎgè雅各 yíyàng一样。

10 Yīnwèi因为 tā他 děnghòu等候 nà那 zuò座 yǒu有 gēn根 jī基 de的 chéng城, jiùshì就是 shén神 suǒ所 jīngyíng经营 suǒ所 jiànzào建造 de的。

11 Yīn因 zhe着 xìn信, lián连 sā撒 lā拉 zìjǐ自己, suīrán虽然 guò过 le了 shēngyù生育 de的 suìshu岁数, hái还 néng能 huáiyùn怀孕。 Yīn因 tā他 yǐwéi以为 nà那 yìngxǔ应许 tāde他的 shì是 kěxìn可信 de的。

12 Suǒyǐ所以 cóng从 yīgè一个 fǎngfú仿佛 yǐ已 sǐ死 de的 rén人 jiù就 shēngchū生出 zǐsūn子孙, rútóng如同 tiānshàng天上 de的 xīng星 nàyàng那样 zhòngduō众多, hǎibiān海边 de的 shā沙 nàyàng那样 wúshù无数。

13 Zhèxie这些 rén人 dōu都 shì是 cún存 zhe着 xìnxīn信心 sǐ死 de的, bìng并 méiyǒu没有 de得 zhe着 suǒ所 yìngxǔ应许 de的, què却 cóng从 yuǎn远 chǔ处 wàng望 jiàn见, qiě且 huānxǐ欢喜 yíngjiē迎接, yòu又 chéngrèn承认 zìjǐ自己 zàishì在世 shàng上 shì是 kè客 lǚ旅, shì是 jì寄 jū居 de的。

14 Shuō说 zhèyàng这样 huà话 de的 rén人, shì是 biǎomíng表明 zìjǐ自己 yào要 zhǎo找 yīgè一个 jiāxiāng家乡。

15 Tāmen他们 ruò若 xiǎngniàn想念 suǒ所 líkāi离开 de的 jiāxiāng家乡, háiyǒu还有 kěyǐ可以 huíqu回去 de的 jīhuì机会。

16 Tāmen他们 què却 xiànmù羡慕 yīgè一个 gèng更 měi美 de的 jiāxiāng家乡, jiùshì就是 zài在 tiānshàng天上 de的。 Suǒyǐ所以 shén神 bèi被 chēngwéi称为 tāmen他们 de的 shén神, bìngbù并不 yǐwéi以为 chǐ耻。 Yīnwèi因为 tā他 yǐjīng已经 gěi给 tāmen他们 yùbèi预备 le了 yī一 zuò座 chéng城。

17 Yàbó亚伯 lā拉 hǎn罕 yīn因 zhe着 xìn信, bèi被 shìyàn试验 deshíhòu的时候, jiù就 bǎ把 Yǐsǎ以撒 xiàn献 shàng上。 Zhè这 biàn便 shì是 nà那 huānxǐ欢喜 lǐngshòu领受 yìngxǔ应许 de的, jiāng将 zìjǐ自己 dú独 shēng生 de的 érzi儿子 xiàn献 shàng上。

18 Lùn论 dào到 zhèr这儿 zǐ子 céng曾 yǒu有 huà话 shuō说, cóng从 Yǐsǎ以撒 shēng生 de的 cái才 yào要 chēngwéi称为 nǐ你 de的 hòuyì后裔。

19 Tā他 yǐwéi以为 shén神 hái还 néng能 jiào叫 rén人 cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活。 Tā他 yě也 fǎngfú仿佛 cóng从 sǐ死 zhōng中 de得 huí回 tāde他的 érzi儿子 lái来。

20 Yǐsǎ以撒 yīn因 zhe着 xìn信, jiù就 zhǐ指 zhe着 jiānglái将来 de的 shì事, gěi给 Yǎgè雅各 yǐ以 sǎo扫 zhùfú祝福。

21 Yǎgè雅各 yīn因 zhe着 xìn信, lín临 sǐ死 deshíhòu的时候, gěi给 yuē约 sè瑟 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子 gèzi各自 zhùfú祝福, fú扶 zhe着 zhàng杖 tóu头 jìng敬 bài拜 shén神。

