Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  16  17  18  19  20    

  Shǐtú使徒xíng行chuán传 16 1 Bǎoluó保罗 láidào来到 té特 bì庇, yòu又 dào到 lù路 sī司 de得。 Zài在 nàli那里 yǒu有 yīgè一个 méntú门徒, míngjiào名叫 tí提 mó摩 tài太, shì是 xìn信 zhǔ主 zhī之 Yóutài犹太 fùrén妇人 de的 érzi儿子, tā他 fùqīn父亲 què却 shì是 xī希 lì利 ní尼 rén人。

2 Lù路 sī司 de得 hé和 yǐ以 gē哥 niàn念 de的 dìxiōng弟兄, dōu都 chēngzàn称赞 tā他。

3 Bǎoluó保罗 yào要 dài带 tā他 tóng同 qù去, zhī只 yīn因 nàxiē那些 dìfang地方 de的 Yóutàirén犹太人, dōu都 zhīdao知道 tā他 fùqīn父亲 shì是 xī希 lì利 ní尼 rén人, jiù就 gěi给 tā他 xíng行 le了 gēlǐ割礼。

4 Tāmen他们 jīngguò经过 gè各 chéng城, bǎ把 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 shǐtú使徒 hé和 zhǎnglǎo长老 suǒ所 dìng定 de的 tiáo条 guī规, jiāogěi交给 méntú门徒 zūnshǒu遵守。

5 Yúshì于是 zhòng众 jiàohuì教会 xìnxīn信心 yuè越 fā发 jiāngù坚固, rénshù人数 tiāntiān天天 jiā加 zēng增。

6 Shènglíng圣灵 jìrán既然 jìnzhǐ禁止 tāmen他们 zài在 yà亚 Xī Yà西亚 jiǎngdào讲道, tāmen他们 jiù就 jīngguò经过 fú弗 lǚ吕 jiā家, jiā加 lā拉 tài太 yīdài一带 dìfang地方。

7 Dàole到了 měi每 Xī Yà西亚 de的 biānjiè边界, tāmen他们 xiǎng想 yào要 wǎng往 bì庇 tuī推 ní尼 qù去, Yēsū耶稣 de的 líng灵 què却 bùxǔ不许。

8 Tāmen他们 jiù就 yuèguò越过 měi每 Xī Yà西亚, xià下 dào到 té特 luó罗 yà亚 qù去。

9 Zài在 yèjiān夜间 yǒu有 yìxiàng异象 xiàn现 yǔ与 Bǎoluó保罗。 Yǒu有 yīgè一个 Mǎqídùn马其顿 rén人, zhàn站 zhe着 qiú求 tā他 shuō说, qǐng请 nǐ你 guò过 dào到 Mǎqídùn马其顿 lái来 bāngzhù帮助 wǒmen我们。

10 Bǎoluó保罗 jì既 kànjiàn看见 zhè这 yìxiàng异象, wǒmen我们 suíjí随即 xiǎng想 yào要 wǎng往 Mǎqídùn马其顿 qù去, yǐwéi以为 shén神 shào召 wǒmen我们 chuán传 fúyīn福音 gěi给 nàli那里 de的 rén人 tīng听。

11 Yúshì于是 cóng从 té特 luó罗 yà亚 kāi开 chuán船, yīzhí一直 xíng行 dào到 sā撒 mó摩 té特 lā喇, dì’èr第二 tiān天 dàole到了 ní尼 yà亚 bō波 lì利。

12 Cóng从 nàli那里 láidào来到 féi腓 lì立 bǐ比, jiùshì就是 Mǎqídùn马其顿 zhè这 yī一 fāng方 de的 tóu头 yīgè一个 chéng城。 Yě也 shì是 Luómǎ罗马 de的 zhù驻 fáng防 chéng城。 Wǒmen我们 zài在 zhè这 chéng城 lǐ里 zhù住 le了 jǐtiān几天。

13 Dāng当 ānxírì安息日, wǒmen我们 chū出 chéngmén城门, dàole到了 hé河 biān边, zhīdao知道 nàli那里 yǒu有 yīgè一个 dǎogào祷告 de的 dìfang地方, wǒmen我们 jiù就 zuòxia坐下 duì对 nà那 jùhuì聚会 de的 fùnǚ妇女 jiǎngdào讲道。

14 Yǒu有 yīgè一个 mài卖 zǐsè紫色 bù布 pǐ疋 de的 fùrén妇人, míngjiào名叫 lǚ吕 de底 yà亚, shì是 tuī推 yǎ雅 tuī推 lā喇 chéng城 de的 rén人, sùlái素来 jìng敬 bài拜 shén神。 Tā她 tīngjiàn听见 le了, zhǔ主 jiù就 kāi开 dǎo导 tāde她的 xīn心, jiào叫 tā她 liúxīn留心 tīng听 Bǎoluó保罗 suǒ所 jiǎng讲 dehuà的话。

15 Tā她 hé和 tā她 yī一 jiā家, jì既 lǐng领 le了 xǐ洗, biàn便 qiú求 wǒmen我们 shuō说, nǐmen你们 ruò若 yǐwéi以为 wǒ我 shì是 zhēn真 xìn信 zhǔ主 de的,( huò或 zuò作 nǐmen你们 ruò若 yǐwéi以为 wǒ我 shì是 zhōngxīn忠心 shì事 zhǔ主 de的) qǐng请 dào到 wǒ我 jiā家 lǐ里 lái来 zhù住。 Yúshì于是 qiáng强 liú留 wǒmen我们。

16 Hòulái后来, wǒmen我们 wǎng往 nà那 dǎogào祷告 de的 dìfang地方 qù去。 Yǒu有 yīgè一个 shǐ使 nǚ女 yíng迎 zhe着 miàn面 lái来, tā她 bèi被 wū巫 guǐ鬼 suǒ所 fù附, yòngfǎ用法 shù术, jiào叫 tā她 zhǔrén主人 men们 dà大 de得 cái财 lì利。

17 Tā她 gēnsuí跟随 Bǎoluó保罗 hé和 wǒmen我们, hǎn喊 zhe着 shuō说, zhèxie这些 rén人 shì是 zhìgāo至高 shén神 de的 púrén仆人, duì对 nǐmen你们 chuánshuō 说 jiù救 rén人 de的 dào道。

18 Tā她 yīlián一连 duō多 rì日 zhèyàng这样 hǎnjiào喊叫, Bǎoluó保罗 jiù就 xīnzhōng心中 yàn厌 fán烦, zhuǎnshēn转身 duì对 nà那 guǐ鬼 shuō说, wǒ我 fèng奉 Yēsū耶稣 Jīdū基督 de的 míng名, fēnfù吩咐 nǐ你 cóng从 tā她 shēn身 shàng上 chūlai出来。 Nà那 guǐ鬼 dāngshí当时 jiù就 chūlai出来 le了。

19 Shǐ使 nǚ女 de的 zhǔrén主人 men们, jiàn见 de得 lì利 de的 zhǐwàng指望 méiyǒu没有 le了, biàn便 jiū揪 zhù住 Bǎoluó保罗 hé和 xī西 lā拉, lā拉 tāmen他们 dào到 shì市 shàngqù上去 jiàn见 shǒulǐng首领。

20 Yòu又 dài带 dào到 guān官 cháng长 miànqián面前 shuō说, zhèxie这些 rén人 yuán原 shì是 Yóutàirén犹太人, jìng竟 sāorǎo骚扰 wǒmen我们 de的 chéng城,

21 Chuán传 wǒmen我们 Luómǎ罗马 rén人 suǒ所 bùkě不可 shòu受, bùkě不可 xíng行 de的 guīju规矩。

22 Zhòngrén众人 jiù就 yītóng一同 qǐlai起来 gōngjī攻击 tāmen他们。 Guān官 cháng长 fēnfù吩咐 bō剥 le了 tāmen他们 de的 yīshang衣裳, yòng用 gùn棍 dǎ打。