22 Yuē约 sè瑟 yīn因 zhe着 xìn信, lín临 zhōng终 deshíhòu的时候, tídào提到 Yǐsèliè以色列 zú族 jiānglái将来 yào要 chū出 Āijí埃及, bìng并 wéi为 zìjǐ自己 de的 hái骸 gǔ骨 liúxià留下 yí遗 mìng命。

23 Móxī摩西 shēng生 xialai下来, tāde他的 fùmǔ父母 jiàn见 tā他 shì是 gè个 jùn俊 měi美 de的 háizi孩子, jiù就 yīn因 zhe着 xìn信 bǎ把 tā他 cáng藏 le了 sān三 gè个 yuè月, bìngbù并不 pà怕 wáng王 mìng命。

24 Móxī摩西 yīn因 zhe着 xìn信, zhǎngdà长大 le了 jiù就 bù不 kěn肯 chēngwéi称为 fǎlǎo法老 nǚ’ér女儿 zhī之 zǐ子。

25 Tā他 nìngkě宁可 hé和 shén神 de的 bǎixìng百姓 tóng同 shòukǔ受苦 hài害, yěbù也不 yuàn愿 zànshí暂时 xiǎngshòu享受 zuì罪 zhōng中 zhī之 yuè乐。

26 Tā他 kàn看 wéi为 Jīdū基督 shòu受 de的 língrǔ凌辱, bǐ比 Āijí埃及 de的 cáiwù财物 gèng更 bǎoguì宝贵。 Yīn因 tā他 xiǎng想 wàng望 suǒ所 yàodé要得 de的 shǎng赏 cì赐。

27 Tā他 yīn因 zhe着 xìn信 jiù就 líkāi离开 Āijí埃及, búpà不怕 wáng王 nù怒。 Yīnwèi因为 tā他 héng恒 xīn心 rěnnài忍耐, rútóng如同 kànjiàn看见 nà那 bùnéng不能 kànjiàn看见 de的 zhǔ主。

28 Tā他 yīn因 zhe着 xìn信, jiù就 shǒu守 yú逾 yuè越 jié节,( shǒu守 huò或 zuò作 lì立) xíng行 sǎ洒 xuè血 de的 lǐ礼, miǎnde免得 nà那 miè灭 Zhǎngzǐ长子 de的 línjìn临近 Yǐsèliè以色列 rén人。

29 Tāmen他们 yīn因 zhe着 xìn信, guò过 hónghǎi红海 rú如 xíng行 gān干 de地。 Āijí埃及 rén人 shì试 zhe着 yào要 guòqu过去, jiù就 bèi被 tūn吞 miè灭 le了。

30 Yǐsèliè以色列 rén人 yīn因 zhe着 xìn信, wéirǎo围绕 yē耶 lì利 gē哥 chéng城 qī七 rì日, chéngqiáng城墙 jiù就 dǎotā倒塌 le了。

31 Jìnǚ妓女 Lǎhé喇合 yīn因 zhe着 xìn信, céng曾 hé和 hépíng和平 píng平 de的 jiēdài接待 tàn探 zǐ子, jiù就 bù不 yǔ与 nàxiē那些 bù不 shùncóng顺从 de的 rén人 yītóng一同 mièwáng灭亡。

32 Wǒ我 yòu又 hébì何必 zàishuō再说 ne呢? ruò若 yào要 yīyī一一 xì细 shuō说, jī基 diàn甸, bā巴 lā拉, cān参 sūn孙, yē耶 fú弗 tā他, Dàwèi大卫, sā撒 mǔ母 ěr耳, hé和 zhòng众 xiānzhī先知 de的 shì事, shíhou时候 jiù就 bùgòu不够 le了。

33 Tāmen他们 yīn因 zhe着 xìn信, zhì制 fú伏 le了 dí敌 guó国, xíng行 le了 gōng公 yì义, déle得了 yìngxǔ应许, dǔ堵 le了 shīzi狮子 de的 kǒu口。

34 Miè灭 le了 lièhuǒ烈火 de的 měng猛 shì势, tuō脱 le了 dāo刀 jiàn剑 de的 fēng锋 rèn刃, ruǎnruò软弱 biàn变 wéi为 gāngqiáng刚强, zhēng争 zhàn战 xiǎn显 chū出 yǒnggǎn勇敢, dǎ打 tuì退 wài外 bāng邦 de的 quánjūn全军。

35 Yǒu有 fùrén妇人 de得 zìjǐ自己 de的 sǐ死 rén人 fùhuó复活, yòu又 yǒurén有人 rěnshòu忍受 yán严 xíng刑, bù不 kěn肯 gǒu苟 qiě且 de得 shìfàng释放,( shìfàng释放 yuán原 wén文 zuò作 shú赎) wéi为 yàodé要得 zhe着 gèng更 měi美 de的 fùhuó复活。

36 Yòu又 yǒurén有人 rěnshòu忍受 xìnòng戏弄, biāndǎ鞭打, kǔn捆 suǒ锁, jiānjìn监禁, gè各 děng等 de的 mó磨 liàn炼。

37 Bèi被 shítou石头 dǎsǐ打死, bèi被 jū锯 jū锯 sǐ死, shòu受 shìtàn试探, bèi被 dāo刀 shā杀。 Pī披 zhe着 mián绵 yáng羊 shānyáng山羊 de的 pí皮 gèchù各处 bēnpǎo奔跑, shòu受 qióng穷 fá乏, huànnàn患难, kǔ苦 hài害。

38 Zài在 kuàng旷 yě野, shānlǐng山岭, shān山 dòng洞, de地 xué穴, piāo飘 liú流 wú无 dìng定。 Běn本 shì是 shìjiè世界 bù不 pèi配 yǒude有的 rén人。

39 Zhèxie这些 rén人 dōu都 shì是 yīn因 xìn信 déle得了 měihǎo美好 de的 zhèngjù证据, què却 réng仍 wèi未 de得 zhe着 suǒ所 yìngxǔ应许 de的。

40 Yīnwèi因为 shén神 gěi给 wǒmen我们 yùbèi预备 le了 gèng更 měi美 de的 shì事, jiào叫 tāmen他们 ruò若 bù不 yǔ与 wǒmen我们 tóng同 de得, jiù就 bùnéng不能 wánquán完全。

  Xī希bó伯lái来shū书 12

1 Wǒmen我们 jì既 yǒu有 zhè这 xǔduō许多 de的 jiànzhèngrén见证人, rútóng如同 yúncai云彩 wéi围 zhe着 wǒmen我们, jiù就 dāng当 fàngxia放下 gè各 yàng样 de的 zhòng重 dàn担, tuō脱 qù去 róngyì容易 chán缠 léi累 wǒmen我们 de的 zuì罪, cúnxīn存心 rěnnài忍耐, bēn奔 nà那 bǎi摆 zài在 wǒmen我们 qiántou前头 de的 lùchéng路程,

2 Yǎng仰 wàng望 wéi为 wǒmen我们 xìnxīn信心 chuàng创 shǐ始 chéng成 zhōng终 de的 Yēsū耶稣。( Huò或 zuò作 yǎng仰 wàng望 nà那 jiāng将 zhēn真 dào道 chuàng创 shǐ始 chéng成 zhōng终 de的 Yēsū耶稣) tā他 yīn因 nà那 bǎi摆 zàiqián在前 miàn面 de的 xǐ喜 yuè乐, jiù就 qīng轻 kàn看 xiūrù羞辱, rěnshòu忍受 le了 shízìjià十字架 de的 kǔnàn苦难, biàn便 zuò坐 zài在 shén神 bǎozuò宝座 de的 yòubiān右边。

3 Nà那 rěnshòu忍受 zuìrén罪人 zhèyàng这样 dǐng顶 zhuàng撞 de的, nǐmen你们 yào要 sīxiǎng思想, miǎnde免得 píjuàn疲倦 huīxīn灰心。

4 Nǐmen你们 yǔ与 zuì’è罪恶 xiāng相 zhēng争, hái还 méiyǒu没有 dǐdǎng抵挡 dào到 liúxuè流血 de的 dìbù地步。

5 Nǐmen你们 yòu又 wàng忘 le了 nà那 quàn劝 nǐmen你们 rútóng如同 quàn劝 érzi儿子 dehuà的话, shuō说, wǒ我 ér儿, nǐ你 bùkě不可 qīng轻 kàn看 zhǔ主 de的 guǎnjiào管教, bèi被 tā他 zébèi责备 deshíhòu的时候, yěbù也不 kě可 huīxīn灰心。

6 Yīnwèi因为 zhǔ主 suǒ所 ài爱 de的 tā他 bì必 guǎnjiào管教, yòu又 biāndǎ鞭打 fán凡 suǒ所 shōu收 nà纳 de的 érzi儿子。

7 Nǐmen你们 suǒ所 rěnshòu忍受 de的, shì是 shén神 guǎnjiào管教 nǐmen你们, dài待 nǐmen你们 rútóng如同 dài待 érzi儿子。 Yān焉 yǒu有 érzi儿子 bù不 bèi被 fùqīn父亲 guǎnjiào管教 de的 ne呢?