23 Dǎ打 le了 xǔduō许多 gùn棍, biàn便 jiāng将 tāmen他们 xià下 zài在 jiàn监 lǐ里, zhǔfù嘱咐 jīn禁 cù卒 yán严 jǐn紧 kānshǒu看守。

24 Jīn禁 cù卒 lǐng领 le了 zhèyàng这样 de的 mìng命, jiù就 bǎ把 tāmen他们 xià下 zàinèi在内 jiàn监 lǐ里, liǎng两 jiǎo脚 shàng上 le了 mù木 gǒu狗。

25 Yuē约 zài在 bànyè半夜, Bǎoluó保罗 hé和 xī西 lā拉, dǎogào祷告 chàng唱 shī诗 zànměi赞美 shén神, zhòng众 qiúfàn囚犯 yě也 cè’ěr侧耳 ér而 tīng听。

26 Hūrán忽然 de地 dà大 zhèndòng震动, shènzhì甚至 jiānláo监牢 de的 dìjī地基 dōu都 yáodòng摇动 le了。 Jiàn监 mén门 lìkè立刻 quán全 kāi开, zhòng众 qiúfàn囚犯 de的 suǒ锁 liàn链 yě也 dōu都 sōngkāi松开 le了。

27 Jīn禁 cù卒 yī一 xǐng醒, kànjiàn看见 jiàn监 mén门 quán全 kāi开, yǐwéi以为 qiúfàn囚犯 yǐjīng已经 táozǒu逃走, jiù就 bá拔 dāo刀 yào要 zìshā自杀。

28 Bǎoluó保罗 dàshēng大声 hūjiào呼叫 shuō说, bùyào不要 shānghài伤害 zìjǐ自己, wǒmen我们 dōu都 zài在 zhèlǐ这里。

29 Jīn禁 cù卒 jiào叫 rén人 ná拿 dēng灯 lái来, jiù就 tiàojìn跳进 qù去, zhàn战 zhàn战 jīng兢 jīng兢 de地 fǔ俯 fú伏 zài在 Bǎoluó保罗 xī西 lāmiàn拉面 qián前。

30 Yòu又 lǐng领 tāmen他们 chūlai出来 shuō说, èr二 wèi位 xiānsheng先生, wǒ我 dāng当 zěnyàng怎样 xíng行 cái才 kěyǐ可以 de得 jiù救?

31 Tāmen他们 shuō说, dāng当 xìn信 zhǔ主 Yēsū耶稣, nǐ你 hé和 nǐ你 yī一 jiā家 dōu都 bìděi必得 jiù救。

32 Tāmen他们 jiù就 bǎ把 zhǔ主 de的 dào道, jiǎng讲 gěi给 tā他 hé和 tā他 quán全 jiā家 de的 rén人 tīng听。

33 Dāng当 yè夜 jiù就 zài在 nàshí那时 hòu候, jīn禁 cù卒 bǎ把 tāmen他们 dài带 qù去, xǐ洗 tāmen他们 de的 shāng伤。 Tā他 hé和 shǔ属 hū乎 tāde他的 rén人, lì立 shí时 dōu都 shòu受 le了 xǐ洗。

34 Yúshì于是 jīn禁 cù卒 lǐng领 tāmen他们 shàng上 zìjǐ自己 jiā家 lǐ里 qù去, gěi给 tāmen他们 bǎi摆 shàng上 fàn饭, tā他 hé和 quán全 jiā家, yīnwèi因为 xìn信 le了 shén神, dōu都 hěn很 xǐ喜 yuè乐。

35 Dàole到了 tiānliàng天亮, guān官 cháng长 dǎfa打发 chā差 yì役 láishuō来说, shìfàng释放 nà那 liǎng两 gèrén个人 bā吧。

36 Jīn禁 cù卒 jiù就 bǎ把 zhè这 huà话 gàosu告诉 Bǎoluó保罗 shuō说, guān官 cháng长 dǎfa打发 rén人 lái来 jiào叫 shìfàng释放 nǐmen你们。 Rújīn如今 kěyǐ可以 chū出 jiàn监, píng平 píng’ān平安 ān安 de地 qù去 bā吧。

37 Bǎoluó保罗 què却 shuō说, wǒmen我们 shì是 Luómǎ罗马 rén人, bìng并 méiyǒu没有 dìngzuì定罪, tāmen他们 jiù就 zài在 zhòngrén众人 miànqián面前 dǎ打 le了 wǒmen我们, yòu又 bǎ把 wǒmen我们 xià下 zài在 jiàn监 lǐ里。 Xiànzài现在 yào要 sīxià私下 niǎn撵 wǒmen我们 chūqù出去 ma吗? zhè这 shì是 bùxíng不行 de的。 Jiào叫 tāmen他们 zìjǐ自己 lái来 lǐng领 wǒmen我们 chūqù出去 bā吧。

38 Chā差 yì役 bǎ把 zhè这 huà话 huí回 bǐng禀 guān官 cháng长。 Guān官 cháng长 tīngjiàn听见 tāmen他们 shì是 Luómǎ罗马 rén人, jiù就 hàipà害怕 le了。

39 Yúshì于是 lái来 quàn劝 tāmen他们, lǐng领 tāmen他们 chūlai出来, qǐng请 tāmen他们 líkāi离开 nà那 chéng城。

40 Èr二 rén人 chū出 le了 jiàn监, wǎng往 lǚ吕 de底 yà亚 jiā家 lǐ里 qù去。 Jiàn见 le了 dìxiōngmén弟兄们, quàn劝 wèi慰 tāmen他们 yī一 fān番, jiù就 zǒu走 le了。

  Shǐtú使徒xíng行chuán传 17

1 Bǎoluó保罗 hé和 xī西 lā拉, jīngguò经过 àn暗 fēi妃 bō波 lǐ里, yà亚 bō波 luó罗 ní尼 yà亚, láidào来到 tiē帖 sā撒 luó罗 ní尼 jiā迦, zài在 nàli那里 yǒu有 Yóutàirén犹太人 de的 huì会 táng堂。

2 Bǎoluó保罗 zhào照 tā他 sù素 cháng常 de的 guīju规矩 jìnqù进去, yīlián一连 sān三 gè个 ānxírì安息日, běnzhe本着 Shèngjīng圣经 yǔ与 tāmen他们 biànlùn辩论,

3 Jiǎngjiě讲解 chén陈 míng明 Jīdū基督 bìxū必须 shòuhài受害, cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活。 Yòu又 shuō说, wǒ我 suǒ所 chuán传 yǔ与 nǐmen你们 de的 zhèwèi这位 Yēsū耶稣, jiùshì就是 Jīdū基督。

4 Tāmen他们 zhōngjiān中间 yǒuxiērén有些人 tīng听 le了 quàn劝, jiù就 fù附 cóng从 Bǎoluó保罗 hé和 xī西 lā拉。 Bìng并 yǒu有 xǔduō许多 qián虔 jìng敬 de的 xī希 lì利 ní尼 rén人, zūn尊 guì贵 de的 fùnǚ妇女 yěbù也不 shào少。

5 Dàn但 nà那 bù不 xìn信 de的 Yóutàirén犹太人 xīnlǐ心里 jídù嫉妒, zhāo招 jù聚 le了 xiē些 shì市 jǐng井 fěi匪 lèi类, dā搭 huǒ伙 chéngqún成群, sǒngdòng耸动 hé合 chéng城 de的 rén人, chuǎng闯 jìn进 yē耶 sūn孙 de的 jiā家, yào要 jiāng将 Bǎoluó保罗 xī西 lā拉 dài带 dào到 bǎixìng百姓 nàli那里。

6 Zhǎo找 bù不 zhe着 tāmen他们, jiù就 bǎ把 yē耶 sūn孙 hé和 jǐge几个 dìxiōng弟兄, lā拉 dào到 dìfang地方 guān官 nàli那里, hǎnjiào喊叫 shuō说, nà那 jiǎoluàn搅乱 tiānxià天下 de的, yě也 dào到 zhèlǐ这里 lái来 le了。

7 Yē耶 sūn孙 shōu收 liú留 tāmen他们。 Zhèxie这些 rén人 dōu都 wéibèi违背 gāi该 sā撒 de的 mìnglìng命令, shuō说 lìng另 yǒu有 yīgè一个 wáng王 Yēsū耶稣。

8 Zhòngrén众人 hé和 dìfang地方 guān官, tīngjiàn听见 zhè这 huà话, jiù就 jīnghuāng惊慌 le了。

9 Yúshì于是 qǔ取 le了 yē耶 sūn孙 hé和 qíyú其余 zhī之 rén人 de的 bǎo保 zhuàng状, jiù就 shìfàng释放 le了 tāmen他们。

10 Dìxiōngmén弟兄们, suíjí随即 zài在 yèjiān夜间 dǎfa打发 Bǎoluó保罗 hé和 xī西 lā拉 wǎng往 bì庇 lī哩 yà亚 qù去。 Èr二 rén人 dàole到了, jiù就 jìnrù进入 Yóutàirén犹太人 de的 huì会 táng堂。

11 Zhè这 dìfang地方 de的 rén人, xián贤 yú于 tiē帖 sā撒 luó罗 ní尼 jiā迦 de的 rén人, gānxīn甘心 lǐngshòu领受 zhè这 dào道, tiāntiān天天 kǎochá考查 Shèngjīng圣经, yào要 xiǎode晓得 zhè这 dào道, shì是 yǔ与 búshì不是。

12 Suǒyǐ所以 tāmen他们 zhōngjiān中间 duō多 yǒu有 xiāngxìn相信 de的。 Yòu又 yǒu有 xī希 lì利 ní尼 zūn尊 guì贵 de的 fùnǚ妇女, nánzǐ男子 yěbù也不 shào少。

13 Dàn但 tiē帖 sā撒 luó罗 ní尼 jiā迦 de的 Yóutàirén犹太人, zhīdao知道 Bǎoluó保罗 yòu又 zài在 bì庇 lī哩 yà亚 chuánshén传神 de的 dào道, yě也 jiù就 wǎng往 nàli那里 qù去, sǒngdòng耸动 jiǎorǎo搅扰 zhòngrén众人。

14 Dāngshí当时 dìxiōngmén弟兄们 biàn便 dǎfa打发 Bǎoluó保罗 wǎng往 hǎibiān海边 qù去。 Xī西 lā拉 hé和 tí提 mó摩 tài太 réng仍 zhù住 zài在 bì庇 lī哩 yà亚。

15 Sòng送 Bǎoluó保罗 de的 rén人 dài带 tā他 dàole到了 Yǎdiǎn雅典。 Jì既 lǐng领 le了 Bǎoluó保罗 de的 mìng命, jiào叫 xī西 lā拉 hé和 tí提 mó摩 tài太 sù速 sù速 dào到 tā他 zhèlǐ这里 lái来, jiù就 huíqu回去 le了。

16 Bǎoluó保罗 zài在 Yǎdiǎn雅典 děnghòu等候 tāmen他们 deshíhòu的时候, kànjiàn看见 Mǎnchéng满城 dōu都 shì是 ǒuxiàng偶像, jiù就 xīnlǐ心里 zháojí着急。

17 Yúshì于是 zài在 huì会 táng堂 lǐ里, yǔ与 Yóutàirén犹太人, hé和 qián虔 jìng敬 de的 rén人, bìng并 měirì每日 zài在 shì市 shàng上 suǒ所 yùjiàn遇见 de的 rén人 biànlùn辩论。

18 Háiyǒu还有 yǐ以 bǐ彼 gǔ古 luó罗 hé和 sī斯 duō多 yà亚 liǎng两 mén门 de的 xuéshì学士, yǔ与 tā他 zhēnglùn争论。 Yǒude有的 shuō说, zhè这 hú胡 yán言 luàn乱 yǔ语 de的 yào要 shuō说 shénme什么。 Yǒude有的 shuō说, tā他 sìhu似乎 shì是 chuánshuō传说 wài外 bāng邦 guǐ鬼 shén神 de的。 Zhè这 huà话 shì是 yīn因 Bǎoluó保罗 chuán传 jiǎng讲 Yēsū耶稣, yǔ与 fùhuó复活 de的 dào道。

19 Tāmen他们 jiù就 bǎ把 tā他 dài带 dào到 yà亚 luè略 bā巴 gǔ古 shuō说, nǐ你 suǒ所 jiǎng讲 de的 zhè这 xīn新 dào道, wǒmen我们 yě也 kěyǐ可以 zhīdao知道 ma吗?

20 Yīnwèi因为 nǐ你 yǒuxiē有些 qíguài奇怪 de的 shì事, chuán传 dào到 wǒmen我们 ěr耳 zhōng中。 Wǒmen我们 yuànyì愿意 zhīdao知道 zhèxie这些 shì事 shì是 shénme什么 yìsī意思。

21 Yǎdiǎn雅典 rén人, hé和 zhù住 zài在 nàli那里 de的 kèren客人, dōu都 bùgù不顾 biéde别的 shì事, zhī只 jiāng将 xīnwén新闻 shuō说 shuō说 tīng听 tīng听

22 Bǎoluó保罗 zhàn站 zài在 yà亚 luè略 bā巴 gǔ古 dāngzhōng当中, shuō说, zhòng众 wèi位 Yǎdiǎn雅典 rén人 nǎ哪, wǒ我 kàn看 nǐmen你们 fán凡 shì事 hěn很 jìngwèi敬畏 guǐ鬼 shén神。

23 Wǒ我 yóuxíng游行 deshíhòu的时候, guānkàn观看 nǐmen你们 suǒ所 jìng敬 bài拜 de的, yùjiàn遇见 yī一 zuò座 tán坛, shàngmian上面 xiě写 zhe着 wèi未 shí识 zhī之 shén神。 Nǐmen你们 suǒ所 bù不 rènshi认识 ér而 jìng敬 bài拜 de的, wǒ我 xiànzài现在 gàosu告诉 nǐmen你们。

24 Chuàngzào创造 yǔzhòu宇宙 hé和 qízhōng其中 wàn万 wù物 de的 shén神, jì既 shì是 tiāndì天地 de的 zhǔ主, jiù就 búzhù不住 rénshǒu人手 suǒ所 zào造 de的 diàn殿。

25 Yěbù也不 yòngrén用人 shǒu手 fú服 shì事, hǎoxiàng好像 quēshǎo缺少 shénme什么, zìjǐ自己 dǎo倒 jiāng将 shēngmìng生命 qìxī气息, wàn万 wù物, cìgěi赐给 wàn万 rén人。

26 Tā他 cóng从 yī一 běn本 zào造 chū出 wàn万 zú族 de的 rén人,( běn本 yǒu有 gǔ古 juàn卷 zuò作 xuè血 mài脉), zhù住 zài在 quán全 dìshang地上, bìngqiě并且 yùxiān预先 dìng定 zhǔn准 tāmen他们 de的 niánxiàn年限, hé和 suǒ所 zhù住 de的 jiāngjiè疆界。

27 Yào要 jiào叫 tāmen他们 xúnqiú寻求 shén神, huòzhě或者 kěyǐ可以 chuāi揣 mó摩 ér而 de得, qíshí其实 tā他 lí离 wǒmen我们 gè各 rén人 bù不 yuǎn远。

28 Wǒmen我们 shēnghuó生活, dòngzuò动作, cún存 liú留, dōu都 zàihu在乎 tā他, jiù就 rú如 nǐmen你们 zuò作 shī诗 de的, yǒurén有人 shuō说, wǒmen我们 yě也 shì是 tā他 suǒ所 shēng生 de的。