8 Guǎnjiào管教 yuán原 shì是 zhòng众 zǐ子 suǒ所 gòng共 shòu受 de的, nǐmen你们 ruò若 bù不 shòu受 guǎnjiào管教, jiùshì就是 sī私 zǐ子, búshì不是 érzi儿子 le了。

9 Zàizhě再者, wǒmen我们 céng曾 yǒu有 shēng生 shēn身 de的 fù父 guǎnjiào管教 wǒmen我们, wǒmen我们 shàng尚 qiě且 jìngzhòng敬重 tā他, hékuàng何况 wàn万 líng灵 de的 fù父, wǒmen我们 qǐbù岂不 gèng更 dāng当 shùnfú顺服 tā他 de得 shēng生 ma吗?

10 Shēng生 shēn身 de的 fù父 dōu都 shì是 zàn暂 suí随 jǐ己 yì意 guǎnjiào管教 wǒmen我们。 Wéi惟 yǒu有 wàn万 líng灵 de的 fù父 guǎnjiào管教 wǒmen我们, shì是 yào要 wǒmen我们 de得 yìchu益处, shǐ使 wǒmen我们 zài在 tāde他的 shèng圣 jié洁 shàng上 yǒu有 fēn分。

11 Fán凡 guǎnjiào管教 de的 shì事, dāngshí当时 bùjué不觉 de得 kuàilè快乐, fǎn反 juéde觉得 chóu愁 kǔ苦。 Hòulái后来 què却 wéi为 nà那 jīng经 liàn练 guò过 de的 rén人, jié结 chū出 píng’ān平安 de的 guǒ果 zǐ子, jiùshì就是 yì义。

12 Suǒyǐ所以 nǐmen你们 yào要 bǎ把 xiàchuí下垂 de的 shǒu手, fā发 suān酸 de的 tuǐ腿, tǐng挺 qǐlai起来。

13 Yě也 yào要 wéi为 zìjǐ自己 de的 jiǎo脚 bǎ把 dàolù道路 xiū修 zhí直 le了, shǐ使 qué瘸 zǐ子 bù不 zhì至 wāi歪 jiǎo脚, fǎn反 de得 quán痊 yù愈。( Wāi歪 jiǎo脚 huò或 zuò作 chā差 lù路)

14 Nǐmen你们 yào要 zhuīqiú追求 yǔ与 zhòngrén众人 hémù和睦, bìng并 yào要 zhuīqiú追求 shèng圣 jié洁。 Fēi非 shèng圣 jié洁 méiyǒurén没有人 néng能 jiàn见 zhǔ主。

15 Yòu又 yào要 jǐnshèn谨慎, kǒngpà恐怕 yǒurén有人 shī失 le了 shén神 de的 ēn恩。 Kǒngpà恐怕 yǒudú有毒 gēn根 shēngchū生出 lái来 rǎoluàn扰乱 nǐmen你们, yīncǐ因此 jiào叫 zhòngrén众人 zhānrǎn沾染 wūhuì污秽。

16 Kǒngpà恐怕 yǒu有 yín淫 luàn乱 de的, yǒu有 tān贪 liàn恋 shìsú世俗 rú如 yǐ以 sǎo扫 de的。 Tā他 yīn因 yīdiǎn一点 shíwù食物 bǎ把 zìjǐ自己 Zhǎngzǐ长子 de的 míng名 fēn分 mài卖 le了。

17 Hòulái后来 xiǎng想 yào要 chéngshòu承受 fù父 suǒ所 zhù祝 de的 fú福, jìng竟 bèi被 qì弃 jué绝, suīrán虽然 hào号 kū哭 qiē切 qiú求, què却 de得 bù不 zhe着 mén门 lù路, shǐ使 tā他 fùqīn父亲 de的 xīnyì心意 huí回 zhuǎn转, zhè这 shì是 nǐmen你们 zhīdao知道 de的。