29 Wǒmen我们 jì既 shì是 shén神 suǒ所 shēng生 de的, jiù就 bùdàng不当 yǐwéi以为 shén神 de的 shénxìng神性 xiàng像 rén人 yòng用 shǒuyì手艺, xīnsi心思, suǒ所 diāokè雕刻 de的 jīn金, yín银, shí石。

30 Shìrén世人 méng蒙 mèi昧 wúzhī无知 deshíhòu的时候, shén神 bìngbù并不 jiānchá监察, rújīn如今 què却 fēnfù吩咐 gèchù各处 de的 rén人 dōu都 yào要 huǐgǎi悔改。

31 Yīnwèi因为 tā他 yǐjīng已经 dìng定 le了 rìzi日子, yào要 jiè借 zhe着 tā他 suǒ所 shèlì设立 de的 rén人, àn按 gōng公 yì义 shěnpàn审判 tiānxià天下。 Bìngqiě并且 jiào叫 tā他 cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活, gěi给 wàn万 rén人 zuò作 kěxìn可信 de的 píng凭 jū据。

32 Zhòngrén众人 tīngjiàn听见 cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活 dehuà的话, jiù就 yǒu有 jīqiào讥诮 tāde他的, yòu又 yǒurén有人 shuō说, wǒmen我们 zài再 tīng听 nǐ你 jiǎng讲 zhègè这个 bā吧。

33 Yúshì于是 Bǎoluó保罗 cóng从 tāmen他们 dāngzhōng当中 chūqù出去 le了。

34 Dàn但 yǒu有 jǐge几个 rén人 tiējìn贴近 tā他, xìn信 le了 zhǔ主, qízhōng其中 yǒu有 yà亚 luè略 bā巴 gǔ古 de的 guān官 diū丢 ní尼 xiū修, bìng并 yīgè一个 fùrén妇人, míngjiào名叫 dà大 mǎ马 lī哩, háiyǒu还有 biérén别人 yītóng一同 xìn信 cóng从。

  Shǐtú使徒xíng行chuán传 18

1 Zhè这 shì事 yǐhòu以后, Bǎoluó保罗 lí离 le了 Yǎdiǎn雅典, láidào来到 gē哥 lín林 duō多。

2 Yùjiàn遇见 yīgè一个 Yóutàirén犹太人, míngjiào名叫 yà亚 jū居 lā拉, tā他 shēng生 zài在 běn本 dōu都。 Yīnwèi因为 gé革 lǎo老 diū丢 mìng命 Yóutàirén犹太人 dōu都 líkāi离开 Luómǎ罗马, xīnjìn新近 dài带 zhe着 qī妻 bǎi百 jī基 lā拉, cóng从 yì义 dà大 lì利 lái来。 Bǎoluó保罗 jiù就 tóubēn投奔 le了 tāmen他们。

3 Tāmen他们 běn本 shì是 zhìzào制造 zhàng帐 péng棚 wéi为 yè业。 Bǎoluó保罗 yīn因 yǔ与 tāmen他们 tóng同 yè业, jiù就 hé和 tāmen他们 tóng同 zhù住 zuò作 gōng工。

4 Měi每 féng逢 ānxírì安息日, Bǎoluó保罗 zài在 huì会 táng堂 lǐ里 biànlùn辩论, quàn劝 huà化 Yóutàirén犹太人 hé和 xī希 lì利 ní尼 rén人。

5 Xī西 lā拉 hé和 tí提 mó摩 tài太 cóng从 Mǎqídùn马其顿 lái来 deshíhòu的时候, Bǎoluó保罗 wéi为 dào道 pòqiè迫切, xiàng向 Yóutàirén犹太人 zhèngmíng证明 Yēsū耶稣 shì是 Jīdū基督。

6 Tāmen他们 jì既 kàngjù抗拒, huǐbàng毁谤, Bǎoluó保罗 jiù就 dǒu抖 zhe着 yīshang衣裳 shuō说, nǐmen你们 de的 zuì罪 guī归 dào到 nǐmen你们 zìjǐ自己 tóu头 shàng上,( zuì罪 yuán原 wén文 zuò作 xuè血) yǔ与 wǒ我 wú无 gān干,( yuán原 wén文 zuò作 wǒ我 què却 gānjìng干净) cóng从 jīn今 yǐhòu以后, wǒ我 yào要 wǎng往 wàibāngrén外邦人 nàli那里 qù去,

7 Yúshì于是 líkāi离开 nàli那里, dàole到了 yīgè一个 rén人 de的 jiā家 zhōng中, zhè这 rénmíng人名 jiào叫 tí提 duō多 yóu犹 shì士 dōu都, shì是 jìng敬 bài拜 shén神 de的, tāde他的 jiā家 kàojìn靠近 huì会 táng堂。

8 Guǎn管 huì会 táng堂 de的 jī基 lì利 sī司 bù布 hé和 quán全 jiā家 dōu都 xìn信 le了 zhǔ主。 Háiyǒu还有 xǔduō许多 gē哥 lín林 duō多 rén人 tīng听 le了, jiù就 xiāngxìn相信 shòu受 xǐ洗。

9 Yèjiān夜间 zhǔ主 zài在 yìxiàng异象 zhōng中 duì对 Bǎoluó保罗 shuō说, bùyào不要 pà怕, zhǐguǎn只管 jiǎng讲, bùyào不要 bì闭 kǒu口。

10 Yǒu有 wǒ我 yǔ与 nǐ你 tóng同 zài在, bì必 méiyǒurén没有人 xiàshǒu下手 hài害 nǐ你。 Yīnwèi因为 zài在 zhè这 chéng城 lǐ里 wǒ我 yǒu有 xǔduō许多 de的 bǎixìng百姓。

11 Bǎoluó保罗 zài在 nàli那里 zhù住 le了 yī一 nián年 líng零 liù六 gè个 yuè月, jiāng将 shén神 de的 dàojiào道教 xùn训 tāmen他们。

12 Dào到 jiā迦 liú流 zuò作 yà亚 gāi该 yà亚 fāng方 bó伯 deshíhòu的时候, Yóutàirén犹太人 Tóngxīn同心 qǐlai起来 gōngjī攻击 Bǎoluó保罗, lā拉 tā他 dào到 gōng公 táng堂,

13 Shuō说, zhègè这个 rén人 quàn劝 rén人 bù不 àn按 zhe着 lǜ律 fǎ法 jìng敬 bài拜 shén神。

14 Bǎoluó保罗 gāng刚 yào要 kāikǒu开口, jiā迦 liú流 jiù就 duì对 Yóutàirén犹太人 shuō说, nǐmen你们 zhèxie这些 Yóutàirén犹太人, rúguǒ如果 shì是 wéi为 yuānwang冤枉, huò或 jiān奸 ě恶 de的 shì事, wǒ我 lǐ理 dāng当 nài耐 xìng性 tīng听 nǐmen你们。

15 Dàn但 suǒ所 zhēnglùn争论 de的, ruòshì若是 guān关 hū乎 yányǔ言语, míng名 mù目, hé和 nǐmen你们 de的 lǜ律 fǎ法, nǐmen你们 zìjǐ自己 qù去 bàn办 bā吧。 Zhèyàng这样 de的 shì事 wǒ我 bùyuàn不愿 yì意 shěnwèn审问。

16 Jiù就 bǎ把 tāmen他们 niǎn撵 chū出 gōng公 táng堂。

17 Zhòngrén众人 biàn便 jiū揪 zhù住 guǎn管 huì会 táng堂 de的 suǒ所 tí提 ní尼, zài在 táng堂 qián前 dǎ打 tā他。 Zhèxie这些 shì事 jiā迦 liú流 dōu都 bùguǎn不管。

18 Bǎoluó保罗 yòu又 zhù住 le了 duō多 rì日, jiù就 cí辞 bié别 le了 dìxiōng弟兄, zuò坐 chuán船 wǎng往 xùlìyà叙利亚 qù去, bǎi百 jī基 lā拉, yà亚 jū居 lā拉 hé和 tā他 tóng同 qù去。 Tā他 yīnwèi因为 xǔ许 guò过 yuàn愿, jiù就 zài在 jiān坚 gé革 lī哩 jiǎn剪 le了 tóufa头发。

19 Dàole到了 yǐ以 fú弗 suǒ所, Bǎoluó保罗 jiù就 bǎ把 tāmen他们 liú留 zài在 nàli那里, zìjǐ自己 jìn进 le了 huì会 táng堂, hé和 Yóutàirén犹太人 biànlùn辩论。

20 Zhòngrén众人 qǐng请 tā他 duō多 zhù住 xiē些 rìzi日子, tā他 què却 bù不 yǔn允。

21 Jiù就 cí辞 bié别 tāmen他们 shuō说, shén神 ruò若 xǔ许 wǒ我, wǒ我 hái还 yào要 huídào回到 nǐmen你们 zhèlǐ这里。 Yúshì于是 kāi开 chuán船 lí离 le了 yǐ以 fú弗 suǒ所。

22 Zài在 gāi该 sā撒 lì利 yà亚 xià下 le了 chuán船, jiù就 shàng上 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 qù去 wèn问 jiàohuì教会 ān安, suíhòu随后 xià下 ān安 tí提 a阿 qù去。

23 Zhù住 le了 xiē些 rìzi日子, yòu又 líkāi离开 nàli那里, āicì挨次 jīngguò经过 jiā加 lā拉 Tàihé太和 fú弗 lǚ吕 jiā家 dìfang地方, jiāngù坚固 zhòng众 méntú门徒。

24 Yǒu有 yīgè一个 Yóutàirén犹太人, míngjiào名叫 yà亚 bō波 luó罗, láidào来到 yǐ以 fú弗 suǒ所。 Tā他 shēng生 zài在 yà亚 lì力 shān山 tài太, shì是 yǒuxuéwèn有学问 de的, zuì最 néng能 jiǎngjiě讲解 Shèngjīng圣经。( Xuéwèn学问 huò或 zuò作 kǒucái口才)。

25 Zhè这 rén人 yǐjīng已经 zài在 zhǔ主 de的 dào道 shàng上 shòu受 le了 jiàoxun教训, xīnlǐ心里 huǒ火 rè热, jiāng将 Yēsū耶稣 de的 shì事, xiángxì详细 jiǎng讲 lùn论 jiàoxun教训 rén人。 Zhǐshì只是 tā他 dān单 xiǎode晓得 Yuēhàn约翰 de的 xǐlǐ洗礼。

26 Tā他 zài在 huì会 táng堂 lǐ里 fàng放 dǎn胆 jiǎngdào讲道, bǎi百 jī基 lā拉, yà亚 jū居 lā拉 tīngjiàn听见, jiù就 jiē接 tā他 lái来, jiāng将 shén神 de的 dào道 gěi给 tā他 jiǎngjiě讲解 gèngjiā更加 xiángxì详细。

27 Tā他 xiǎng想 yào要 wǎng往 yà亚 gāi该 yà亚 qù去。 Dìxiōngmén弟兄们 jiù就 miǎnlì勉励 tā他, bìng并 xiěxìn写信 qǐng请 méntú门徒 jiēdài接待 tā他。( Huò或 zuò作 dìxiōngmén弟兄们 jiù就 xiěxìn写信 quàn劝 méntú门徒 jiēdài接待 tā他) tā他 dàole到了 nàli那里, duō多 bāngzhù帮助 nà那 méng蒙 ēn恩 xìn信 zhǔ主 de的 rén人。

28 Zài在 zhòngrén众人 miànqián面前 jí极 yǒunénglì有能力, bódǎo驳倒 Yóutàirén犹太人, yǐn引 Shèngjīng圣经 zhèngmíng证明 Yēsū耶稣 shì是 Jīdū基督。

  Shǐtú使徒xíng行chuán传 19

1 Yà亚 bō波 luó罗 zài在 gē哥 lín林 duō多 deshíhòu的时候, Bǎoluó保罗 jīngguò经过 le了 shàngbian上边 yīdài一带 dìfang地方, jiù就 láidào来到 yǐ以 fú弗 suǒ所。 Zài在 nàli那里 yùjiàn遇见 jǐge几个 méntú门徒。

2 Wèn问 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 xìn信 deshíhòu的时候, shòu受 le了 shènglíng圣灵 méiyǒu没有。 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, méiyǒu没有, yě也 wèi未 céng曾 tīngjiàn听见 yǒu有 shènglíng圣灵 cì赐 xialai下来

3 Bǎoluó保罗 shuō说, zhèyàng这样, nǐmen你们 shòu受 de的 shì是 shénme什么 xǐ洗 ne呢? tāmen他们 shuō说, shì是 Yuēhàn约翰 de的 xǐ洗。

4 Bǎoluó保罗 shuō说, Yuēhàn约翰 suǒ所 xíng行 de的 shì是 huǐgǎi悔改 de的 xǐ洗, gàosu告诉 bǎixìng百姓, dāng当 xìn信 nà那 zài在 tā他 yǐhòu以后 yào要 lái来 de的, jiùshì就是 Yēsū耶稣。

5 Tāmen他们 tīngjiàn听见 zhè这 huà话, jiù就 fèng奉 zhǔ主 Yēsū耶稣 de的 míng名 shòu受 xǐ洗。

6 Bǎoluó保罗 àn按 shǒu手 zài在 tāmen他们 tóu头 shàng上, shènglíng圣灵 biàn便 jiàng降 zài在 tāmen他们 shēn身 shàng上。 Tāmen他们 jiù就 shuō说 fāngyán方言, yòu又 shuō说 yùyán预言。( Huò或 zuò作 yòu又 jiǎngdào讲道)。

7 Yígòng一共 yuē约 yǒu有 shí’èr十二 gèrén个人。

8 Bǎoluó保罗 jìn进 huì会 táng堂, fàng放 dǎn胆 jiǎngdào讲道, yīlián一连 sān三 gè个 yuè月, biànlùn辩论 shén神 guó国 de的 shì事, quàn劝 huà化 zhòngrén众人。

9 Hòulái后来 yǒuxiērén有些人, xīnlǐ心里 gāng刚 yìng硬 bù不 xìn信, zài在 zhòngrén众人 miànqián面前 huǐbàng毁谤 zhè这 dào道, Bǎoluó保罗 jiù就 líkāi离开 tāmen他们, yě也 jiào叫 méntú门徒 yǔ与 tāmen他们 fēnlí分离, biàn便 zài在 tuī推 lā喇 nú奴 de的 xué学 fáng房, tiāntiān天天 biànlùn辩论。

10 Zhèyàng这样 yǒu有 liǎng两 niánzhījiǔ年之久, jiào叫 yíqiè一切 zhù住 zài在 yà亚 Xī Yà西亚 de的, wúlùn无论 shì是 Yóutàirén犹太人, shì是 xī希 lì利 ní尼 rén人, dōu都 tīngjiàn听见 zhǔ主 de的 dào道。

11 Shén神 jiè借 Bǎoluó保罗 de的 shǒu手, xíng行 le了 xiē些 fēicháng非常 de的 qíshì奇事。

12 Shènzhì甚至 yǒurén有人 cóng从 Bǎoluó保罗 shēn身 shàng上 náshǒu拿手 jīn巾, huò或 wéiqún围裙, fàngzài放在 bìngrén病人 shēn身 shàng上, bìng病 jiù就 tuì退 le了, ě恶 guǐ鬼 yě也 chūqù出去 le了。