18 Nǐmen你们 yuán原 búshì不是 láidào来到 nà那 néng能 mō摸 de的 shān山, cǐ此 shān山 yǒu有 huǒyán火焰, Mìyún密云, hēi’àn黑暗, bàofēng暴风,

19 Jiǎo角 shēng声 yǔ与 shuō说 huà话 de的 shēngyīn声音。 Nàxiē那些 tīngjiàn听见 zhè这 shēngyīn声音 de的。 Dōu都 qiú求 bùyào不要 zài再 xiàng向 tāmen他们 shuō说 huà话。

20 Yīnwèi因为 tāmen他们 dāng当 bù不 qǐ起 suǒ所 mìng命 tāmen他们 dehuà的话 shuō说, kàojìn靠近 zhè这 shān山 de的, jíbiàn即便 shì是 zǒu走 shòu兽, yě也 yào要 yòng用 shítou石头 dǎsǐ打死。

21 Suǒ所 jiàn见 de的 jíqí极其 kěpà可怕, shènzhì甚至 Móxī摩西 shuō说, wǒ我 shén甚 shì是 kǒngjù恐惧 zhàn战 jīng兢。

22 Nǐmen你们 nǎishì乃是 láidào来到 xí’ānshān锡安山, yǒng永 shēng生 shén神 de的 chéng城 yì邑, jiùshì就是 tiānshàng天上 de的 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷。 Nàli那里 yǒu有 qiānwàn千万 de的 tiānshǐ天使,

23 Yǒumíng有名 lù录 zài在 tiānshàng天上 zhū诸 Zhǎngzǐ长子 zhī之 huì会 suǒ所 gòng共 jù聚 de的 zǒng总 huì会, yǒu有 shěnpàn审判 zhòngrén众人 de的 shén神, hé和 bèi被 chéng成 quán全 zhī之 yì义 rén人 de的 línghún灵魂。

24 Bìng并 xīn新 yuē约 de的 zhòngbǎo中保 Yēsū耶稣, yǐjí以及 suǒ所 sǎ洒 de的 xuè血。 Zhè这 xuè血 suǒ所 shuō说 de的 Bǐyà比亚 bó伯 de的 xuè血 suǒ所 shuō说 de的 gèng更 měi美。

25 Nǐmen你们 zǒng总 yào要 jǐnshèn谨慎, bùkě不可 qì弃 jué绝 nà那 xiàng向 nǐmen你们 shuō说 huà话 de的。 Yīnwèi因为 nàxiē那些 qì弃 jué绝 zài在 dìshang地上 jǐngjiè警戒 tāmen他们 de的, shàng尚 qiě且 bùnéng不能 táo逃 zuì罪, hékuàng何况 wǒmen我们 wéibèi违背 nà那 cóng从 tiānshàng天上 jǐngjiè警戒 wǒmen我们 de的 ne呢?

26 Dāngshí当时 tāde他的 shēngyīn声音 zhèndòng震动 le了 de地。 Dàn但 rújīn如今 tā他 yìngxǔ应许 shuō说, zàiyīcì再一次 wǒ我 bùdān不单 yào要 zhèndòng震动 de地, hái还 yào要 zhèndòng震动 tiān天。

27 Zhè这 zàiyīcì再一次 dehuà的话, shì是 zhǐmíng指明 bèi被 zhèndòng震动 de的, jiùshì就是 shòu受 zào造 zhī之 wù物, dōu都 yào要 nuó挪 qù去, shǐ使 nà那 bù不 bèi被 zhèndòng震动 de的 cháng常 cún存。

28 Suǒyǐ所以 wǒmen我们 jì既 déle得了 bùnéng不能 zhèndòng震动 de的 guó国, jiù就 dāng当 gǎn’ēn感恩, zhào照 shén神 suǒ所 xǐyuè喜悦 de的, yòng用 qiánchéng虔诚 jìngwèi敬畏 de的 xīnshì心事 fèng奉 shén神。