13 Nàshí那时, yǒu有 jǐge几个 yóuxíng游行 gèchù各处, niàn念 zhòu咒 gǎn赶 guǐ鬼 de的 Yóutàirén犹太人, xiàng向 nà那 bèi被 ě恶 guǐ鬼 fù附 de的 rén人, shànzì擅自 chēng称 zhǔ主 Yēsū耶稣 de的 míng名, shuō说, wǒ我 fèng奉 Bǎoluó保罗 suǒ所 chuán传 de的 Yēsū耶稣, chì敕 lìng令 nǐmen你们 chūlai出来。

14 Zuò作 zhè这 shì事 de的, yǒu有 Yóutài犹太 jìsī祭司 cháng长 shì士 jī基 wǎ瓦 de的 qī七 gè个 érzi儿子。

15 Ě恶 guǐ鬼 huídá回答 tāmen他们 shuō说, Yēsū耶稣 wǒ我 rènshi认识, Bǎoluó保罗 wǒ我 yě也 zhīdao知道。 Nǐmen你们 què却 shì是 shéi谁 ne呢?

16 Ě恶 guǐ鬼 suǒ所 fù附 de的 rén人, jiù就 tiào跳 zài在 tāmen他们 shēn身 shàng上, shèng胜 le了 qízhōng其中 èr二 rén人, zhì制 fú伏 tāmen他们, jiào叫 tāmen他们 chì赤 zhe着 shēnzi身子 shòu受 le了 shāng伤, cóng从 nà那 fángzi房子 lǐ里 táo逃 chūqù出去 le了。

17 Fán凡 zhù住 zài在 yǐ以 fú弗 suǒ所 de的, wúlùn无论 shì是 Yóutàirén犹太人, shì是 xī希 lì利 ní尼 rén人, dōu都 zhīdao知道 zhè这 shì事, yě也 dōu都 jù惧 pà怕, zhǔ主 Yēsū耶稣 de的 míng名 cóngcǐ从此 jiù就 zūn尊 dà大 le了。

18 Nà那 yǐjīng已经 xìn信 de的, duō多 yǒurén有人 lái来 chéngrèn承认 sùshuō诉说 zìjǐ自己 suǒ所 xíng行 de的 shì事。

19 Píng平 sù素 xíng行 xié邪 shù术 de的, yě也 yǒu有 xǔduō许多 rén人 bǎ把 shū书 ná拿 lái来, duījī堆积 zài在 zhòngrén众人 miànqián面前 fénshāo焚烧。 Tāmen他们 suàn算 jì计 shū书 jià价, biàn便 zhīdao知道 gòng共 hé合 wǔwàn五万 kuài块 qián钱。

20 Zhǔ主 de的 dào道 dàdà大大 xīngwàng兴旺 érqiě而且 déshèng得胜, jiùshì就是 zhèyàng这样。

21 Zhèxie这些 shì事 wán完 le了, Bǎoluó保罗 xīnlǐ心里 dìng定 yì意, jīngguò经过 le了 Mǎqídùn马其顿, yà亚 gāi该 yà亚 jiù就 wǎng往 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 qù去, yòu又 shuō说, wǒ我 dàole到了 nàli那里 yǐhòu以后, yě也 bìxū必须 wǎng往 Luómǎ罗马 qù去 kànkan看看。

22 Yúshì于是 cóng从 bāngzhù帮助 tāde他的 rén人 zhōng中, dǎfa打发 tí提 mó摩 tài太, yǐ以 lā拉 dōu都 èr二 rén人, wǎng往 Mǎqídùn马其顿 qù去。 Zìjǐ自己 zànshí暂时 děng等 zài在 yà亚 Xī Yà西亚。

23 Nàshí那时, yīnwèi因为 zhè这 dào道 qǐ起 de的 rǎoluàn扰乱 bù不 xiǎo小。

24 Yǒu有 yīgè一个 yín银 jiàng匠, míngjiào名叫 de底 mǐ米 diū丢, shì是 zhìzào制造 yà亚 de底 mǐ米 shén神 yín银 kān龛 de的, tā他 shǐ使 zhèyàng这样 shǒuyì手艺 rénshēng人生 yì意 fādá发达。

25 Tā他 jùjí聚集 tāmen他们 hé和 tóngháng同行 de的 gōngrén工人, shuō说, zhòng众 wèi位, nǐmen你们 zhīdao知道 wǒmen我们 shì是 yǐkào倚靠 zhè这 shēngyi生意 fācái发财。

26 Zhè这 Bǎoluó保罗 bùdàn不但 zài在 yǐ以 fú弗 suǒ所, yě也 jīhū几乎 zài在 yà亚 Xī Yà西亚 quán全 de地, yǐnyòu引诱 míhuo迷惑 xǔduō许多 rén人, shuō说, rénshǒu人手 suǒ所 zuò作 de的 búshì不是 shén神, zhè这 shì是 nǐmen你们 suǒ所 kànjiàn看见 suǒ所 tīngjiàn听见 de的。

27 Zhèyàng这样, bùdú不独 wǒmen我们 zhè这 shìyè事业, bèi被 rén人 miǎo藐 shì视, jiùshì就是 dà大 nǚshén女神 yà亚 de底 mǐ米 de的 miào庙, yě也 yào要 bèi被 rén人 qīng轻 hū忽, lián连 yà亚 Xī Yà西亚 quán全 de地, hé和 pǔ普 tiānxià天下, suǒ所 jìng敬 bài拜 de的 dà大 nǚshén女神 zhī之 wēi威 róng荣, yě也 yào要 xiāo销 miè灭 le了。

28 Zhòngrén众人 tīngjiàn听见, jiù就 nù怒 qì气 tián填 xiōng胸, hǎn喊 zhe着 shuō说, dà大 zāi哉 yǐ以 fú弗 suǒ所 rén人 de的 yà亚 de底 mǐ米 a阿。

29 Mǎnchéng满城 dōu都 hōngdòng轰动 qǐlai起来。 Zhòngrén众人 ná拿 zhù住 yǔ与 Bǎoluó保罗 tóngháng同行 de的 Mǎqídùn马其顿 rén人 gāi该 yóu犹 hé和 yà亚 lǐ里 dá达 gǔ古, qí齐 xīn心 yōng拥 jìn进 xì戏 yuán园 lǐ里 qù去。

30 Bǎoluó保罗 xiǎng想 yào要 jìnqù进去, dào到 bǎixìng百姓 nàli那里, méntú门徒 què却 bùxǔ不许 tā他 qù去。

31 Háiyǒu还有 yà亚 Xī Yà西亚 jǐ几 wèi位 shǒulǐng首领, shì是 Bǎoluó保罗 de的 péngyou朋友, dǎfa打发 rén人 lái来 quàn劝 tā他, bùyào不要 màoxiǎn冒险 dào到 xì戏 yuán园 lǐ里 qù去。

32 Jùjí聚集 de的 rén人, fēnfēn纷纷 luàn乱 luàn乱, yǒu有 hǎnjiào喊叫 zhègè这个 de的, yǒu有 hǎnjiào喊叫 nèigè那个 de的, dàbàn大半 bùzhīdào不知道 shì是 wèishénme为什么 jùjí聚集。

33 Yǒurén有人 bǎ把 yà亚 lì力 shān山 dà大 cóng从 zhòngrén众人 zhōng中 dài带 chūlai出来, Yóutàirén犹太人 tuī推 tā他 wǎng往 qián前, yà亚 lì力 shān山 dà大 jiù就 bǎi摆 shǒu手, yào要 xiàng向 bǎixìng百姓 fēn分 sù诉。

34 Zhī只 yīn因 tāmen他们 rènchū认出 tā他 shì是 Yóutàirén犹太人, jiù就 dàjiā大家 tóng同 shēng声 hǎn喊 zhe着 shuō说, dà大 zāi哉 yǐ以 fú弗 suǒ所 rén人 de的 yà亚 de底 mǐ米 a阿。 Rúcǐ如此 yuē约 yǒu有 liǎng两 xiǎoshí小时

35 Nà那 chéng城 lǐ里 de的 shūji书记, ānfǔ安抚 le了 zhòngrén众人, jiù就 shuō说, yǐ以 fú弗 suǒ所 rén人 nǎ哪, shéi谁 bùzhīdào不知道 yǐ以 fú弗 suǒ所 rén人 de的 chéng城, shì是 kānshǒu看守 dà大 yà亚 de底 mǐ米 de的 miào庙, hé和 cóng从 diū丢 sī斯 nàli那里 luòxià落下 lái来 de的 xiàng像 ne呢?