29 Yīnwèi因为 wǒmen我们 de的 shén神 nǎishì乃是 lièhuǒ烈火。

  Xī希bó伯lái来shū书 13

1 Nǐmen你们 wù务 yào要 cháng常 cún存 dìxiōng弟兄 xiāng相 ài爱 de的 xīn心。

2 Bùkě不可 wàngjì忘记 yòng用 àixīn爱心 jiēdài接待 kè客 lǚ旅。 Yīnwèi因为 céng曾 yǒu有 jiēdài接待 kè客 lǚ旅 de的, bùzhī不知 bùjué不觉 jiù就 jiēdài接待 le了 tiānshǐ天使。

3 Nǐmen你们 yào要 jì记 niàn念 bèi被 kǔnbǎng捆绑 de的 rén人, hǎoxiàng好像 yǔ与 tāmen他们 tóng同 shòu受 kǔnbǎng捆绑, yě也 yào要 jì记 niàn念 zāo遭 kǔ苦 hài害 de的 rén人, xiǎngdào想到 zìjǐ自己 yě也 zài在 ròu肉 shēn身 zhīnèi之内。

4 Hūnyīn婚姻, rénréndōu人人都 dāng当 zūnzhòng尊重, chuáng床 yěbù也不 kě可 wūhuì污秽。 Yīnwèi因为 gǒu苟 hé合 xíng行 yín淫 de的 rén人 shén神 bìyào必要 shěnpàn审判。

5 Nǐmen你们 cúnxīn存心 bùkě不可 tān贪 ài爱 qiáncái钱财。 Yào要 yǐ以 zìjǐ自己 suǒyǒu所有 de的 wéi为 zú足。 Yīnwèi因为 zhǔ主 céng曾 shuō说, wǒ我 zǒng总 bù不 piē撇 xià下 nǐ你, yěbù也不 diūqì丢弃 nǐ你。

6 Suǒyǐ所以 wǒmen我们 kěyǐ可以 fàng放 dǎn胆 shuō说, zhǔ主 shì是 bāngzhù帮助 wǒde我的, wǒ我 bì必 bù不 jù惧 pà怕。 Rén人 néng能 bǎ把 wǒ我 zěnmeyàng怎么样 ne呢?

7 Cóngqián从前 yǐndǎo引导 nǐmen你们, chuánshén传神 zhī之 dào道 gěi给 nǐmen你们 de的 rén人, nǐmen你们 yào要 xiǎngniàn想念 tāmen他们, xiàofǎ效法 tāmen他们 de的 xìnxīn信心, liúxīn留心 kàn看 tāmen他们 wéi为 rén人 de的 jiéjú结局。

8 Yēsū耶稣 Jīdū基督, zuórì昨日 jīnrì今日 yīzhí一直 dào到 yǒngyuǎn永远 shì是 yíyàng一样 de的。

9 Nǐmen你们 bùyào不要 bèi被 nà那 zhū诸 bān般 guàiyì怪异 de的 jiàoxun教训 gōuyǐn勾引 le了 qù去。 Yīnwèi因为 rénxīn人心 kào靠 ēn恩 de得 jiāngù坚固 cái才 shì是 hǎode好的。 Bìngbù并不 shì是 kào靠 yǐnshí饮食。 Nà那 zài在 yǐnshí饮食 shàng上 zhuānxīn专心 de的, cónglái从来 méiyǒu没有 de得 zhe着 yìchu益处。

10 Wǒmen我们 yǒu有 yī一 jìtán祭坛, shàngmian上面 de的 jì祭 wù物 shì是 nàxiē那些 zài在 zhàng帐 mù幕 zhōng中 gòngzhí供职 de的 rén人 bùkě不可 tóng同 chī吃 de的。

11 Yuánlái原来 shēngchù牲畜 de的 xuè血, bèi被 dà大 jìsī祭司 dài带 rù入 shèng圣 suǒ所 zuò作 shúzuì赎罪 jì祭, shēngchù牲畜 de的 shēnzi身子, bèi被 shāo烧 zài在 yíng营 wài外。

12 Suǒyǐ所以 Yēsū耶稣, yào要 yòng用 zìjǐ自己 de的 xuè血 jiào叫 bǎixìng百姓 chéng成 shèng圣, yě也 jiù就 zài在 chéngmén城门 wài外 shòukǔ受苦。

13 Zhèyàng这样, wǒmen我们 yě也 dāng当 chū出 dào到 yíng营 wài外 jiù就 le了 tā他 qù去, rěnshòu忍受 tā他 suǒ所 shòu受 de的 língrǔ凌辱。

14 Wǒmen我们 zài在 zhèlǐ这里 běn本 méiyǒu没有 cháng常 cún存 de的 chéng城, nǎishì乃是 xúnqiú寻求 nà那 jiānglái将来 de的 chéng城。

15 Wǒmen我们 yīngdāng应当 kào靠 zhe着 Yēsū耶稣, chángcháng常常 yǐ以 sòng颂 zàn赞 wéi为 jì祭 xiàn献 gěi给 shén神, zhè这 jiùshì就是 nà那 chéngrèn承认 zhǔ主 míng名 zhī之 rén人 zuǐchún嘴唇 de的 guǒ果 zǐ子。

16 Zhǐshì只是 bùkě不可 wàngjì忘记 xíng行 shàn善, hé和 juān捐 shū输 de的 shì事。 Yīnwèi因为 zhèyàng这样 de的 jì祭, shì是 shén神 suǒ所 xǐyuè喜悦 de的。

17 Nǐmen你们 yào要 yī依 cóng从 nàxiē那些 yǐndǎo引导 nǐmen你们 de的, qiě且 yào要 shùnfú顺服。 Yīn因 tāmen他们 wéi为 nǐmen你们 de的 línghún灵魂 shíkè时刻 jǐng儆 xǐng醒, hǎoxiàng好像 nà那 jiānglái将来 jiāo交 zhàng账 de的 rén人。 Nǐmen你们 yào要 shǐ使 tāmen他们 jiāo交 deshíhòu的时候 yǒu有 kuàilè快乐, bù不 zhì至 yōu忧 chóu愁。 Ruò若 yōu忧 chóu愁 jiù就 yǔ与 nǐmen你们 wúyì无益 le了。

18 Qǐng请 nǐmen你们 wéi为 wǒmen我们 dǎogào祷告。 Yīn因 wǒmen我们 zìjué自觉 liángxīn良心 wú无 kuī亏, yuànyì愿意 fán凡 shì事 àn按 zhèng正 dào道 ér而 xíng行。

19 Wǒ我 gèng更 qiú求 nǐmen你们 wéi为 wǒ我 dǎogào祷告, shǐ使 wǒ我 kuài快 xiē些 huídào回到 nǐmen你们 nàli那里 qù去。

20 Dànyuàn但愿 cì赐 píng’ān平安 de的 shén神, jiùshì就是 nà那 píng凭 yǒng永 yuē约 zhī之 xuè血 shǐ使 qún群 yáng羊 de的 dà大 mùrén牧人 wǒ我 zhǔ主 Yēsū耶稣, cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活 de的 shén神,

21 Zài在 gè各 yàng样 shàn善 shì事 shàng上, chéng成 quán全 nǐmen你们, jiào叫 nǐmen你们 zūn遵 xíng行 tāde他的 zhǐyì旨意, yòu又 jiè借 zhe着 Yēsū耶稣 Jīdū基督 zài在 nǐmen你们 xīnlǐ心里 xíng行 tā他 suǒ所 xǐyuè喜悦 de的 shì事。 Yuàn愿 róngyào荣耀 guī归 gěi给 tā他, zhídào直到 yǒng永 yǒngyuǎn永远 yuǎn远。 Āmén阿们。

22 Dìxiōngmén弟兄们, wǒ我 luèluè略略 xiěxìn写信 gěi给 nǐmen你们, wàng望 nǐmen你们 tīng听 wǒ我 quàn劝 miǎn勉 dehuà的话。

23 Nǐmen你们 gāi该 zhīdao知道 wǒmen我们 de的 xiōngdì兄弟 tí提 mó摩 tài太 yǐjīng已经 shìfàng释放 le了。 Tā他 ruò若 kuài快 lái来, wǒ我 bì必 tóng同 tā他 qù去 jiàn见 nǐmen你们。

24 Qǐng请 nǐmen你们 wèn问 yǐndǎo引导 nǐmen你们 de的 zhūwèi诸位 hé和 zhòng众 shèngtú圣徒 ān安。 Cóng从 yì义 dà大 lì利 lái来 de的 rén人 yě也 wèn问 nǐmen你们 ān安。

25 Yuàn愿 ēn恩 huì惠 cháng常 yǔ与 nǐmen你们 zhòngrén众人 tóng同 zài在。 Āmén阿们。