36 Zhè这 shì事 jì既 shì是 bó驳 bù不 dǎo倒 de的, nǐmen你们 jiù就 dāng当 ānjìng安静, bùkě不可 zào造 cì次。

37 Nǐmen你们 bǎ把 zhèxie这些 rén人 dàilái带来, tāmen他们 bìng并 méiyǒu没有 tōuqiè偷窃 miào庙 zhōng中 zhī之 wù物, yě也 méiyǒu没有 bàng谤?? wǒmen我们 de的 nǚshén女神。

38 Ruòshì若是 de底 mǐ米 diū丢 hé和 tā他 tóngháng同行 de的 rén人, yǒu有 kònggào控告 rén人 de的 shì事, zì自 yǒu有 fàng放 gào告 de的 rìzi日子。( Huò或 zuò作 zì自 yǒu有 gōng公 táng堂) yě也 yǒu有 fāng方 bó伯, kěyǐ可以 bǐcǐ彼此 duì对 gào告。

39 Nǐmen你们 ruò若 wèn问 biéde别的 shì事, jiù就 kěyǐ可以 zhàocháng照常 lì例 jùjí聚集 duàndìng断定。

40 Jīnrì今日 de的 rǎoluàn扰乱, běn本 shì是 wú无 yuán缘 wú无 gù故, wǒmen我们 nánmiǎn难免 bèi被 chá查 wèn问。 Lùn论 dào到 zhèyàng这样 jù聚 zhòng众, wǒmen我们 yě也 shuōbùchū说不出 suǒyǐ所以 rán然 lái来。

41 Shuō说 le了 zhè这 huà话, biàn便 jiào叫 zhòngrén众人 sǎn散 qù去。

  Shǐtú使徒xíng行chuán传 20

1 Luàn乱 dìng定 zhīhòu之后, Bǎoluó保罗 qǐng请 méntú门徒 lái来, quàn劝 miǎn勉 tāmen他们, jiù就 cí辞 bié别 qǐ起 xíng行, wǎng往 Mǎqídùn马其顿 qù去。

2 Zǒu走 biàn遍 le了 nà那 yīdài一带 dìfang地方, yòng用 xǔduō许多 huà话 quàn劝 miǎn勉 méntú门徒,( huò或 zuò作 zhòngrén众人) ránhòu然后 láidào来到 xīlà希腊。

3 Zài在 nàli那里 zhù住 le了 sān三 gè个 yuè月, jiāngyào将要 zuò坐 chuán船 wǎng往 xùlìyà叙利亚 qù去。 Yóutàirén犹太人 shèjì设计 yào要 hài害 tā他, tā他 jiù就 dìng定 yì意 cóng从 Mǎqídùn马其顿 huíqu回去。

4 Tóng同 tā他 dào到 yà亚 Xī Yà西亚 qù去 de的, yǒu有 bì庇 lī哩 yà亚 rén人 bì毕 Luósī罗斯 de的 érzi儿子 suǒ所 Bātè巴特, tiē帖 sā撒 luó罗 ní尼 jiā迦 rén人 yà亚 lǐ里 dá达 gǔ古, hé和 xī西 gōng公 dōu都, háiyǒu还有 té特 bì庇 rén人 gāi该 yóu犹, bìng并 tí提 mó摩 tài太, yòu又 yǒu有 yà亚 Xī Yà西亚 rén人 tuī推 jī基 gǔ古, hé和 té特 luó罗 fēi非 mó摩。

5 Zhèxie这些 rén人 xiān先 zǒuzài走在 té特 luó罗 yà亚 děnghòu等候 wǒmen我们。

6 Guò过 le了 chú除 jiào酵 de的 rìzi日子, wǒmen我们 cóng从 féi腓 lì立 bǐ比 kāi开 chuán船, wǔtiān五天 dàole到了 té特 luó罗 yà亚, hé和 tāmen他们 xiāng相 huì会, zài在 nàli那里 zhù住 le了 qī七 tiān天。

7 Qī七 rì日 de的 dìyī第一 rì日, wǒmen我们 jùhuì聚会 bāi掰 bǐng饼 deshíhòu的时候, Bǎoluó保罗 yīnwèi因为 yào要 cì次 rì日 qǐ起 xíng行, jiù就 yǔ与 tāmen他们 jiǎng讲 lùn论, zhí直 jiǎng讲 dào到 bànyè半夜。

8 Wǒmen我们 jùhuì聚会 de的 nà那 zuò座 lóu楼 shàng上, yǒu有 hǎoxiē好些 dēng灯 zhú烛。

9 Yǒu有 yīgè一个 shàonián少年 rén人, míngjiào名叫 yóu犹 tuī推 gǔ古, zuò坐 zài在 chuāngtái窗台 shàng上, kǔn困 juàn倦 chén沉 shuì睡。 Bǎoluó保罗 jiǎng讲 le了 duō多 shí时, shàonián少年 rén人 shuì睡 shú熟 le了, jiù就 cóng从 sān三 céng层 lóu楼 shàng上 diào掉 xiàqu下去。 Fú扶 qǐ起 tā他 lái来, yǐjīng已经 sǐ死 le了。

10 Bǎoluó保罗 xiàqu下去, fú伏 zài在 tā他 shēn身 shàng上, bào抱 zhe着 tā他, shuō说, nǐmen你们 bùyào不要 fā发 huāng慌, tāde他的 línghún灵魂 hái还 zài在 shēn身 shàng上。

11 Bǎoluó保罗 yòu又 shàngqù上去, bāi掰 bǐng饼, chī吃 le了, tánlùn谈论 xǔ许 jiǔ久, zhídào直到 tiānliàng天亮, zhè这 cái才 zǒu走 le了。

12 Yǒurén有人 bǎ把 nà那 tóng童 zǐ子 huó活 huó活 de地 lǐng领 lái来, de得 de的 ānwèi安慰 bù不 xiǎo小。

13 Wǒmen我们 xiān先 shàng上 chuán船 kāi开 wǎng往 yà亚 shuò朔 qù去, yìsī意思 yào要 zài在 nàli那里 jiē接 Bǎoluó保罗。 Yīnwèi因为 tā他 shì是 zhèyàng这样 ānpái安排 de的, tāzìjǐ他自己 dǎsuàn打算 yào要 bùxíng步行。

14 Tā他 jì既 zài在 yà亚 shuò朔 yǔ与 wǒmen我们 xiāng相 huì会, wǒmen我们 jiù就 jiē接 tā他 shàng上 chuán船, láidào来到 mǐ米 tuī推 lì利 ní尼。

15 Cóng从 nàli那里 kāi开 chuán船, cì次 rì日 dàole到了 jī基 a阿 de的 duìmiàn对面。 Yòu又 cì次 rì日, zài在 sā撒 mó摩 kào靠 àn岸。 Yòu又 cì次 rì日, láidào来到 mǐ米 lì利 dōu都。

16 Nǎi乃 yīn因 Bǎoluó保罗 zǎoyǐ早已 dìng定 yì意 yuèguò越过 yǐ以 fú弗 suǒ所, miǎnde免得 zài在 yà亚 Xī Yà西亚 dān耽 yán延。 Tā他 jímáng急忙 qián前 zǒu走, bābùdé巴不得 gǎn赶 wǔ五 xún旬 jiénéng节能 dào到 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷。

17 Bǎoluó保罗 cóng从 mǐ米 lì利 dōu都 dǎfa打发 rén人 wǎng往 yǐ以 fú弗 suǒ所 qù去, qǐngjiào请教 huì会 de的 zhǎnglǎo长老 lái来。

18 Tāmen他们 lái来 le了, Bǎoluó保罗 jiù就 shuō说, nǐmen你们 zhīdao知道, zìcóng自从 wǒ我 dào到 yà亚 Xī Yà西亚 de的 rìzi日子 yǐlái以来, zài在 nǐmen你们 zhōngjiān中间 shǐzhōng始终 wéi为 rén人 rúhé如何,

19 Fú服 shì事 zhǔ主, fán凡 shì事 qiān谦 bēi卑, yǎn眼 zhōng中 liúlèi流泪, yòu又 yīn因 Yóutàirén犹太人 de的 móu谋 hài害, jīnglì经历 shì试 liàn炼。

20 Nǐmen你们 yě也 zhīdao知道, fán凡 yǔ与 nǐmen你们 yǒuyì有益 de的, wǒ我 méiyǒu没有 yíyàng一样 bìhuì避讳 bù不 shuō说 de的。 Huò或 zài在 zhòngrén众人 miànqián面前, huò或 zài在 gè各 rénjiā人家 lǐ里, wǒ我 dōu都 jiàodǎo教导 nǐmen你们。

21 Yòu又 duì对 Yóutàirén犹太人, hé和 xī希 lì利 ní尼 rén人, zhèngmíng证明 dāng当 xiàng向 shén神 huǐgǎi悔改, xìn信 kào靠 wǒ我 zhǔ主 Yēsū耶稣 Jīdū基督。

22 Xiànzài现在 wǒ我 wǎng往 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 qù去, xīn心 shén甚 pòqiè迫切,( yuán原 wén文 zuò作 xīn心 bèi被 kǔnbǎng捆绑) bùzhīdào不知道 zài在 nàli那里 yào要 yùjiàn遇见 shénme什么 shì事。

23 Dàn但 zhīdao知道 shènglíng圣灵 zài在 gè各 chéng城 lǐ里 xiàng向 wǒ我 zhǐ指 zhèng证, shuō说, yǒu有 kǔn捆 suǒ锁 yǔ与 huànnàn患难 děngdài等待 wǒ我。

24 Wǒ我 què却 bù不 yǐ以 xìngmìng性命 wéi为 niàn念, yěbù也不 kàn看 wéi为 bǎoguì宝贵, zhǐyào只要 xíng行 wán完 wǒde我的 lùchéng路程, chéngjiù成就 wǒ我 cóng从 zhǔ主 Yēsū耶稣 suǒ所 lǐngshòu领受 de的 zhí职 shì事, zhèngmíng证明 shén神 ēn恩 huì惠 de的 fúyīn福音。

25 Wǒ我 sù素 cháng常 zài在 nǐmen你们 zhōngjiān中间 láiwǎng来往, chuán传 jiǎng讲 shén神 guó国 de的 dào道, rújīn如今 wǒ我 xiǎode晓得 nǐmen你们 yǐhòu以后 dōu都 bùdé不得 zàijiàn再见 wǒde我的 miàn面 le了。

26 Suǒyǐ所以 wǒ我 jīnrì今日 xiàng向 nǐmen你们 zhèngmíng证明, nǐmen你们 zhōngjiān中间 wúlùn无论 hérén何人 sǐwáng死亡, zuì罪 bùzài不在 wǒ我 shēn身 shàng上。( Yuán原 wén文 zuò作 wǒ我 yú于 zhòngrén众人 de的 xuè血 shì是 jiéjìng洁净 de的)。

27 Yīnwèi因为 shén神 de的 zhǐyì旨意, wǒ我 bìng并 méiyǒu没有 yíyàng一样 bìhuì避讳 bù不 chuán传 gěi给 nǐmen你们 de的。

28 Shènglíng圣灵 lì立 nǐmen你们 zuò作 quán全 qún群 de的 jiāndū监督, nǐmen你们 jiù就 dāng当 wéi为 zìjǐ自己 jǐnshèn谨慎, yě也 wéi为 quán全 qún群 jǐnshèn谨慎, mù牧 yǎng养 shén神 de的 jiàohuì教会, jiùshì就是 tāyòng他用 zìjǐ自己 xuè血 suǒ所 mǎi买 lái来 de的( huò或 zuò作 jiù救 shú赎 de的)。

29 Wǒ我 zhīdao知道 wǒ我 qù去 zhīhòu之后, bì必 yǒu有 xiōng凶 bào暴 de的 chái豺 láng狼, jìnrù进入 nǐmen你们 zhōngjiān中间, bù不 àixí爱惜 yáng羊 qún群。

30 Jiùshì就是 nǐmen你们 zhōngjiān中间, yě也 bì必 yǒurén有人 qǐlai起来, shuō说 bèi悖 miù谬 dehuà的话, yào要 yǐnyòu引诱 méntú门徒 gēncóng跟从 tāmen他们。

31 Suǒyǐ所以 nǐmen你们 yīngdāng应当 jǐng儆 xǐng醒, jì记 niàn念 wǒ我 sānnián三年 zhī之 jiǔ久, zhòuyè昼夜 búzhù不住 de地 liúlèi流泪, quàn劝 jiè戒 nǐmen你们 gè各 rén人。

32 Rújīn如今 wǒ我 bǎ把 nǐmen你们 jiāo交 tuō托 shén神, hé和 tā他 ēn恩 huì惠 de的 dào道。 Zhè这 dào道 néng能 jiànlì建立 nǐmen你们, jiào叫 nǐmen你们 hé和 yíqiè一切 chéng成 shèng圣 de的 rén人 tóng同 de得 jī基 yè业。

33 Wǒ我 wèi未 céng曾 tān贪 tú图 yīgè一个 rén人 de的 jīn金, yín银, yīfu衣服。

34 Wǒ我 zhè这 liǎng两 zhī只 shǒu手, cháng常 gōnggěi供给 wǒ我 hé和 tóng同 rén人 de的 xū需 yòng用, zhè这 shì是 nǐmen你们 zìjǐ自己 zhīdao知道 de的。

35 Wǒ我 fán凡 shì事 gěi给 nǐmen你们 zuò作 bǎngyàng榜样, jiào叫 nǐmen你们 zhīdao知道, yīngdāng应当 zhèyàng这样 láo劳 kǔ苦, fú扶 zhù助 ruǎnruò软弱 de的 rén人, yòu又 dāng当 jì记 niàn念 zhǔ主 Yēsū耶稣 dehuà的话, shuō说, shī施 bǐ比 shòu受 gèng更 wéi为 yǒu有 fú福。

36 Bǎoluó保罗 shuō说 wán完 le了 zhè这 huà话, jiù就 guì跪 xià下 tóng同 zhòngrén众人 dǎogào祷告。

37 Zhòngrén众人 tòngkū痛哭, bào抱 zhe着 Bǎoluó保罗 de的 jǐngxiàng颈项, hé和 tā他 qīn亲 zuǐ嘴。

38 Jiào叫 tāmen他们 zuì最 shāngxīn伤心 de的, jiùshì就是 tā他 shuō说, yǐhòu以后 bùnéng不能 zàijiàn再见 wǒde我的 miàn面 nà那 jù句 huà话。 Yúshì于是 sòng送 tā他 shàng上 chuán船 qù去 le了。